Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
One of the maidens presented a silver cup , containing a rich mixture of wine and spice , which Rowena barely put to her lips . It was then offered to the Palmer , who , after a low obeisance , tasted a few drops .

Одна из девушек преподнесла серебряную чашу с богатой смесью вина и пряностей, которую Ровена едва поднесла к губам. Затем его предложили Палмеру, который после низкого поклона попробовал несколько капель.
2 unread messages
" Accept this alms , friend , " continued the lady , offering a piece of gold , " in acknowledgment of thy painful travail , and of the shrines thou hast visited . "

«Прими эту милостыню, друг, — продолжала дама, предлагая кусок золота, — в знак признания твоего мучительного труда и святынь, которые ты посетил».
3 unread messages
The Palmer received the boon with another low reverence , and followed Edwina out of the apartment .

Палмер принял дар с еще одним низким почтением и последовал за Эдвиной из квартиры.
4 unread messages
In the anteroom he found his attendant Anwold , who , taking the torch from the hand of the waiting-maid , conducted him with more haste than ceremony to an exterior and ignoble part of the building , where a number of small apartments , or rather cells , served for sleeping places to the lower order of domestics , and to strangers of mean degree .

В передней он нашел своего слугу Анвольда, который, взяв факел из рук служанки, повел его скорее поспешно, чем с церемониями, в внешнюю и неблагородную часть здания, где располагалось множество маленьких комнаток, или, скорее, келий. , служили спальными местами низшему чину прислуги и чужакам среднего звания.
5 unread messages
" In which of these sleeps the Jew ? " said the Pilgrim .

«В каком из них спит еврей?» - сказал Пилигрим.
6 unread messages
" The unbelieving dog , " answered Anwold , " kennels in the cell next your holiness . -- St Dunstan , how it must be scraped and cleansed ere it be again fit for a Christian ! "

«Неверующая собака, — ответил Анволд, — живет в келье рядом с вашим святейшеством. — Святой Дунстан, как его нужно очистить и очистить, прежде чем он снова станет пригодным для христианина!»
7 unread messages
" And where sleeps Gurth the swineherd ? " said the stranger .

«А где спит свинопас Гурт?» - сказал незнакомец.
8 unread messages
" Gurth , " replied the bondsman , " sleeps in the cell on your right , as the Jew on that to your left ; you serve to keep the child of circumcision separate from the abomination of his tribe . You might have occupied a more honourable place had you accepted of Oswald 's invitation . "

«Гурт, — ответил раб, — спит в келье справа от тебя, а иудей — в келье слева; ты служишь для того, чтобы держать дитя обрезания отдельно от мерзости его племени. Вы могли бы занять более почетное место, если бы приняли приглашение Освальда».
9 unread messages
" It is as well as it is , " said the Palmer ; " the company , even of a Jew , can hardly spread contamination through an oaken partition . "

«Все так и есть», — сказал Палмер; «Компания, даже еврея, вряд ли сможет распространить заразу через дубовую перегородку».
10 unread messages
So saying , he entered the cabin allotted to him , and taking the torch from the domestic 's hand , thanked him , and wished him good-night . Having shut the door of his cell , he placed the torch in a candlestick made of wood , and looked around his sleeping apartment , the furniture of which was of the most simple kind .

С этими словами он вошел в отведенную ему каюту и, взяв факел из рук слуги, поблагодарил его и пожелал спокойной ночи. Затворив дверь своей кельи, он поставил факел в деревянный подсвечник и оглядел свою спальню, мебель которой была самой простой.
11 unread messages
It consisted of a rude wooden stool , and still ruder hutch or bed-frame , stuffed with clean straw , and accommodated with two or three sheepskins by way of bed-clothes .

Он состоял из грубого деревянного табурета и еще более грубой клетки или каркаса кровати, набитой чистой соломой и снабженной двумя или тремя овчинами вместо постельного белья.
12 unread messages
The Palmer , having extinguished his torch , threw himself , without taking off any part of his clothes , on this rude couch , and slept , or at least retained his recumbent posture , till the earliest sunbeams found their way through the little grated window , which served at once to admit both air and light to his uncomfortable cell . He then started up , and after repeating his matins , and adjusting his dress , he left it , and entered that of Isaac the Jew , lifting the latch as gently as he could .

Палмер, погасив факел, бросился, не снимая никакой одежды, на эту грубую кушетку и спал или, по крайней мере, сохранял лежачее положение до тех пор, пока первые солнечные лучи не пробились сквозь маленькое решетчатое окошко, за которым служил одновременно и воздухом, и светом в его неуютной камере. Затем он встал и, повторив заутреню и поправив свое платье, оставил его и вошел в дом Исаака Иудея, приподняв задвижку так осторожно, как только мог.
13 unread messages
The inmate was lying in troubled slumber upon a couch similar to that on which the Palmer himself had passed the night . Such parts of his dress as the Jew had laid aside on the preceding evening , were disposed carefully around his person , as if to prevent the hazard of their being carried off during his slumbers . There was a trouble on his brow amounting almost to agony . His hands and arms moved convulsively , as if struggling with the nightmare ; and besides several ejaculations in Hebrew , the following were distinctly heard in the Norman-English , or mixed language of the country : " For the sake of the God of Abraham , spare an unhappy old man ! I am poor , I am penniless -- should your irons wrench my limbs asunder , I could not gratify you ! "

Заключенный тревожно спал на кушетке, похожей на ту, на которой провел ночь сам Палмер. Те части его одежды, которые еврей отложил накануне вечером, были тщательно разложены вокруг него, как бы для того, чтобы предотвратить опасность, что их унесут во время его сна. На его лбу возникла проблема, доходящая почти до агонии. Руки и руки его судорожно двигались, словно борясь с кошмаром; и помимо нескольких восклицаний на иврите, на нормандско-английском или смешанном языке страны отчетливо слышались следующие: «Ради Бога Авраама, пощадите несчастного старика! Я беден, у меня нет гроша в кармане — если бы ваши кандалы разорвали мои конечности, я не смог бы доставить вам удовольствие!»
14 unread messages
The Palmer awaited not the end of the Jew 's vision , but stirred him with his pilgrim 's staff .

Палмер не ждал конца видения еврея, но будоражил его своим паломническим посохом.
15 unread messages
The touch probably associated , as is usual , with some of the apprehensions excited by his dream ; for the old man started up , his grey hair standing almost erect upon his head , and huddling some part of his garments about him , while he held the detached pieces with the tenacious grasp of a falcon , he fixed upon the Palmer his keen black eyes , expressive of wild surprise and of bodily apprehension .

Прикосновение, вероятно, было связано, как обычно, с какими-то опасениями, возбужденными его сном; ибо старик вскочил, его седые волосы стояли почти дыбом на голове, и он скомкал вокруг себя часть своей одежды, держа отдельные части цепкой хваткой сокола, и устремил на Палмера свои зоркие черные глаза. , выражающее дикое удивление и телесное опасение.
16 unread messages
" Fear nothing from me , Isaac , " said the Palmer , " I come as your friend . "

«Не бойся меня, Исаак, — сказал Палмер, — я пришел как твой друг».
17 unread messages
" The God of Israel requite you , " said the Jew , greatly relieved ; " I dreamed -- But Father Abraham be praised , it was but a dream . " Then , collecting himself , he added in his usual tone , " And what may it be your pleasure to want at so early an hour with the poor Jew ? "

«Бог Израиля воздаст вам», — сказал еврей с большим облегчением; «Мне снилось… Но слава отцу Аврааму, это был всего лишь сон». Затем, взяв себя в руки, он добавил своим обычным тоном: «А чего вам может быть приятно желать в такой ранний час с бедным евреем?»
18 unread messages
" It is to tell you , " said the Palmer , " that if you leave not this mansion instantly , and travel not with some haste , your journey may prove a dangerous one . "

«Я хочу сказать вам, — сказал Палмер, — что если вы не покинете этот особняк немедленно и не будете путешествовать с некоторой поспешностью, ваше путешествие может оказаться опасным».
19 unread messages
" Holy father ! " said the Jew , " whom could it interest to endanger so poor a wretch as I am ? "

"Святой отец!" - сказал еврей. - Кому может быть интересно подвергать опасности такого бедного негодяя, как я?
20 unread messages
" The purpose you can best guess , " said the Pilgrim ; " but rely on this , that when the Templar crossed the hall yesternight , he spoke to his Mussulman slaves in the Saracen language , which I well understand , and charged them this morning to watch the journey of the Jew , to seize upon him when at a convenient distance from the mansion , and to conduct him to the castle of Philip de Malvoisin , or to that of Reginald Front-de-Boeuf . "

«Цель вы можете лучше всего догадаться», — сказал Пилигрим; «Но будьте уверены, что, когда тамплиер вчера вечером пересекал зал, он говорил со своими рабами-мусульманами на сарацинском языке, который я хорошо понимаю, и поручил им сегодня утром следить за путешествием еврея, чтобы схватить его, когда он придет. на удобном расстоянии от особняка и провести его в замок Филиппа де Мальвуазена или в замок Режинальда Фрон-де-Бёфа».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому