Вальтер Скотт
Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
" And truly have they termed him , " said Nathan the physician . " Other Templars may be moved from the purpose of their heart by pleasure , or bribed by promise of gold and silver ; but Beaumanoir is of a different stamp -- hating sensuality , despising treasure , and pressing forward to that which they call the crown of martyrdom -- The God of Jacob speedily send it unto him , and unto them all ! Specially hath this proud man extended his glove over the children of Judah , as holy David over Edom , holding the murder of a Jew to be an offering of as sweet savour as the death of a Saracen . Impious and false things has he said even of the virtues of our medicines , as if they were the devices of Satan -- The Lord rebuke him ! "

«И действительно, они назвали его», — сказал врач Натан. «Других тамплиеров могут отвлечь от замысла их сердца удовольствия или подкупить обещаниями золота и серебра; но Бомануар принадлежит к другому типу: он ненавидит чувственность, презирает сокровища и стремится к тому, что они называют венцом мученичества. — Бог Иакова скорее пошлет это ему и всем им! Особенно этот гордый человек простер свою перчатку над детьми Иуды, как святой Давид над Едомом, считая убийство еврея жертвой столь же приятного благоухания, как смерть сарацина. Нечестивые и ложные вещи он говорил даже о достоинствах наших лекарств, как если бы они были промыслами сатаны — Господь упрекнет его!»
2 unread messages
" Nevertheless , " said Isaac , " I must present myself at Templestowe , though he hath made his face like unto a fiery furnace seven times heated . "

«Тем не менее, — сказал Исаак, — я должен явиться в Темплстоу, хотя он сделал лицо свое подобным раскалённой печи, семь раз раскаленной».
3 unread messages
He then explained to Nathan the pressing cause of his journey . The Rabbi listened with interest , and testified his sympathy after the fashion of his people , rending his clothes , and saying , " Ah , my daughter ! -- ah , my daughter ! -- Alas ! for the beauty of Zion ! -- Alas ! for the captivity of Israel ! "

Затем он объяснил Натану неотложную причину своего путешествия. Раввин слушал с интересом и выражал свою симпатию по обычаю своего народа, разрывая на себе одежду и говоря: «Ах, дочь моя! — ах, дочь моя! - Увы! ради красоты Сиона! - Увы! за плен Израиля!»
4 unread messages
" Thou seest , " said Isaac , " how it stands with me , and that I may not tarry .

«Ты видишь, — сказал Исаак, — как мне обстоят дела, и что я не могу медлить.
5 unread messages
Peradventure , the presence of this Lucas Beaumanoir , being the chief man over them , may turn Brian de Bois-Guilbert from the ill which he doth meditate , and that he may deliver to me my beloved daughter Rebecca . "

Быть может, присутствие этого Лукаса Бомануара, как главного человека над ними, может отвратить Бриана де Буагильбера от зла, о котором он задумал, и он сможет передать мне мою любимую дочь Ребекку».
6 unread messages
" Go thou , " said Nathan Ben Israel , " and be wise , for wisdom availed Daniel in the den of lions into which he was cast ; and may it go well with thee , even as thine heart wisheth . Yet , if thou canst , keep thee from the presence of the Grand Master , for to do foul scorn to our people is his morning and evening delight . It may be if thou couldst speak with Bois-Guilbert in private , thou shalt the better prevail with him ; for men say that these accursed Nazarenes are not of one mind in the Preceptory -- May their counsels be confounded and brought to shame ! But do thou , brother , return to me as if it were to the house of thy father , and bring me word how it has sped with thee ; and well do I hope thou wilt bring with thee Rebecca , even the scholar of the wise Miriam , whose cures the Gentiles slandered as if they had been wrought by necromancy . "

«Иди, — сказал Нафан Бен-Исраэль, — и будь мудрым, ибо мудрость помогла Даниилу в львином рве, в который он был брошен; и пусть все будет хорошо с тобой, как желает сердце твое. И все же, если можешь, держи себя подальше от присутствия Великого Магистра, ибо оскорблять наш народ – его утреннее и вечернее наслаждение. Может быть, если бы ты мог поговорить с Буагильбером наедине, ты бы лучше одержал победу над ним; ибо люди говорят, что эти проклятые назаряне не имеют единого мнения в Пептории. Да будут посрамлены и посрамлены их советы! А ты, брат, вернись ко мне, как если бы это было в дом твоего отца, и расскажи мне, как это произошло с тобой; и я очень надеюсь, что ты приведешь с собой Ребекку, ученицу мудрой Мириам, чьи исцеления язычники клеветали, как будто они были совершены некромантией».
7 unread messages
Isaac accordingly bade his friend farewell , and about an hour 's riding brought him before the Preceptory of Templestowe .

Исаак попрощался со своим другом, и примерно через час езды он предстал перед прецепторией Темплстоу.
8 unread messages
This establishment of the Templars was seated amidst fair meadows and pastures , which the devotion of the former Preceptor had bestowed upon their Order . It was strong and well fortified , a point never neglected by these knights , and which the disordered state of England rendered peculiarly necessary .

Это заведение тамплиеров располагалось среди прекрасных лугов и пастбищ, которые преданность бывшего наставника даровала их ордену. Он был сильным и хорошо укрепленным — пункт, которым эти рыцари никогда не пренебрегали, и который в беспорядочном состоянии Англии был особенно необходим.
9 unread messages
Two halberdiers , clad in black , guarded the drawbridge , and others , in the same sad livery , glided to and fro upon the walls with a funereal pace , resembling spectres more than soldiers . The inferior officers of the Order were thus dressed , ever since their use of white garments , similar to those of the knights and esquires , had given rise to a combination of certain false brethren in the mountains of Palestine , terming themselves Templars , and bringing great dishonour on the Order . A knight was now and then seen to cross the court in his long white cloak , his head depressed on his breast , and his arms folded . They passed each other , if they chanced to meet , with a slow , solemn , and mute greeting ; for such was the rule of their Order , quoting thereupon the holy texts , " In many words thou shalt not avoid sin , " and " Life and death are in the power of the tongue . " In a word , the stern ascetic rigour of the Temple discipline , which had been so long exchanged for prodigal and licentious indulgence , seemed at once to have revived at Templestowe under the severe eye of Lucas Beaumanoir .

Два алебардщика, одетые в черное, охраняли подъемный мост, а другие, в таких же печальных ливреях, скользили взад и вперед по стенам с траурной походкой, напоминая больше призраков, чем солдат. Так одевались младшие офицеры Ордена с тех пор, как использование ими белых одежд, подобных тем, что носят рыцари и оруженосцы, породило в горах Палестины группу неких лжебратьев, называющих себя тамплиерами и приносящих великие позор Ордена. Время от времени можно было увидеть, как рыцарь пересекает двор в своем длинном белом плаще, склонив голову на грудь и скрестив руки на груди. Если им удавалось встретиться, они проходили мимо друг друга с медленным, торжественным и немым приветствием; ибо таковы были правила их Ордена, цитирующие в связи с этим священные тексты: «Многими словами ты не избежишь греха» и «Жизнь и смерть во власти языка». Короче говоря, суровая аскетическая строгость храмовой дисциплины, которая так долго менялась на расточительную и распущенную снисходительность, казалось, сразу возродилась в Темплстоу под суровым оком Лукаса Бомануара.
10 unread messages
Isaac paused at the gate , to consider how he might seek entrance in the manner most likely to bespeak favour ; for he was well aware , that to his unhappy race the reviving fanaticism of the Order was not less dangerous than their unprincipled licentiousness ; and that his religion would be the object of hate and persecution in the one case , as his wealth would have exposed him in the other to the extortions of unrelenting oppression .

Исаак остановился у ворот, чтобы обдумать, как ему найти вход таким способом, который наиболее подходил бы для выражения благосклонности; ибо он прекрасно сознавал, что для его несчастной расы возрождающийся фанатизм Ордена был не менее опасен, чем их беспринципное распутство; и что его религия была бы объектом ненависти и преследований в одном случае, тогда как его богатство в другом подвергло бы его вымогательствам и неослабевающему угнетению.
11 unread messages
Meantime Lucas Beaumanoir walked in a small garden belonging to the Preceptory , included within the precincts of its exterior fortification , and held sad and confidential communication with a brother of his Order , who had come in his company from Palestine .

Тем временем Лукас Бомануар прогуливался по небольшому саду, принадлежащему прецептории, в пределах ее внешних укреплений, и вел печальную и доверительную беседу с братом своего ордена, приехавшим вместе с ним из Палестины.
12 unread messages
The Grand Master was a man advanced in age , as was testified by his long grey beard , and the shaggy grey eyebrows overhanging eyes , of which , however , years had been unable to quench the fire . A formidable warrior , his thin and severe features retained the soldier 's fierceness of expression ; an ascetic bigot , they were no less marked by the emaciation of abstinence , and the spiritual pride of the self-satisfied devotee . Yet with these severer traits of physiognomy , there was mixed somewhat striking and noble , arising , doubtless , from the great part which his high office called upon him to act among monarchs and princes , and from the habitual exercise of supreme authority over the valiant and high-born knights , who were united by the rules of the Order . His stature was tall , and his gait , undepressed by age and toil , was erect and stately . His white mantle was shaped with severe regularity , according to the rule of Saint Bernard himself , being composed of what was then called Burrel cloth , exactly fitted to the size of the wearer , and bearing on the left shoulder the octangular cross peculiar to the Order , formed of red cloth .

Великий Магистр был человеком преклонных лет, о чем свидетельствовали его длинная седая борода и косматые седые брови, нависшие над глазами, огонь которых, однако, с годами не удалось погасить. Грозный воин, его тонкие и суровые черты лица сохранили солдатскую свирепость выражения; аскетические фанатики, они не менее отличались истощением воздержания и духовной гордостью самодовольного подвижника. Однако к этим более суровым чертам физиономии примешивалось нечто яркое и благородное, что, несомненно, объяснялось большой частью того, что его высокая должность требовала от него действовать среди монархов и принцев, а также привычным осуществлением высшей власти над доблестными и принцев. высокородные рыцари, которых объединили правила Ордена. Рост у него был высокий, а походка, не омраченная возрастом и тяжелым трудом, прямая и величавая. Его белая мантия имела строгую правильную форму, в соответствии с правилом самого Сенбернара, и состояла из того, что тогда называлось тканью Барреля, точно подогнанного по размеру владельца и несущего на левом плече восьмиугольный крест, характерный для Ордена. , сделанный из красной ткани.
13 unread messages
No vair or ermine decked this garment ; but in respect of his age , the Grand Master , as permitted by the rules , wore his doublet lined and trimmed with the softest lambskin , dressed with the wool outwards , which was the nearest approach he could regularly make to the use of fur , then the greatest luxury of dress . In his hand he bore that singular " abacus " , or staff of office , with which Templars are usually represented , having at the upper end a round plate , on which was engraved the cross of the Order , inscribed within a circle or orle , as heralds term it . His companion , who attended on this great personage , had nearly the same dress in all respects , but his extreme deference towards his Superior showed that no other equality subsisted between them . The Preceptor , for such he was in rank , walked not in a line with the Grand Master , but just so far behind that Beaumanoir could speak to him without turning round his head .

Ни ваир, ни горностай не украшали эту одежду; но, учитывая его возраст, Великий Магистр, как это разрешалось правилами, носил свой камзол на подкладке и с отделкой из мягчайшей овечьей кожи, одетый шерстью наружу, что было самым близким подходом, который он мог регулярно использовать к использованию меха, а затем величайшая роскошь в одежде. В руке он держал своеобразный «абак», или служебный посох, с которым обычно изображают тамплиеров, имеющий на верхнем конце круглую пластину, на которой был выгравирован крест Ордена, вписанный в круг или орле, как герольды называют это. Его спутник, сопровождавший эту великую особу, был во всех отношениях одет почти так же, но его крайнее почтение к своему настоятелю показывало, что между ними не существовало никакого другого равенства. Наставник, поскольку он имел такое звание, шел не в ряд с Великим Магистром, а настолько далеко позади, что Бомануар мог говорить с ним, не оборачиваясь.
14 unread messages
" Conrade , " said the Grand Master , " dear companion of my battles and my toils , to thy faithful bosom alone I can confide my sorrows . To thee alone can I tell how oft , since I came to this kingdom , I have desired to be dissolved and to be with the just . Not one object in England hath met mine eye which it could rest upon with pleasure , save the tombs of our brethren , beneath the massive roof of our Temple Church in yonder proud capital .

«Конрад, — сказал Великий Магистр, — дорогой товарищ моих сражений и моих трудов, только твоей верной груди я могу доверить свои печали. Тебе одному могу я сказать, как часто с тех пор, как я пришел в это королевство, мне хотелось раствориться и быть с праведными. Ни один объект в Англии не встречался моему взору, на котором он мог бы остановиться с удовольствием, за исключением могил наших братьев под массивной крышей нашей Темплской церкви в этой гордой столице.
15 unread messages
O , valiant Robert de Ros ! did I exclaim internally , as I gazed upon these good soldiers of the cross , where they lie sculptured on their sepulchres , -- O , worthy William de Mareschal ! open your marble cells , and take to your repose a weary brother , who would rather strive with a hundred thousand pagans than witness the decay of our Holy Order ! "

О, храбрый Робер де Рос! — воскликнул я про себя, глядя на этих добрых воинов креста, лежащих на своих гробницах, — о, достойный Вильгельм де Марешаль! откройте свои мраморные кельи и упокоите утомленного брата, который скорее предпочтет сражаться с сотней тысяч язычников, чем станет свидетелем упадка нашего Священного Ордена!»
16 unread messages
" It is but true , " answered Conrade Mont-Fitchet ; " it is but too true ; and the irregularities of our brethren in England are even more gross than those in France . "

«Это правда», — ответил Конрад Монт-Фитчет; «Это слишком верно, и нарушения наших братьев в Англии еще более грубы, чем нарушения во Франции».
17 unread messages
" Because they are more wealthy , " answered the Grand Master . " Bear with me , brother , although I should something vaunt myself . Thou knowest the life I have led , keeping each point of my Order , striving with devils embodied and disembodied , striking down the roaring lion , who goeth about seeking whom he may devour , like a good knight and devout priest , wheresoever I met with him -- even as blessed Saint Bernard hath prescribed to us in the forty-fifth capital of our rule , Ut Leo semper feriatur . But by the Holy Temple ! the zeal which hath devoured my substance and my life , yea , the very nerves and marrow of my bones ; by that very Holy Temple I swear to thee , that save thyself and some few that still retain the ancient severity of our Order , I look upon no brethren whom I can bring my soul to embrace under that holy name .

«Потому что они более богаты», — ответил Великий Магистр. «Потерпи, брат, хотя бы я чем-нибудь похвалился. Ты знаешь, какую жизнь я вел, соблюдая каждый пункт моего Ордена, сражаясь с воплощенными и бестелесными дьяволами, поражая рычащего льва, который ходит повсюду в поисках того, кого он может поглотить, как добрый рыцарь и набожный священник, где бы я ни встречался с ним — как предписал нам блаженный святой Бернар в сорок пятой столице нашего правления, Ut Leo semperferiatur. Но клянусь Святым Храмом! рвение, пожравшее мое имущество и мою жизнь, да, самые нервы и костный мозг моих костей; этим самым Святым Храмом я клянусь тебе, что, кроме тебя и некоторых немногих, кто все еще сохраняет древнюю строгость нашего Ордена, я не вижу братьев, которых я мог бы обнять своей душой под этим святым именем.
18 unread messages
What say our statutes , and how do our brethren observe them ? They should wear no vain or worldly ornament , no crest upon their helmet , no gold upon stirrup or bridle-bit ; yet who now go pranked out so proudly and so gaily as the poor soldiers of the Temple ? They are forbidden by our statutes to take one bird by means of another , to shoot beasts with bow or arblast , to halloo to a hunting-horn , or to spur the horse after game . But now , at hunting and hawking , and each idle sport of wood and river , who so prompt as the Templars in all these fond vanities ? They are forbidden to read , save what their Superior permitted , or listen to what is read , save such holy things as may be recited aloud during the hours of refaction ; but lo ! their ears are at the command of idle minstrels , and their eyes study empty romaunts . They were commanded to extirpate magic and heresy . Lo ! they are charged with studying the accursed cabalistical secrets of the Jews , and the magic of the Paynim Saracens . Simpleness of diet was prescribed to them , roots , pottage , gruels , eating flesh but thrice a-week , because the accustomed feeding on flesh is a dishonourable corruption of the body ; and behold , their tables groan under delicate fare ! Their drink was to be water , and now , to drink like a Templar , is the boast of each jolly boon companion ! This very garden , filled as it is with curious herbs and trees sent from the Eastern climes , better becomes the harem of an unbelieving Emir , than the plot which Christian Monks should devote to raise their homely pot-herbs .

Что говорят наши уставы и как наши братья соблюдают их? Они не должны носить никаких тщеславных или мирских украшений, никакого гребня на шлеме, никакого золота на стремени или удилах; но кто теперь разыгрывается так гордо и весело, как бедные солдаты Храма? Наши законы запрещают им ловить одну птицу посредством другой, стрелять в зверей из лука или арбалета, кричать в охотничий рожок или пришпоривать лошадь после дичи. Но сейчас, в охоте и соколиной охоте, во всех праздных забавах в лесу и на реке, кто так проворен, как тамплиеры, во всех этих любовных суетах? Им запрещено читать, кроме того, что разрешено их Настоятелем, или слушать то, что читают, за исключением тех святых вещей, которые можно читать вслух в часы размышлений; но вот! их уши подчинены праздным менестрелям, а глаза изучают пустые романы. Им было приказано искоренить магию и ересь. Ло! им поручено изучение проклятых каббалистических тайн евреев и магии сарацин-пайнимов. Им предписывалась простая диета: коренья, похлебка, каша, мясо ели только три раза в неделю, потому что привычное питание мясом есть бесчестное разложение тела; и вот, их столы ломятся от деликатных блюд! Их напитком должна была быть вода, а теперь пить, как тамплиеры, — это гордость каждого веселого товарища! Сам этот сад, наполненный любопытными травами и деревьями, привезенными из восточных стран, лучше подходит для гарема неверующего эмира, чем для участка, который христианские монахи должны посвятить выращиванию своих домашних горшечных трав.
19 unread messages
-- And O , Conrade ! well it were that the relaxation of discipline stopped even here ! -- Well thou knowest that we were forbidden to receive those devout women , who at the beginning were associated as sisters of our Order , because , saith the forty-sixth chapter , the Ancient Enemy hath , by female society , withdrawn many from the right path to paradise . Nay , in the last capital , being , as it were , the cope-stone which our blessed founder placed on the pure and undefiled doctrine which he had enjoined , we are prohibited from offering , even to our sisters and our mothers , the kiss of affection -- ut omnium mulierum fugiantur oscula . -- I shame to speak -- I shame to think -- of the corruptions which have rushed in upon us even like a flood . The souls of our pure founders , the spirits of Hugh de Payen and Godfrey de Saint Omer , and of the blessed Seven who first joined in dedicating their lives to the service of the Temple , are disturbed even in the enjoyment of paradise itself . I have seen them , Conrade , in the visions of the night -- their sainted eyes shed tears for the sins and follies of their brethren , and for the foul and shameful luxury in which they wallow . Beaumanoir , they say , thou slumberest -- awake ! There is a stain in the fabric of the Temple , deep and foul as that left by the streaks of leprosy on the walls of the infected houses of old .

— О, Конрад! ну, хоть бы и здесь ослабление дисциплины прекратилось! — Хорошо, ты знаешь, что нам было запрещено принимать этих благочестивых женщин, которые вначале считались сестрами нашего Ордена, потому что, как сказано в сорок шестой главе, Древний Враг посредством женского общества увел многих с правильного пути. в рай. Более того, в последней капители, являющейся как бы камнем, который наш благословенный основатель положил на чистое и незапятнанное учение, которое он проповедовал, нам запрещено предлагать даже нашим сестрам и нашим матерям поцелуй привязанность — ut omnium mulierum fugiantur oscula. — Стыдно говорить — стыдно думать — о развращениях, которые нахлынули на нас, как потоп. Души наших чистых основателей, духи Гуго де Пайена и Годфри де Сен-Омера, а также благословенных Семерых, которые первыми присоединились к посвятившей свою жизнь служению Храму, тревожатся даже в наслаждении самим раем. Я видел их, Конрад, в ночных видениях — их святые глаза проливали слезы о грехах и безрассудствах своих собратьев, а также о отвратительной и постыдной роскоши, в которой они погрязли. Бомануар, говорят, ты спишь — проснись! На ткани Храма есть пятно, глубокое и грязное, как то, которое осталось от полос проказы на стенах зараженных домов древности.
20 unread messages
The soldiers of the Cross , who should shun the glance of a woman as the eye of a basilisk , live in open sin , not with the females of their own race only , but with the daughters of the accursed heathen , and more accursed Jew . Beaumanoir , thou sleepest ; up , and avenge our cause ! -- Slay the sinners , male and female ! -- Take to thee the brand of Phineas ! -- The vision fled , Conrade , but as I awaked I could still hear the clank of their mail , and see the waving of their white mantles . -- And I will do according to their word , I WILL purify the fabric of the Temple ! and the unclean stones in which the plague is , I will remove and cast out of the building . "

Воины Креста, которые должны избегать взгляда женщины, как глаза василиска, живут в открытом грехе не только с женщинами своей расы, но и с дочерьми проклятого язычника и еще более проклятого еврея. Бомануар, ты спишь; вставай и отомсти за наше дело! — Убейте грешников, мужчин и женщин! — Возьми себе клеймо Финеаса! — Видение исчезло, Конрад, но, проснувшись, я все еще мог слышать звон их кольчуги и видеть развевающиеся белые мантии. — И Я сделаю по их слову, Очищу ткань Храма! и камни нечистые, в которых язва, удалю и выброшу из здания».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому