Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
The parts being thus distributed to the leaders , they commenced the first assault , of which the reader has already heard the issue .

Распределив таким образом части между лидерами, они начали первый штурм, о котором читатель уже слышал.
2 unread messages
When the barbican was carried , the Sable Knight sent notice of the happy event to Locksley , requesting him at the same time , to keep such a strict observation on the castle as might prevent the defenders from combining their force for a sudden sally , and recovering the outwork which they had lost . This the knight was chiefly desirous of avoiding , conscious that the men whom he led , being hasty and untrained volunteers , imperfectly armed and unaccustomed to discipline , must , upon any sudden attack , fight at great disadvantage with the veteran soldiers of the Norman knights , who were well provided with arms both defensive and offensive ; and who , to match the zeal and high spirit of the besiegers , had all the confidence which arises from perfect discipline and the habitual use of weapons .

Когда барбакан был перенесен, Черный Рыцарь сообщил Локсли о счастливом событии, попросив его в то же время вести за замком такое строгое наблюдение, которое могло бы помешать защитникам объединить свои силы для внезапной вылазки и отступить. работу, которую они потеряли. Этого рыцарь главным образом хотел избежать, понимая, что люди, которых он возглавлял, будучи поспешными и необученными добровольцами, плохо вооруженными и непривычными к дисциплине, должны были при любом внезапном нападении сражаться в крайне невыгодном положении с опытными солдатами нормандских рыцарей. которые были хорошо обеспечены оружием как оборонительным, так и наступательным; и который, чтобы соответствовать рвению и высокому духу осаждающих, обладал всей уверенностью, которая возникает из совершенной дисциплины и привычного использования оружия.
3 unread messages
The knight employed the interval in causing to be constructed a sort of floating bridge , or long raft , by means of which he hoped to cross the moat in despite of the resistance of the enemy . This was a work of some time , which the leaders the less regretted , as it gave Ulrica leisure to execute her plan of diversion in their favour , whatever that might be .

Рыцарь воспользовался перерывом, чтобы построить нечто вроде плавучего моста или длинного плота, с помощью которого он надеялся пересечь ров, несмотря на сопротивление врага. Это потребовало некоторого времени, о чем лидеры сожалели меньше всего, поскольку это давало Ульрике время реализовать свой план отвлечения внимания в их пользу, каким бы он ни был.
4 unread messages
When the raft was completed , the Black Knight addressed the besiegers : -- " It avails not waiting here longer , my friends ; the sun is descending to the west -- and I have that upon my hands which will not permit me to tarry with you another day . Besides , it will be a marvel if the horsemen come not upon us from York , unless we speedily accomplish our purpose .

Когда плот был готов, Черный Рыцарь обратился к осаждающим: «Не стоит больше ждать здесь, друзья мои; солнце клонится к западу — и у меня на руках то, что не позволит мне оставаться с вами еще один раз. день. Кроме того, будет чудом, если всадники не нападут на нас из Йорка, если мы не достигнем своей цели быстро.
5 unread messages
Wherefore , one of ye go to Locksley , and bid him commence a discharge of arrows on the opposite side of the castle , and move forward as if about to assault it ; and you , true English hearts , stand by me , and be ready to thrust the raft endlong over the moat whenever the postern on our side is thrown open . Follow me boldly across , and aid me to burst yon sallyport in the main wall of the castle . As many of you as like not this service , or are but ill armed to meet it , do you man the top of the outwork , draw your bow-strings to your ears , and mind you quell with your shot whatever shall appear to man the rampart -- Noble Cedric , wilt thou take the direction of those which remain ? "

А потому один из вас пойдет к Локсли и прикажите ему начать стрельбу стрелами по противоположной стороне замка и двигаться вперед, как будто собираясь атаковать его; и вы, истинные английские сердца, будьте рядом со мной и будьте готовы перебросить плот через ров, как только задняя корма с нашей стороны распахнется. Смело следуйте за мной и помогите мне прорваться к вылазке в главной стене замка. Многие из вас, кому не нравится эта служба или плохо вооружены для ее выполнения, займите верхнюю часть сооружения, натяните тетивы луков к ушам и помните, что вы подавляете своим выстрелом все, что может показаться человеку вал... Благородный Седрик, возьмешь ли ты на себя руководство теми, кто остался?"
6 unread messages
" Not so , by the soul of Hereward ! " said the Saxon ; " lead I can not ; but may posterity curse me in my grave , if I follow not with the foremost wherever thou shalt point the way -- The quarrel is mine , and well it becomes me to be in the van of the battle . "

«Не так, клянусь душой Хереварда!» сказал саксонец; «Я не могу вести за собой; но пусть потомки проклянут меня в моей могиле, если я не последую с первыми, куда бы ты ни указал путь. Ссора принадлежит мне, и мне подобает быть в авангарде битвы».
7 unread messages
" Yet , bethink thee , noble Saxon , " said the knight , " thou hast neither hauberk , nor corslet , nor aught but that light helmet , target , and sword . "

«И все же, задумайся, благородный саксонец, — сказал рыцарь, — у тебя нет ни кольчуги, ни панциря, ни чего-либо, кроме этого легкого шлема, мишени и меча».
8 unread messages
" The better ! " answered Cedric ; " I shall be the lighter to climb these walls . And , -- forgive the boast , Sir Knight , -- thou shalt this day see the naked breast of a Saxon as boldly presented to the battle as ever ye beheld the steel corslet of a Norman . "

"Лучше!" ответил Седрик; «Мне будет легче подняться на эти стены. И, простите за хвастовство, сэр рыцарь, сегодня вы увидите обнаженную грудь саксона, столь же смело идущего в бой, как вы когда-либо видели стальной панцирь норманна».
9 unread messages
" In the name of God , then , " said the knight , " fling open the door , and launch the floating bridge . "

«Тогда во имя Бога, — сказал рыцарь, — распахните дверь и запустите плавучий мост».
10 unread messages
The portal , which led from the inner-wall of the barbican to the moat , and which corresponded with a sallyport in the main wall of the castle , was now suddenly opened ; the temporary bridge was then thrust forward , and soon flashed in the waters , extending its length between the castle and outwork , and forming a slippery and precarious passage for two men abreast to cross the moat . Well aware of the importance of taking the foe by surprise , the Black Knight , closely followed by Cedric , threw himself upon the bridge , and reached the opposite side . Here he began to thunder with his axe upon the gate of the castle , protected in part from the shot and stones cast by the defenders by the ruins of the former drawbridge , which the Templar had demolished in his retreat from the barbican , leaving the counterpoise still attached to the upper part of the portal . The followers of the knight had no such shelter ; two were instantly shot with cross-bow bolts , and two more fell into the moat ; the others retreated back into the barbican .

Портал, который вел от внутренней стены барбакана ко рву и соответствовал лазу в главной стене замка, теперь внезапно открылся; затем временный мост был выдвинут вперед и вскоре сверкнул в воде, увеличив свою длину между замком и внешними укреплениями и образовав скользкий и ненадежный проход, по которому двое мужчин в ряд могли пересечь ров. Хорошо осознавая важность застать врага врасплох, Черный рыцарь, сопровождаемый Седриком, бросился на мост и достиг противоположной стороны. Здесь он начал греметь топором по воротам замка, частично защищенным от выстрелов и камней, брошенных защитниками, развалинами бывшего разводного моста, который тамплиер снес при отступлении из барбакана, оставив противовес все еще прикреплен к верхней части портала. У последователей рыцаря не было такого убежища; двое были мгновенно расстреляны арбалетными болтами, а еще двое упали в ров; остальные отступили обратно в барбакан.
11 unread messages
The situation of Cedric and of the Black Knight was now truly dangerous , and would have been still more so , but for the constancy of the archers in the barbican , who ceased not to shower their arrows upon the battlements , distracting the attention of those by whom they were manned , and thus affording a respite to their two chiefs from the storm of missiles which must otherwise have overwhelmed them . But their situation was eminently perilous , and was becoming more so with every moment .

Положение Седрика и Черного рыцаря было теперь поистине опасным и было бы еще более опасным, если бы не постоянство лучников в барбакане, которые не переставали поливать свои стрелы на зубчатые стены, отвлекая внимание тех, кто которыми они были укомплектованы, и тем самым дали передышку двум своим вождям от шквала ракет, который в противном случае должен был бы их сокрушить. Но их положение было чрезвычайно опасным, и с каждым мгновением оно становилось все более опасным.
12 unread messages
" Shame on ye all ! " cried De Bracy to the soldiers around him ; " do ye call yourselves cross-bowmen , and let these two dogs keep their station under the walls of the castle ? -- Heave over the coping stones from the battlements , an better may not be -- Get pick-axe and levers , and down with that huge pinnacle ! " pointing to a heavy piece of stone carved-work that projected from the parapet .

«Позор вам всем!» - крикнул Де Брейси солдатам, окружавшим его; «Вы называете себя арбалетчиками и позволяете этим двум собакам оставаться под стенами замка? — Сбросьте с зубчатых стен опорные камни, лучшего и быть не может — Берите кирку и рычаги и вниз с этой огромной вершиной!» указывая на тяжелую каменную резную работу, выступающую из парапета.
13 unread messages
At this moment the besiegers caught sight of the red flag upon the angle of the tower which Ulrica had described to Cedric . The stout yeoman Locksley was the first who was aware of it , as he was hasting to the outwork , impatient to see the progress of the assault .

В этот момент осаждающие заметили красный флаг на углу башни, который Ульрика описала Седрику. Толстый йомен Локсли был первым, кто осознал это, поскольку он спешил на работу, с нетерпением ожидая хода штурма.
14 unread messages
" Saint George ! " he cried , " Merry Saint George for England ! -- To the charge , bold yeomen ! -- why leave ye the good knight and noble Cedric to storm the pass alone ? -- make in , mad priest , show thou canst fight for thy rosary , -- make in , brave yeomen ! -- the castle is ours , we have friends within -- See yonder flag , it is the appointed signal -- Torquilstone is ours ! -- Think of honour , think of spoil -- One effort , and the place is ours ! "

«Святой Георгий!» - воскликнул он: - С праздником Святого Георгия в Англии! — В атаку, смелые йомены! — Зачем вы оставляете доброго рыцаря и благородного Седрика штурмовать перевал в одиночку? — Давай, безумный священник, покажи, что ты можешь сражаться за свои четки, — Давай, храбрые йомены! — Замок наш, у нас внутри есть друзья — Посмотрите на этот флаг, это назначенный сигнал — Торкилстоун наш! — Думайте о чести, думайте о добыче — Одно усилие, и место наше!»
15 unread messages
With that he bent his good bow , and sent a shaft right through the breast of one of the men-at-arms , who , under De Bracy 's direction , was loosening a fragment from one of the battlements to precipitate on the heads of Cedric and the Black Knight .

С этими словами он нагнул свой хороший лук и направил стрелу прямо в грудь одного из воинов, который под руководством Де Браси отламывал обломок одной из зубчатых стен, чтобы тот упал на головы Седрика и Черный рыцарь.
16 unread messages
A second soldier caught from the hands of the dying man the iron crow , with which he heaved at and had loosened the stone pinnacle , when , receiving an arrow through his head-piece , he dropped from the battlements into the moat a dead man . The men-at-arms were daunted , for no armour seemed proof against the shot of this tremendous archer .

Второй солдат выхватил из рук умирающего железного ворона, которым тот рванул и расшатал каменную вершину, когда, получив стрелу в головной убор, сбросил с зубчатой ​​стены в ров мертвеца. Солдаты были напуганы, поскольку никакая броня не могла защитить от выстрела этого огромного лучника.
17 unread messages
" Do you give ground , base knaves ! " said De Bracy ; " Mount joye Saint Dennis ! -- Give me the lever ! "

«Вы сдаетесь, подлые негодяи!» сказал Де Брейси; «Гора Джой Сен-Денис! — Дай мне рычаг!»
18 unread messages
And , snatching it up , he again assailed the loosened pinnacle , which was of weight enough , if thrown down , not only to have destroyed the remnant of the drawbridge , which sheltered the two foremost assailants , but also to have sunk the rude float of planks over which they had crossed . All saw the danger , and the boldest , even the stout Friar himself , avoided setting foot on the raft . Thrice did Locksley bend his shaft against De Bracy , and thrice did his arrow bound back from the knight 's armour of proof .

И, схватив его, он снова атаковал расшатанную вершину, которая в случае падения имела достаточный вес не только для того, чтобы разрушить остатки подъемного моста, укрывавшего двух передовых нападавших, но и для того, чтобы потопить грубый поплавок доски, по которым они перешли. Все видели опасность, и самый смелый, даже самый толстый монах, избегал ступать на плот. Трижды Локсли направил свое древко против Де Брейси, и трижды его стрела отлетела от доспехов рыцаря.
19 unread messages
" Curse on thy Spanish steel-coat ! " said Locksley , " had English smith forged it , these arrows had gone through , an as if it had been silk or sendal . " He then began to call out , " Comrades ! friends ! noble Cedric ! bear back , and let the ruin fall . "

«Проклятие твоему испанскому стальному доспеху!» - сказал Локсли, - если бы его выковал английский кузнец, эти стрелы прошли бы насквозь, как если бы он был из шелка или сенала. Затем он начал кричать: «Товарищи! друзья! благородный Седрик! отойди назад, и пусть руины падут».
20 unread messages
His warning voice was unheard , for the din which the knight himself occasioned by his strokes upon the postern would have drowned twenty war-trumpets . The faithful Gurth indeed sprung forward on the planked bridge , to warn Cedric of his impending fate , or to share it with him .

Его предостерегающий голос был неслышен, потому что шум, который сам рыцарь вызвал своими ударами по корме, заглушил бы двадцать боевых труб. Верный Гурт действительно прыгнул вперед по дощатому мосту, чтобы предупредить Седрика о неминуемой судьбе или разделить ее с ним.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому