Брэм Стокер

Дракула / Dracula B1

1 unread messages
3 May . Bistritz . -- Left Munich at 8:35 P. M. , on 1st May , arriving at Vienna early next morning ; should have arrived at 6:46 , but train was an hour late . Buda-Pesth seems a wonderful place , from the glimpse which I got of it from the train and the little I could walk through the streets . I feared to go very far from the station , as we had arrived late and would start as near the correct time as possible .

3 мая. Бистриц. — Выехал из Мюнхена в 8:35 вечера 1 мая, прибыл в Вену рано утром следующего дня; должен был прибыть в 6:46, но поезд опоздал на час. Буда-Пест кажется чудесным местом, судя по тому, что я увидел из поезда, и по тому немногому, что я мог пройтись по улицам. Я боялся уходить очень далеко от станции, так как мы прибыли поздно и должны были стартовать как можно ближе к нужному времени.
2 unread messages
The impression I had was that we were leaving the West and entering the East ; the most western of splendid bridges over the Danube , which is here of noble width and depth , took us among the traditions of Turkish rule .

У меня сложилось впечатление, что мы покидаем Запад и въезжаем на Восток; самый западный из великолепных мостов через Дунай, который здесь имеет благородную ширину и глубину, привел нас к традициям турецкого правления.
3 unread messages
We left in pretty good time , and came after nightfall to Klausenburgh . Here I stopped for the night at the Hotel Royale . I had for dinner , or rather supper , a chicken done up some way with red pepper , which was very good but thirsty . ( Mem . get recipe for Mina . ) I asked the waiter , and he said it was called " paprika hendl , " and that , as it was a national dish , I should be able to get it anywhere along the Carpathians .

Мы выехали довольно вовремя и прибыли в Клаузенбург после наступления темноты. Здесь я остановился на ночь в отеле "Рояль". На ужин, вернее, на ужин, я съел цыпленка, каким-то образом приправленного красным перцем, который был очень вкусным, но хотелось пить. (Мем. достань рецепт для Мины.) Я спросил официанта, и он сказал, что это называется "паприка хендл", и что, поскольку это национальное блюдо, я смогу достать его в любом месте Карпат.
4 unread messages
I found my smattering of German very useful here , indeed , I do n't know how I should be able to get on without it .

Я нашел свое небольшое знание немецкого языка здесь очень полезным, действительно, я не знаю, как я смогу обойтись без него.
5 unread messages
Having had some time at my disposal when in London , I had visited the British Museum , and made search among the books and maps in the library regarding Transylvania ; it had struck me that some foreknowledge of the country could hardly fail to have some importance in dealing with a nobleman of that country .

Имея в своем распоряжении некоторое время, когда я был в Лондоне, я посетил Британский музей и порылся в книгах и картах в библиотеке, касающихся Трансильвании; мне пришло в голову, что некоторые знания о стране вряд ли могли не иметь значения в общении с дворянином этой страны.
6 unread messages
I find that the district he named is in the extreme east of the country , just on the borders of three states , Transylvania , Moldavia , and Bukovina , in the midst of the Carpathian mountains ; one of the wildest and least known portions of Europe .

Я обнаружил, что район, который он назвал, находится на крайнем востоке страны, как раз на границе трех государств: Трансильвании, Молдавии и Буковины, посреди Карпатских гор; одна из самых диких и наименее известных частей Европы.
7 unread messages
I was not able to light on any map or work giving the exact locality of the Castle Dracula , as there are no maps of this country as yet to compare with our own Ordance Survey Maps ; but I found that Bistritz , the post town named by Count Dracula , is a fairly well-known place . I shall enter here some of my notes , as they may refresh my memory when I talk over my travels with Mina .

Я не смог найти ни одной карты или работы, дающей точное местоположение замка Дракулы, так как пока нет карт этой страны, которые можно было бы сравнить с нашими собственными обзорными картами Орданса; но я обнаружил, что Бистриц, почтовый город, названный графом Дракулой, является довольно известным местом. Я приведу здесь некоторые из своих заметок, так как они могут освежить мою память, когда я буду рассказывать о своих путешествиях с Миной.
8 unread messages
In the population of Transylvania there are four distinct nationalities : Saxons in the South , and mixed with them the Wallachs , who are the descendants of the Dacians ; Magyars in the West , and Szekelys in the East and North . I am going among the latter , who claim to be descended from Attila and the Huns . This may be so , for when the Magyars conquered the country in the eleventh century they found the Huns settled in it .

В населении Трансильвании есть четыре различные национальности: саксы на Юге и смешанные с ними валахи, которые являются потомками даков; мадьяры на Западе и секелы на Востоке и Севере. Я иду среди последних, которые утверждают, что произошли от Аттилы и гуннов. Возможно, это так, потому что, когда мадьяры завоевали страну в одиннадцатом веке, они обнаружили, что в ней поселились гунны.
9 unread messages
I read that every known superstition in the world is gathered into the horseshoe of the Carpathians , as if it were the centre of some sort of imaginative whirlpool ; if so my stay may be very interesting . ( Mem. , I must ask the Count all about them . )

Я читал, что все известные суеверия в мире собраны в подкове Карпат, как будто это центр какого-то воображаемого водоворота; если это так, мое пребывание может быть очень интересным. (Мем, я должен расспросить графа обо всем о них.)
10 unread messages
I did not sleep well , though my bed was comfortable enough , for I had all sorts of queer dreams . There was a dog howling all night under my window , which may have had something to do with it ; or it may have been the paprika , for I had to drink up all the water in my carafe , and was still thirsty . Towards morning I slept and was wakened by the continuous knocking at my door , so I guess I must have been sleeping soundly then .

Я плохо спал, хотя моя кровать была достаточно удобной, потому что мне снились всякие странные сны. Всю ночь под моим окном выла собака, что, возможно, имело к этому какое-то отношение; или, возможно, это была паприка, потому что мне пришлось выпить всю воду из графина, и я все еще хотел пить. Ближе к утру я заснул и был разбужен непрерывным стуком в мою дверь, так что, наверное, тогда я крепко спал.
11 unread messages
I had for breakfast more paprika , and a sort of porridge of maize flour which they said was " mamaliga " , and egg-plant stuffed with forcemeat , a very excellent dish , which they call " impletata " . ( Mem. , get recipe for this also . )

На завтрак я съел еще паприки и что-то вроде каши из кукурузной муки, которую они назвали "мамалыга", и баклажан, фаршированный фаршем, очень превосходное блюдо, которое они называют "имплетата". (Мем., также получите рецепт для этого.)
12 unread messages
I had to hurry breakfast , for the train started a little before eight , or rather it ought to have done so , for after rushing to the station at 7:30 I had to sit in the carriage for more than an hour before we began to move .

Мне пришлось поторопиться с завтраком, потому что поезд отправлялся чуть раньше восьми, или, скорее, так и должно было быть, потому что, примчавшись на станцию в 7:30, мне пришлось просидеть в вагоне больше часа, прежде чем мы тронулись в путь.
13 unread messages
It seems to me that the further east you go the more unpunctual are the trains . What ought they to be in China ?

Мне кажется, что чем дальше на восток вы едете, тем более непунктуальными становятся поезда. Какими они должны быть в Китае?
14 unread messages
All day long we seemed to dawdle through a country which was full of beauty of every kind . Sometimes we saw little towns or castles on the top of steep hills such as we see in old missals ; sometimes we ran by rivers and streams which seemed from the wide stony margin on each side of them to be subject to great floods . It takes a lot of water , and running strong , to sweep the outside edge of a river clear .

Весь день мы, казалось, бродили по стране, которая была полна красоты всех видов. Иногда мы видели маленькие городки или замки на вершинах крутых холмов, такие, какие мы видим в старых молитвенниках; иногда мы бежали по рекам и ручьям, которые, казалось, с широкой каменистой кромки по обе стороны от них, были подвержены сильным наводнениям. Требуется много воды, и притом сильной, чтобы очистить внешний край реки.
15 unread messages
At every station there were groups of people , sometimes crowds , and in all sorts of attire . Some of them were just like the peasants at home or those I saw coming through France and Germany , with short jackets , and round hats , and home-made trousers ; but others were very picturesque .

На каждой станции были группы людей, иногда толпы, и во всевозможных нарядах. Некоторые из них были точь-в-точь как крестьяне у нас дома или те, кого я видел проезжающими через Францию и Германию, в коротких куртках, круглых шляпах и самодельных брюках; но другие были очень живописны.
16 unread messages
The women looked pretty , except when you got near them , but they were very clumsy about the waist . They had all full white sleeves of some kind or other , and most of them had big belts with a lot of strips of something fluttering from them like the dresses in a ballet , but of course there were petticoats under them .

Женщины выглядели симпатичными, за исключением тех случаев, когда вы подходили к ним близко, но они были очень неуклюжи в талии. У всех у них были какие-то пышные белые рукава, и у большинства из них были большие пояса с множеством полосок чего-то развевающегося, как у платьев в балете, но, конечно, под ними были нижние юбки.
17 unread messages
The strangest figures we saw were the Slovaks , who were more barbarian than the rest , with their big cow-boy hats , great baggy dirty-white trousers , white linen shirts , and enormous heavy leather belts , nearly a foot wide , all studded over with brass nails . They wore high boots , with their trousers tucked into them , and had long black hair and heavy black moustaches .

Самыми странными фигурами, которые мы видели, были словаки, которые были более варварскими, чем остальные, в своих больших ковбойских шляпах, огромных мешковатых грязно-белых брюках, белых льняных рубашках и огромных тяжелых кожаных ремнях шириной почти в фут, все они были утыканы медными гвоздями. Они носили высокие сапоги, заправленные в брюки, у них были длинные черные волосы и густые черные усы.
18 unread messages
They are very picturesque , but do not look prepossessing . On the stage they would be set down at once as some old Oriental band of brigands . They are , however , I am told , very harmless and rather wanting in natural self-assertion .

Они очень живописны, но не выглядят привлекательно. На сцене их сразу бы приняли за какую-нибудь старую восточную банду разбойников. Однако, как мне сказали, они очень безобидны и довольно слабы в естественном самоутверждении.
19 unread messages
It was on the dark side of twilight when we got to Bistritz , which is a very interesting old place . Being practically on the frontier -- for the Borgo Pass leads from it into Bukovina -- it has had a very stormy existence , and it certainly shows marks of it . Fifty years ago a series of great fires took place , which made terrible havoc on five separate occasions . At the very beginning of the seventeenth century it underwent a siege of three weeks and lost 13,000 people , the casualties of war proper being assisted by famine and disease .

Это было на темной стороне сумерек, когда мы добрались до Бистрица, который является очень интересным старым местом. Находясь практически на границе — ибо перевал Борго ведет от него в Буковину, — он вел очень бурное существование, и на нем, безусловно, видны его следы. Пятьдесят лет назад произошла серия крупных пожаров, которые привели к ужасным разрушениям в пяти отдельных случаях. В самом начале семнадцатого века он подвергся трехнедельной осаде и потерял 13 000 человек, причем жертвам собственно войны способствовали голод и болезни.
20 unread messages
Count Dracula had directed me to go to the Golden Krone Hotel , which I found , to my great delight , to be thoroughly old-fashioned , for of course I wanted to see all I could of the ways of the country .

Граф Дракула направил меня в отель "Золотая Крона", который, к моему великому удовольствию, оказался совершенно старомодным, потому что, конечно, я хотел увидеть все, что мог, об обычаях этой страны.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому