Эмили Бронте
Эмили Бронте

Грозовой перевал / Wuthering Heights B1

1 unread messages
" Well ! what should I have done , Ellen ? He would n't shake hands , and he would n't look : I must show him some way that I like him -- that I want to be friends . "

- Ну что ж! что я должен был сделать, Эллен? Он не стал бы пожимать руку и не посмотрел бы: я должна каким—то образом показать ему, что он мне нравится, что я хочу быть друзьями".
2 unread messages
Whether the kiss convinced Hareton , I can not tell : he was very careful , for some minutes , that his face should not be seen , and when he did raise it , he was sadly puzzled where to turn his eyes .

Убедил ли Гэртона поцелуй, я не могу сказать: в течение нескольких минут он был очень осторожен, чтобы не было видно его лица, а когда все-таки поднял его, то был печально озадачен, куда отвести глаза.
3 unread messages
Catherine employed herself in wrapping a handsome book neatly in white paper , and having tied it with a bit of ribbon , and addressed it to " Mr. Hareton Earnshaw . " she desired me to be her ambassadress , and convey the present to its destined recipient .

Кэтрин занялась тем, что аккуратно завернула красивую книгу в белую бумагу, перевязала ее ленточкой и адресовала "мистеру Гэртон Эрншоу." она пожелала, чтобы я стала ее послом и передала подарок тому, кому он предназначен.
4 unread messages
" And tell him , if he 'll take it I 'll come and teach him to read it right , " she said ; " and , if he refuse it , I 'll go upstairs , and never tease him again .

- И скажи ему, что, если он возьмет это, я приду и научу его правильно читать, - сказала она, - а если он откажется, я пойду наверх и никогда больше не буду его дразнить.
5 unread messages
I carried it , and repeated the message ; anxiously watched by my employer . Hareton would not open his fingers , so I laid it on his knee . He did not strike it off , either . I returned to my work . Catherine leaned her head and arms on the table , till she heard the slight rustle of the covering being removed ; then she stole away , and quietly seated herself beside her cousin . He trembled , and his face glowed : all his rudeness and all his surly harshness had deserted him : he could not summon courage , at first , to utter a syllable in reply to her questioning look , and her murmured petition .

Я отнес его и повторил сообщение; за мной с тревогой наблюдал мой работодатель. Харитон не разжимал пальцев, поэтому я положил его ему на колено. Он тоже не стал его вычеркивать. Я вернулся к своей работе. Кэтрин положила голову и руки на стол, пока не услышала легкий шорох снимаемой скатерти; затем она тихонько отошла и села рядом со своей кузиной. Он задрожал, и лицо его вспыхнуло: вся его грубость и вся его угрюмая суровость покинули его: сначала он не мог собраться с духом, чтобы произнести хоть слово в ответ на ее вопросительный взгляд и пробормотанную мольбу.
6 unread messages
" Say you forgive me , Hareton , do ? You can make me so happy by speaking that little word . "

- Скажи, что ты прощаешь меня, Гэртон, правда? Ты можешь сделать меня такой счастливой, произнеся это маленькое слово".
7 unread messages
He muttered something inaudible .

Он пробормотал что-то невнятное.
8 unread messages
" And you 'll be my friend ? " added Catherine interrogatively .

- И ты будешь моим другом? - вопросительно добавила Кэтрин.
9 unread messages
" Nay , you 'll be ashamed of me every day of your life , " he answered ; " and the more ashamed , the more you know me ; and I can not bide it . "

"Нет, ты будешь стыдиться меня каждый день своей жизни, - ответил он, - и чем больше тебе будет стыдно, тем лучше ты узнаешь меня; и я не могу этого вынести".
10 unread messages
" So you wo n't be my friend ? " she said , smiling as sweet as honey , and creeping close up .

- Значит, ты не будешь моим другом? - сказала она, улыбаясь сладко, как мед, и подкрадываясь поближе.
11 unread messages
I overheard no further distinguishable talk , but , on looking round again , I perceived two such radiant countenances bent over the page of the accepted book , that I did not doubt the treaty had been ratified on both sides ; and the enemies were , thenceforth , sworn allies .

Больше я не расслышал никаких различимых разговоров, но, снова оглянувшись, я увидел два таких сияющих лица, склонившихся над страницей принятой книги, что у меня не осталось сомнений в том, что договор был ратифицирован обеими сторонами; и с тех пор враги стали заклятыми союзниками.
12 unread messages
The work they studied was full of costly pictures ; and those and their position had charm enough to keep them unmoved till Joseph came home . He , poor man , was perfectly aghast at the spectacle of Catherine seated on the same bench with Hareton Earnshaw , leaning her hand on his shoulder ; and confounded at his favourite 's endurance of her proximity : it affected him too deeply to allow an observation on the subject that night . His emotion was only revealed by the immense sighs he drew , as he solemnly spread his large Bible on the table and overlaid it with dirty bank-notes from his pocketbook , the produce of the day 's transactions . At length , he summoned Hareton from his seat .

Работа, которую они изучали, была полна дорогостоящих картин; и в них, и в их положении было достаточно очарования, чтобы не трогать их до возвращения Джозефа домой. Он, бедняга, был совершенно ошеломлен зрелищем Кэтрин, сидящей на одной скамье с Гэртоном Эрншоу и кладущей руку ему на плечо; и сбит с толку тем, что его фаворитка терпит ее близость: это слишком глубоко задело его, чтобы позволить себе высказаться на эту тему в тот вечер. Его волнение проявлялось только в безмерных вздохах, которые он испускал, когда торжественно расстилал на столе свою большую Библию и покрывал ее грязными банкнотами из своего бумажника - результатом дневных операций. Наконец он вызвал Гэртона со своего места.
13 unread messages
" Tak ' these in to t ' maister , lad , " he said , " and bide there . I 's gang up to my own rahm . This hoile 's neither mensful nor seemly for us : we mun side out and seearch another . "

- Отнеси это хозяину, парень, - сказал он, - и жди там. Я объединяюсь со своим собственным рамом. Это занятие не по-мужски и не подобает нам: мы отходим в сторону и ищем другое."
14 unread messages
" Come , Catherine , " I said , " we must ' side out ' too ; I 've done my ironing , are you ready to go ? "

"Пойдем, Кэтрин, - сказала я, - нам тоже нужно "отойти в сторонку"; я закончила гладить, ты готова идти?"
15 unread messages
" It is not eight o'clock ! " she answered , rising unwillingly . " Hareton , I 'll leave this book upon the chimney piece , and I 'll bring some more to-morrow . "

- Еще нет восьми часов! - ответила она, неохотно поднимаясь. - Гэртон, я оставлю эту книгу на каминной полке, а завтра принесу еще.
16 unread messages
" Ony books that yah leave , I shall tak ' into th ' hahse , " said Joseph , " and it 'll be mitch if yah find em agean ; soa , yah may plase yerseln ! "

"Все книги, которые ты оставишь, я возьму с собой, - сказал Джозеф, - и это будет Митч, если ты найдешь их подходящими; так что, ты можешь порадовать себя!"
17 unread messages
Cathy threatened that his library should pay for hers ; and , smiling as she passed Hareton , went singing upstairs : lighter of heart , I venture to say , than ever she had been under that roof before ; except , perhaps , during her earliest visits to Linton

Кэти пригрозила, что его библиотека заплатит за ее библиотеку; и, улыбаясь, проходя мимо Гэртона, пошла, напевая, наверх: осмелюсь сказать, на душе у нее было легче, чем когда-либо прежде под этой крышей; за исключением, пожалуй, первых визитов в Линтон
18 unread messages
The intimacy thus commenced grew rapidly ; though it encountered temporary interruptions . Earnshaw was not to be civilised with a wish , and my young lady was no philosopher , and no paragon of patience ; but both their minds tending to the same point -- one loving and desiring to esteem , and the other loving and desiring to be esteemed -- they contrived in the end to reach it .

Завязавшаяся таким образом близость быстро росла, хотя и сталкивалась с временными перерывами. Эрншо нельзя было назвать цивилизованным при всем желании, а моя юная леди не была ни философом, ни образцом терпения; но оба они стремились к одному и тому же — один любил и желал, чтобы его уважали, а другой любил и желал, чтобы его уважали, — и в конце концов им удалось достичь этого.
19 unread messages
You see , Mr. Lockwood , it was easy enough to win Mrs. Heathcliff 's heart . But now , I 'm glad you did not try . The crown of all my wishes will be the union of those two . I shall envy no one on their wedding-day : there wo n't be a happier woman than myself in England !

Видите ли, мистер Локвуд, завоевать сердце миссис Хитклиф было достаточно легко. Но теперь я рад, что ты не пытался. Венцом всех моих желаний будет союз этих двоих. Я никому не буду завидовать в день их свадьбы: во всей Англии не будет женщины счастливее меня!
20 unread messages
On the morrow of that Monday , Earnshaw being still unable to follow his ordinary employments , and therefore remaining about the house , I speedily found it would be impracticable to retain my charge beside me , as heretofore . She got downstairs before me , and out into the garden , where she had seen her cousin performing some easy work ; and when I went to bid them come to breakfast , I saw she had persuaded him to clear a large space of ground from currant and gooseberry bushes , and they were busy planning together an importation of plants from the Grange .

На следующий день, в тот понедельник, поскольку Эрншоу все еще не мог заниматься своими обычными делами и поэтому оставался дома, я быстро понял, что было бы неосуществимо удерживать моего подопечного рядом со мной, как до сих пор. Она спустилась вниз раньше меня и вышла в сад, где видела, как ее двоюродный брат выполнял какую-то легкую работу; и когда я пошел пригласить их завтракать, я увидел, что она убедила его расчистить большой участок земли от кустов смородины и крыжовника, и они вместе были заняты планированием грядки. ввоз растений с мызы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому