Брэм Стокер

Дракула / Dracula B1

1 unread messages
I was evidently expected , for when I got near the door I faced a cheery-looking elderly woman in the usual peasant dress -- white undergarment with a long double apron , front , and back , of coloured stuff fitting almost too tight for modesty . When I came close she bowed and said , " The Herr Englishman ? "

Очевидно, меня ждали, потому что, подойдя к двери, я столкнулся с жизнерадостной пожилой женщиной в обычном крестьянском платье - белом нижнем белье с длинным двойным фартуком спереди и сзади из цветной материи, облегающим почти слишком туго для скромности. Когда я подошел ближе, она поклонилась и спросила: "Герр англичанин?"
2 unread messages
" Yes , " I said , " Jonathan Harker . "

"Да, - сказал я, - Джонатан Харкер".
3 unread messages
She smiled , and gave some message to an elderly man in white shirtsleeves , who had followed her to the door .

Она улыбнулась и передала какое-то сообщение пожилому мужчине в белой рубашке с короткими рукавами, который проводил ее до двери.
4 unread messages
He went , but immediately returned with a letter :

Он ушел, но тут же вернулся с письмом:
5 unread messages
" My friend . -- Welcome to the Carpathians . I am anxiously expecting you . Sleep well tonight . At three tomorrow the diligence will start for Bukovina ; a place on it is kept for you . At the Borgo Pass my carriage will await you and will bring you to me . I trust that your journey from London has been a happy one , and that you will enjoy your stay in my beautiful land . -- Your friend , Dracula . "

"Мой друг. — Добро пожаловать в Карпаты. Я с нетерпением жду вас. Спи спокойно сегодня ночью. Завтра в три часа дилижанс отправится в Буковину; для вас зарезервировано место на нем. На перевале Борго вас будет ждать мой экипаж, который доставит вас ко мне. Я верю, что ваше путешествие из Лондона было счастливым и что вам понравится пребывание в моей прекрасной стране. — Твой друг, Дракула."
6 unread messages
4 May -- I found that my landlord had got a letter from the Count , directing him to secure the best place on the coach for me ; but on making inquiries as to details he seemed somewhat reticent , and pretended that he could not understand my German .

4 мая — я обнаружил, что мой домовладелец получил письмо от графа, в котором ему предписывалось обеспечить мне лучшее место в карете; но, расспрашивая о деталях, он казался несколько сдержанным и притворился, что не понимает моего немецкого.
7 unread messages
This could not be true , because up to then he had understood it perfectly ; at least , he answered my questions exactly as if he did .

Это не могло быть правдой, потому что до сих пор он прекрасно это понимал; по крайней мере, он отвечал на мои вопросы точно так, как если бы он это делал.
8 unread messages
He and his wife , the old lady who had received me , looked at each other in a frightened sort of way . He mumbled out that the money had been sent in a letter , and that was all he knew . When I asked him if he knew Count Dracula , and could tell me anything of his castle , both he and his wife crossed themselves , and , saying that they knew nothing at all , simply refused to speak further . It was so near the time of starting that I had no time to ask anyone else , for it was all very mysterious and not by any means comforting .

Он и его жена, пожилая леди, которая принимала меня, испуганно посмотрели друг на друга. Он пробормотал, что деньги были отправлены в письме, и это все, что он знал. Когда я спросил его, знает ли он графа Дракулу и может ли рассказать мне что-нибудь о его замке, и он, и его жена перекрестились и, сказав, что они вообще ничего не знают, просто отказались говорить дальше. Это было так близко ко времени начала, что у меня не было времени спросить кого-нибудь еще, потому что все это было очень таинственно и ни в коем случае не успокаивало.
9 unread messages
Just before I was leaving , the old lady came up to my room and said in a hysterical way : " Must you go ? Oh ! Young Herr , must you go ? " She was in such an excited state that she seemed to have lost her grip of what German she knew , and mixed it all up with some other language which I did not know at all . I was just able to follow her by asking many questions . When I told her that I must go at once , and that I was engaged on important business , she asked again :

Как раз перед тем, как я собрался уходить, пожилая дама поднялась в мою комнату и истерично сказала: "Тебе обязательно уходить? О! Юный герр, вам обязательно идти?" Она была в таком возбужденном состоянии, что, казалось, потеряла контроль над тем, что знала по-немецки, и перепутала все это с каким-то другим языком, которого я совсем не знал. Я просто мог следить за ней, задавая много вопросов. Когда я сказал ей, что должен немедленно идти и что я занят важным делом, она снова спросила:
10 unread messages
" Do you know what day it is ? " I answered that it was the fourth of May . She shook her head as she said again :

"Ты знаешь, какой сегодня день?" Я ответил, что сегодня четвертое мая. Она покачала головой и повторила::
11 unread messages
" Oh , yes ! I know that ! I know that , but do you know what day it is ? "

"О, да! Я знаю это! Я знаю это, но ты знаешь, какой сегодня день?"
12 unread messages
On my saying that I did not understand , she went on :

На мои слова, что я не понял, она продолжила:
13 unread messages
" It is the eve of St. George 's Day . Do you not know that tonight , when the clock strikes midnight , all the evil things in the world will have full sway ? Do you know where you are going , and what you are going to ? " She was in such evident distress that I tried to comfort her , but without effect . Finally , she went down on her knees and implored me not to go ; at least to wait a day or two before starting .

"Сегодня канун Дня Святого Георгия. Разве ты не знаешь, что сегодня вечером, когда часы пробьют полночь, все зло в мире будет иметь полную власть? Ты знаешь, куда ты идешь и что ты собираешься делать?" Она была в таком явном отчаянии, что я попытался утешить ее, но безрезультатно. Наконец, она опустилась на колени и умоляла меня не уезжать; по крайней мере, подождать день или два, прежде чем начать.
14 unread messages
It was all very ridiculous but I did not feel comfortable . However , there was business to be done , and I could allow nothing to interfere with it .

Все это было очень нелепо, но я не чувствовал себя комфортно. Однако у меня было дело, которое нужно было сделать, и я не мог позволить, чтобы что-то мешало этому.
15 unread messages
I tried to raise her up , and said , as gravely as I could , that I thanked her , but my duty was imperative , and that I must go .

Я попытался поднять ее и сказал так серьезно, как только мог, что благодарю ее, но мой долг велит мне идти.
16 unread messages
She then rose and dried her eyes , and taking a crucifix from her neck offered it to me .

Затем она встала, вытерла глаза и, сняв с шеи распятие, протянула его мне.
17 unread messages
I did not know what to do , for , as an English Churchman , I have been taught to regard such things as in some measure idolatrous , and yet it seemed so ungracious to refuse an old lady meaning so well and in such a state of mind .

Я не знал, что делать, потому что, будучи английским церковником, меня учили считать такие вещи в какой-то мере идолопоклонническими, и все же казалось таким нелюбезным отказывать пожилой леди, желающей так хорошо и в таком состоянии духа.
18 unread messages
She saw , I suppose , the doubt in my face , for she put the rosary round my neck and said , " For your mother 's sake , " and went out of the room .

Я полагаю, она заметила сомнение на моем лице, потому что надела четки мне на шею и сказала: "Ради твоей матери", - и вышла из комнаты.
19 unread messages
I am writing up this part of the diary whilst I am waiting for the coach , which is , of course , late ; and the crucifix is still round my neck .

Я пишу эту часть дневника, пока жду карету, которая, конечно, опаздывает; и распятие все еще висит у меня на шее.
20 unread messages
Whether it is the old lady 's fear , or the many ghostly traditions of this place , or the crucifix itself , I do not know , but I am not feeling nearly as easy in my mind as usual .

То ли это страх старой леди, то ли многочисленные призрачные традиции этого места, то ли само распятие, я не знаю, но я чувствую себя далеко не так легко, как обычно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому