Эмили Бронте
Эмили Бронте

Грозовой перевал / Wuthering Heights B1

1 unread messages
I was terrified at the devastation which had been accomplished in a brief half-hour ; the black currant trees were the apple of Joseph 's eye , and she had just fixed her choice of a flower-bed in the midst of them .

Я был в ужасе от опустошения, которое было произведено за какие-то полчаса; деревья черной смородины были зеницей ока Джозефины, и она только что определилась с выбором клумбы посреди них.
2 unread messages
" There ! That will be all shown to the master , " I exclaimed , " the minute it is discovered . And what excuse have you to offer for taking such liberties with the garden ? We shall have a fine explosion on the head of it : see if we do n't ! Mr. Hareton , I wonder you should have no more wit , than to go and make that mess at her bidding ! "

- Вот так! Все это будет показано хозяину, - воскликнул я, - в ту же минуту, как это будет обнаружено. И какое оправдание вы можете предложить за то, что позволяете себе такие вольности с садом? В довершение всего у нас будет отличный взрыв: посмотрим, получится ли у нас иначе! Мистер Гэртон, я удивляюсь, как у вас хватило ума не пойти и не заварить эту кашу по ее приказу!"
3 unread messages
" I 'd forgotten they were Joseph 's , " answered Earnshaw , rather puzzled ; " but I 'll tell him I did it . "

- Я и забыл, что они принадлежали Джозефу, - ответил Эрншо, несколько озадаченный, - но я скажу ему, что это сделал я.
4 unread messages
We always ate our meals with Mr. Heathcliff . I held the mistress 's post in making tea and carving ; so I was indispensable at table . Catherine usually sat by me , but to-day she stole nearer to Hareton ; and I presently saw she would have no more discretion in her friendship than she had in her hostility .

Мы всегда обедали с мистером Хитклиффом. Я выполняла обязанности хозяйки по приготовлению чая и разделке мяса, поэтому была незаменима за столом. Кэтрин обычно сидела рядом со мной, но сегодня она незаметно подобралась поближе к Гэртону, и вскоре я понял, что в своей дружбе она проявит не больше благоразумия, чем во враждебности.
5 unread messages
" Now , mind you do n't talk with and notice your cousin too much , " were my whispered instructions as we entered the room . " It will certainly annoy Mr. Heathcliff , and he 'll be mad at you both . "

"Теперь, смотри, не разговаривай со своей кузиной и не обращай на нее слишком много внимания", - были мои инструкции шепотом, когда мы вошли в комнату. - Это, конечно, разозлит мистера Хитклифа, и он разозлится на вас обоих.
6 unread messages
" I 'm not going to , " she answered .

"Я и не собираюсь", - ответила она.
7 unread messages
The minute after , she had sidled to him , and was sticking primroses in his plate of porridge .

Минуту спустя она бочком подобралась к нему и стала подкладывать первоцветы в его тарелку с кашей.
8 unread messages
He dared not speak to her there : he dared hardly look ; and yet she went on tearing till he was twice on the point of being provoked to laugh . I frowned , and then she glanced toward the master : whose mind was occupied on other subjects than his company , as his countenance evinced ; and she grew serious for an instant , scrutinising him with deep gravity . Afterwards she turned , and recommenced her nonsense ; at last , Hareton uttered a smothered laugh . Mr. Heathcliff started ; his eye rapidly surveyed our faces . Catherine met it with her accustomed look of nervousness and yet defiance , which he abhorred .

Он не осмеливался заговорить с ней там; он едва осмеливался взглянуть; и все же она продолжала рыдать, пока он дважды не был готов рассмеяться. Я нахмурился, и тогда она взглянула на учителя, чьи мысли были заняты другими вещами, помимо его компании, о чем свидетельствовало его выражение лица; и она на мгновение посерьезнела, изучая его с глубокой серьезностью. Потом она отвернулась и возобновила свой вздор; наконец Гэртон издал сдавленный смешок. Мистер Хитклиф вздрогнул; его взгляд быстро скользнул по нашим лицам. Кэтрин встретила это со своим обычным выражением нервозности и в то же время вызова, которое ему претило.
9 unread messages
" It is well you are out of my reach , " he exclaimed . " What fiend possesses you to stare back at me , continually , with those infernal eyes ? Down with them ! and do n't remind me of your existence again . I thought I had cured you of laughing . "

"Хорошо, что ты вне моей досягаемости", - воскликнул он. - Какой дьявол вселился в тебя, чтобы ты постоянно пялился на меня в ответ этими адскими глазами? Долой их! и не напоминай мне больше о своем существовании. Я думал, что излечил тебя от смеха."
10 unread messages
" It was me , " muttered Hareton .

- Это был я, - пробормотал Гэртон.
11 unread messages
" What do you say ? " demanded the master .

"Что ты скажешь?" потребовал хозяин.
12 unread messages
Hareton looked at his plate , and did not repeat the confession . Mr. Heathcliff looked at him a bit , and then silently resumed his breakfast and his interrupted musing .

Гэртон уставился в свою тарелку и не стал повторять признание. Мистер Хитклиф немного посмотрел на него, а затем молча продолжил свой завтрак и прерванные размышления.
13 unread messages
We had nearly finished , and the two young people prudently shifted wider asunder , so I anticipated no further disturbance during that sitting : when Joseph appeared at the door , revealing by his quivering lip and furious eyes , that the outrage committed on his precious shrubs was detected . He must have seen Cathy and her cousin about the spot before he examined it , for while his jaws worked like those of a cow chewing its cud , and rendered his speech difficult to understand , he began :

Мы почти закончили, и двое молодых людей предусмотрительно отодвинулись друг от друга пошире, так что я не ожидал дальнейших беспорядков во время этого заседания, когда в дверях появился Джозеф, по его дрожащим губам и яростным глазам было видно, что надругательство над его драгоценными кустами было обнаружено. Должно быть, он видел Кэти и ее кузину около этого места, прежде чем осмотреть его, потому что, хотя его челюсти двигались, как у коровы, пережевывающей жвачку, и его речь было трудно понять, он начал:
14 unread messages
" I mun hey my wage , and I mun goa ! I hed aimed to dee , wheare I 'd sarved fur sixty year ; and I thowt I 'd lug my books up into t ' garret , and all my bits o ' stuff , and they sud hev t ' kitchen to theirseln ; for t ' sake o ' quietness . It were hard to gie up my awn hearthstun , but I thowt I could do that ! But , nab , shoo 's taan my garden fro ' me , and by th ' heart , maister , I can not stand it ! Yah may bend to th ' yoak , and ye will -- I noan used to ' t , and an old man does n't sooin get used to new barthens . I 'd rayther arn my bite and my sup wi ' a hammer in th ' road ! "

"Я получаю свою зарплату, и я ухожу! Я стремился к ди, хотя прожил шестьдесят лет; и я думал, что затащу свои книги на чердак и все свои мелочи, и они останутся на кухне сами по себе; ради тишины. Было трудно заставить мое сердце биться чаще, но я думал, что смогу это сделать! Но, черт возьми, прогоните меня из моего сада, и, клянусь сердцем, хозяин, я этого не вынесу! Ты можешь прогнуться под тебя, и ты это сделаешь — я к этому не привык, а старик так просто не привыкнет к новым бартеням. Я бы предпочел подкрепиться молотком на дороге!"
15 unread messages
" Now , now , idiot ! " interrupted Heathcliff , " cut it short ! What 's your grievance ? I 'll interfere in no quarrels between you and Nelly . She may thrust you into the coalhole for anything I care . "

"Сейчас, сейчас, идиот!" перебил Хитклифф: "Прекрати это! В чем ваша претензия? Я не буду вмешиваться ни в какие ссоры между тобой и Нелли. Она может столкнуть тебя в угольную яму за все, что мне заблагорассудится."
16 unread messages
" It 's noan Nelly ! " answered Joseph . " I sud n't shift for Nelly -- nasty ill nowt as shoo is . Thank God ! shoo can not stale t ' sowl o ' nob 'd y ! Shoo were niver soa handsome , but what a body mud look at her ' bout winking .

"Это Ноан Нелли!" ответил Джозеф. "Я не собираюсь меняться из—за Нелли - Насти сейчас так плохо, как сейчас шу. Слава Богу! кыш, не может быть несвежей свинина благородного происхождения! Шу не была такой уж красивой, но что за тело, если посмотреть на нее, когда она подмигивает.
17 unread messages
It 's yon flaysome , graceless quean , that 's witched our lad , wi ' her bold een and her forrard ways -- till -- Nay ! it fair bursts my heart ! He 's forgotten all I 've done for him , and made on him , and goan and riven up a whole row o ' t ' grandest currant trees , i ' t ' garden ! " And here he lamented outright ; unmanned by a sense of his bitter injuries , and Earnshaw 's ingratitude and dangerous condition .

Это та красотка, бесстыжая королева, которая околдовала нашего парня своей смелостью и странными манерами — пока - нет! это просто разрывает мое сердце! Он забыл все, что я для него сделал, и наживался на нем, и пошел и срубил целый ряд самых великолепных смородиновых деревьев в моем саду!" И тут он откровенно раскаялся, обезумев от осознания своих горьких обид, неблагодарности Эрншоу и опасного положения.
18 unread messages
" Is the fool drunk ? " asked Mr. Heathcliff , " Hareton , is it you he 's finding fault with ? "

- Этот дурак что, пьян? - спросил я. спросил мистер Хитклиф: "Гэртон, это к тебе он придирается?"
19 unread messages
" I 've pulled up two or three bushes , " replied the young man ; " but I 'm going to set ' em again . "

"Я вырвал два или три куста, - ответил молодой человек, - но собираюсь посадить их снова".
20 unread messages
" And why have you pulled them up ? " said the master .

"И зачем ты их вытащил?" - сказал учитель.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому