-- And O , Conrade ! well it were that the relaxation of discipline stopped even here ! -- Well thou knowest that we were forbidden to receive those devout women , who at the beginning were associated as sisters of our Order , because , saith the forty-sixth chapter , the Ancient Enemy hath , by female society , withdrawn many from the right path to paradise . Nay , in the last capital , being , as it were , the cope-stone which our blessed founder placed on the pure and undefiled doctrine which he had enjoined , we are prohibited from offering , even to our sisters and our mothers , the kiss of affection -- ut omnium mulierum fugiantur oscula . -- I shame to speak -- I shame to think -- of the corruptions which have rushed in upon us even like a flood . The souls of our pure founders , the spirits of Hugh de Payen and Godfrey de Saint Omer , and of the blessed Seven who first joined in dedicating their lives to the service of the Temple , are disturbed even in the enjoyment of paradise itself . I have seen them , Conrade , in the visions of the night -- their sainted eyes shed tears for the sins and follies of their brethren , and for the foul and shameful luxury in which they wallow . Beaumanoir , they say , thou slumberest -- awake ! There is a stain in the fabric of the Temple , deep and foul as that left by the streaks of leprosy on the walls of the infected houses of old .
— О, Конрад! ну, хоть бы и здесь ослабление дисциплины прекратилось! — Хорошо, ты знаешь, что нам было запрещено принимать этих благочестивых женщин, которые вначале считались сестрами нашего Ордена, потому что, как сказано в сорок шестой главе, Древний Враг посредством женского общества увел многих с правильного пути. в рай. Более того, в последней капители, являющейся как бы камнем, который наш благословенный основатель положил на чистое и незапятнанное учение, которое он проповедовал, нам запрещено предлагать даже нашим сестрам и нашим матерям поцелуй привязанность — ut omnium mulierum fugiantur oscula. — Стыдно говорить — стыдно думать — о развращениях, которые нахлынули на нас, как потоп. Души наших чистых основателей, духи Гуго де Пайена и Годфри де Сен-Омера, а также благословенных Семерых, которые первыми присоединились к посвятившей свою жизнь служению Храму, тревожатся даже в наслаждении самим раем. Я видел их, Конрад, в ночных видениях — их святые глаза проливали слезы о грехах и безрассудствах своих собратьев, а также о отвратительной и постыдной роскоши, в которой они погрязли. Бомануар, говорят, ты спишь — проснись! На ткани Храма есть пятно, глубокое и грязное, как то, которое осталось от полос проказы на стенах зараженных домов древности.