Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Брэм Стокер

Брэм Стокер
Проклятие мумии, или Камень Семи Звезд / The Curse of the Mummy, or the Stone of the Seven Stars B1

1 unread messages
Then Mr. Trelawny spoke out the hopes of his heart which up to now he had indicated rather than expressed . Once or twice I had heard Corbeck speak of the fiery energy of his youth ; but , save for the noble words of Margaret when she had spoken of Queen Tera 's hope -- which coming from his daughter made possible a belief that her power was in some sense due to heredity -- I had seen no marked sign of it . But now his words , sweeping before them like a torrent all antagonistic thought , gave me a new idea of the man .

Затем мистер Трелони высказал надежды своего сердца, которые до сих пор он скорее выражал, чем выражал. Пару раз я слышал, как Корбек говорил о пламенной энергии своей юности; но, за исключением благородных слов Маргарет, когда она говорила о надежде королевы Теры, — которая исходила от его дочери, что позволило поверить в то, что ее сила в некотором смысле обусловлена ​​наследственностью, — я не видел никаких явных признаков этого. Но теперь его слова, пронесшиеся перед ними, как поток всех враждебных мыслей, дали мне новое представление об этом человеке.
2 unread messages
" ' A woman 's life ! ' What is a woman 's life in the scale with what we hope for ! Why , we are risking already a woman 's life ; the dearest life to me in all the world , and that grows more dear with every hour that passes . We are risking as well the lives of four men ; yours and my own , as well as those two others who have been won to our confidence . ' The proof that resurrection can be accomplished ! ' That is much . A marvellous thing in this age of science , and the scepticism that knowledge makes . But life and resurrection are themselves but items in what may be won by the accomplishment of this Great Experiment . Imagine what it will be for the world of thought -- the true world of human progress -- the veritable road to the Stars , the itur ad astra of the Ancients -- if there can come back to us out of the unknown past one who can yield to us the lore stored in the great Library of Alexandria , and lost in its consuming flames . Not only history can be set right , and the teachings of science made veritable from their beginnings ; but we can be placed on the road to the knowledge of lost arts , lost learning , lost sciences , so that our feet may tread on the indicated path to their ultimate and complete restoration . Why , this woman can tell us what the world was like before what is called ' the Flood ' ; can give us the origin of that vast astounding myth ; can set the mind back to the consideration of things which to us now seem primeval , but which were old stories before the days of the Patriarchs .

«Женская жизнь!» Что такое жизнь женщины в масштабах того, на что мы надеемся! Ведь мы уже рискуем жизнью женщины; самая дорогая для меня жизнь на свете, и она становится все дороже с каждым проходящим часом. Мы также рискуем жизнями четырех человек; твой и мой, а также те двое, которые завоевали наше доверие. ' Доказательство того, что воскресение возможно! Это очень много. Удивительная вещь в наш век науки и того скептицизма, который порождает знание. Но жизнь и воскресение сами по себе являются всего лишь элементами того, что можно получить в результате осуществления этого Великого Эксперимента. Представьте себе, что будет для мира мысли — истинного мира человеческого прогресса — настоящей дорогой к Звездам, itur ad astra Древних, — если из неведомого прошлого к нам сможет вернуться тот, кто сможет уступить нам знания, хранящиеся в великой Александрийской библиотеке и затерянные в ее всепоглощающем огне. Не только историю можно исправить, а учения науки сделать истинными с самого начала; но нас можно поставить на путь познания утраченных искусств, утраченного образования, утраченных наук, чтобы наши ноги могли идти по указанному пути к их окончательному и полному восстановлению. Да ведь эта женщина может рассказать нам, каким был мир до того, что называется «Потопом»; может дать нам представление о происхождении этого обширного поразительного мифа; может вернуть разум к рассмотрению вещей, которые сейчас кажутся нам первобытными, но которые были старыми историями до времен Патриархов.
3 unread messages
But this is not the end ! No , not even the beginning ! If the story of this woman be all that we think -- which some of us most firmly believe ; if her powers and the restoration of them prove to be what we expect , why , then we may yet achieve a knowledge beyond what our age has ever known -- beyond what is believed today possible for the children of men . If indeed this resurrection can be accomplished , how can we doubt the old knowledge , the old magic , the old belief ! And if this be so , we must take it that the ' Ka ' of this great and learned Queen has won secrets of more than mortal worth from her surroundings amongst the stars . This woman in her life voluntarily went down living to the grave , and came back again , as we learn from the records in her tomb ; she chose to die her mortal death whilst young , so that at her resurrection in another age , beyond a trance of countless magnitude , she might emerge from her tomb in all the fulness and splendour of her youth and power . Already we have evidence that though her body slept in patience through those many centuries , her intelligence never passed away , that her resolution never flagged , that her will remained supreme ; and , most important of all , that her memory was unimpaired .

Но это еще не конец! Нет, даже не начало! Если история этой женщины — это все, что мы думаем — во что некоторые из нас наиболее твердо верят; если ее силы и их восстановление окажутся такими, как мы ожидаем, тогда мы еще сможем достичь знаний, превосходящих все, что когда-либо знал наш век, - сверх того, что сегодня считается возможным для детей человеческих. Если это воскресение действительно может быть осуществлено, как мы можем сомневаться в старом знании, старой магии, старой вере! И если это так, то мы должны считать, что «Ка» этой великой и ученой Королевы завоевала тайны, превышающие смертную ценность, из своего окружения среди звезд. Эта женщина при жизни добровольно сошла живой в могилу и снова вернулась, как мы узнаем из записей в ее гробнице; она предпочла умереть своей смертной смертью в молодости, чтобы при своем воскресении в другой эпохе, за пределами транса бесчисленной силы, она могла выйти из своей могилы во всей полноте и великолепии своей юности и силы. У нас уже есть свидетельства того, что, хотя ее тело терпеливо спало на протяжении многих столетий, ее разум никогда не угасал, что ее решимость никогда не ослабевала, что ее воля оставалась высшей; и, что самое важное, ее память не пострадала.
4 unread messages
Oh , what possibilities are there in the coming of such a being into our midst ! One whose history began before the concrete teaching of our Bible ; whose experiences were antecedent to the formulation of the Gods of Greece ; who can link together the Old and the New , Earth and Heaven , and yield to the known worlds of thought and physical existence the mystery of the Unknown -- of the Old World in its youth , and of Worlds beyond our ken ! "

О, какие возможности открывает появление такого существа среди нас! Тот, чья история началась до конкретного учения нашей Библии; чей опыт предшествовал созданию Богов Греции; кто сможет соединить воедино Старое и Новое, Землю и Небеса и открыть известным мирам мысли и физического существования тайну Неизвестного — Старого Света в его юности и Миров за пределами нашего понимания!»
5 unread messages
He paused , almost overcome . Margaret had taken his hand when he spoke of her being so dear to him , and held it hard . As he spoke she continued to hold it . But there came over her face that change which I had so often seen of late ; that mysterious veiling of her own personality which gave me the subtle sense of separation from her . In his impassioned vehemence her father did not notice ; but when he stopped she seemed all at once to be herself again . In her glorious eyes came the added brightness of unshed tears ; and with a gesture of passionate love and admiration , she stooped and kissed her father 's hand . Then , turning to me , she too spoke :

Он остановился, почти подавленный. Маргарет взяла его за руку, когда он говорил о том, что она ему так дорога, и крепко сжала ее. Пока он говорил, она продолжала держать его. Но в ее лице произошла та перемена, которую я так часто видел в последнее время; та таинственная вуаль ее личности, которая давала мне тонкое чувство разлуки с ней. В своей страстной горячности ее отец не заметил этого; но когда он остановился, она, казалось, снова стала самой собой. В ее великолепных глазах появился дополнительный блеск непролитых слез; и с жестом страстной любви и восхищения она наклонилась и поцеловала руку отца. Затем, повернувшись ко мне, она тоже сказала:
6 unread messages
" Malcolm , you have spoken of the deaths that came from the poor Queen ; or rather that justly came from meddling with her arrangements and thwarting her purpose .

«Малкольм, вы говорили о смертях, которые произошли по вине бедной королевы; или, скорее, это справедливо произошло из-за вмешательства в ее дела и срыва ее замысла.
7 unread messages
Do you not think that , in putting it as you have done , you have been unjust ? Who would not have done just as she did ? Remember she was fighting for her life ! Ay , and for more than her life ! For life , and love , and all the glorious possibilities of that dim future in the unknown world of the North which had such enchanting hopes for her ! Do you not think that she , with all the learning of her time , and with all the great and resistless force of her mighty nature , had hopes of spreading in a wider way the lofty aspirations of her soul ! That she hoped to bring to the conquering of unknown worlds , and using to the advantage of her people , all that she had won from sleep and death and time ; all of which might and could have been frustrated by the ruthless hand of an assassin or a thief . Were it you , in such case would you not struggle by all means to achieve the object of your life and hope ; whose possibilities grew and grew in the passing of those endless years ? Can you think that that active brain was at rest during all those weary centuries , whilst her free soul was flitting from world to world amongst the boundless regions of the stars ? Had these stars in their myriad and varied life no lessons for her ; as they have had for us since we followed the glorious path which she and her people marked for us , when they sent their winged imaginations circling amongst the lamps of the night ! "

Не думаешь ли ты, что, сказав это так, ты поступил несправедливо? Кто бы не поступил так же, как она? Помните, она боролась за свою жизнь! Да, и больше, чем ее жизнь! За жизнь, и за любовь, и за все славные возможности того смутного будущего в неизведанном мире Севера, возлагавшего на нее такие очаровательные надежды! Не думаете ли вы, что она, при всей учености своего времени и при всей великой и непреодолимой силе своей могучей натуры, имела надежды шире распространить высокие стремления своей души! Что она надеялась применить к завоеванию неведомых миров и использовать на благо своего народа все, что она выиграла от сна, смерти и времени; все это могло и могло быть сорвано безжалостной рукой убийцы или вора. Будь это ты, в таком случае ты бы не боролся всеми средствами за достижение цели своей жизни и надежды; чьи возможности росли и росли с течением этих бесконечных лет? Можете ли вы подумать, что этот деятельный мозг отдыхал все эти томительные столетия, пока ее свободная душа порхала из мира в мир среди бескрайних областей звезд? Если бы эти звезды в их бесчисленной и разнообразной жизни не преподали ей уроков; как они поступали с нами с тех пор, как мы следовали по славному пути, который она и ее народ указали для нас, когда они направили свое крылатое воображение кружить среди ламп ночи!»
8 unread messages
Here she paused . She too was overcome , and the welling tears ran down her cheeks . I was myself more moved than I can say .

Здесь она остановилась. Она тоже была подавлена, и по ее щекам текли слезы. Я сам был более тронут, чем могу сказать.
9 unread messages
This was indeed my Margaret ; and in the consciousness of her presence my heart leapt . Out of my happiness came boldness , and I dared to say now what I had feared would be impossible : something which would call the attention of Mr. Trelawny to what I imagined was the dual existence of his daughter . As I took Margaret 's hand in mine and kissed it , I said to her father :

Это действительно была моя Маргарет; и от осознания ее присутствия мое сердце подпрыгнуло. Из моего счастья пришла смелость, и я осмелился сказать теперь то, чего я боялся, что это будет невозможно: что-то, что привлекло бы внимание мистера Трелони к тому, что, как я представлял, было двойственным существованием его дочери. Взяв руку Маргарет в свою и поцеловав ее, я сказал ее отцу:
10 unread messages
" Why , sir ! she could n't speak more eloquently if the very spirit of Queen Tera was with her to animate her and suggest thoughts ! "

«Почему, сэр! она не могла бы говорить более красноречиво, если бы с ней был сам дух королевы Теры, оживляющий ее и наводящий мысли!»
11 unread messages
Mr. Trelawny 's answer simply overwhelmed me with surprise . It manifested to me that he too had gone through just such a process of thought as my own .

Ответ мистера Трелони просто ошеломил меня. Мне стало ясно, что он тоже прошел через такой же процесс мышления, как и мой.
12 unread messages
" And what if it was ; if it is ! I know well that the spirit of her mother is within her . If in addition there be the spirit of that great and wondrous Queen , then she would be no less dear to me , but doubly dear ! Do not have fear for her , Malcolm Ross ; at least have no more fear than you may have for the rest of us ! " Margaret took up the theme , speaking so quickly that her words seemed a continuation of her father 's , rather than an interruption of them .

«А что, если бы это было, если бы это было! Я хорошо знаю, что в ней живет дух ее матери. Если бы к тому же существовал дух этой великой и чудесной Королевы, то она была бы мне не менее дорога, а вдвойне дорога! Не бойся за нее, Малкольм Росс; по крайней мере, не бойтесь больше, чем за всех нас!» Маргарет подхватила эту тему, говоря так быстро, что ее слова казались продолжением слов отца, а не их прерыванием.
13 unread messages
" Have no special fear for me , Malcolm . Queen Tera knows , and will offer us no harm . I know it ! I know it , as surely as I am lost in the depth of my own love for you ! "

«Не бойся за меня особенно, Малкольм. Королева Тера знает и не причинит нам вреда. Я знаю это! Я знаю это так же верно, как теряюсь в глубине своей любви к тебе!»
14 unread messages
There was something in her voice so strange to me that I looked quickly into her eyes . They were bright as ever , but veiled to my seeing the inward thought behind them as are the eyes of a caged lion

В ее голосе было что-то настолько странное для меня, что я быстро посмотрел ей в глаза. Они были яркими, как всегда, но скрыты от моего взгляда сокровенной мыслью, стоящей за ними, как глаза льва в клетке.
15 unread messages
Then the two other men came in , and the subject changed .

Затем вошли двое других мужчин, и тема сменилась.
16 unread messages
That night we all went to bed early . The next night would be an anxious one , and Mr. Trelawny thought that we should all be fortified with what sleep we could get . The day , too , would be full of work . Everything in connection with the Great Experiment would have to be gone over , so that at the last we might not fail from any unthought-of flaw in our working . We made , of course , arrangements for summoning aid in case such should be needed ; but I do not think that any of us had any real apprehension of danger . Certainly we had no fear of such danger from violence as we had had to guard against in London during Mr. Trelawny 's long trance .

В тот вечер мы все рано легли спать. Следующая ночь будет тревожной, и мистер Трелони подумал, что нам всем следует подкрепиться тем количеством сна, которое нам удастся выспаться. День тоже будет полон работы. Все, что связано с Великим Экспериментом, должно будет быть проработано, чтобы в конце концов мы не потерпели неудачу из-за какого-либо необдуманного недостатка в нашей работе. Мы, конечно, позаботились о вызове помощи в случае необходимости; но я не думаю, что кто-либо из нас действительно предчувствовал опасность. Конечно, мы не боялись такой опасности насилия, как нам приходилось остерегаться в Лондоне во время длительного транса мистера Трелони.
17 unread messages
For my own part I felt a strange sense of relief in the matter . I had accepted Mr. Trelawny 's reasoning that if the Queen were indeed such as we surmised -- such as indeed we now took for granted -- there would not be any opposition on her part ; for we were carrying out her own wishes to the very last . So far I was at ease -- far more at ease than earlier in the day I should have thought possible ; but there were other sources of trouble which I could not blot out from my mind . Chief amongst them was Margaret 's strange condition . If it was indeed that she had in her own person a dual existence , what might happen when the two existences became one ? Again , and again , and again I turned this matter over in my mind , till I could have shrieked out in nervous anxiety . It was no consolation to me to remember that Margaret was herself satisfied , and her father acquiescent .

Я, со своей стороны, почувствовал странное облегчение по этому поводу. Я согласился с доводами мистера Трелони о том, что если бы королева действительно была такой, как мы предполагали, — такой, которую мы теперь считали само собой разумеющейся, — с ее стороны не было бы никакого сопротивления; потому что мы до последнего выполняли ее собственные желания. До сих пор я чувствовал себя спокойно — гораздо более непринужденно, чем раньше в тот же день я мог себе представить; но были и другие источники беспокойства, которые я не мог вычеркнуть из своей памяти. Главной из них было странное состояние Маргарет. Если бы она действительно имела в себе двойное существование, что могло бы случиться, когда два существования стали бы одним? Снова, и снова, и снова я прокручивал этот вопрос в уме, пока не мог вскрикнуть от нервного беспокойства. Меня не утешало воспоминание о том, что Маргарет сама была довольна, а ее отец уступал.
18 unread messages
Love is , after all , a selfish thing ; and it throws a black shadow on anything between which and the light it stands . I seemed to hear the hands go round the dial of the clock ; I saw darkness turn to gloom , and gloom to grey , and grey to light without pause or hindrance to the succession of my miserable feelings . At last , when it was decently possible without the fear of disturbing others , I got up . I crept along the passage to find if all was well with the others ; for we had arranged that the door of each of our rooms should be left slightly open so that any sound of disturbance would be easily and distinctly heard .

В конце концов, любовь — вещь эгоистичная; и он отбрасывает черную тень на все, между чем и светом, который стоит. Мне казалось, что я слышу, как стрелки ходят по циферблату часов; Я видел, как тьма превращалась во мрак, мрак в серость и серость в свет, не останавливаясь и не препятствуя последовательности моих жалких чувств. Наконец, когда это стало вполне возможным, не опасаясь потревожить других, я встал. Я прокрался по коридору, чтобы проверить, все ли в порядке с остальными; ведь мы договорились, что дверь каждой из наших комнат должна оставаться слегка открытой, чтобы любой шум был легко и отчетливо слышен.
19 unread messages
One and all slept ; I could hear the regular breathing of each , and my heart rejoiced that this miserable night of anxiety was safely passed . As I knelt in my own room in a burst of thankful prayer , I knew in the depths of my own heart the measure of my fear . I found my way out of the house , and went down to the water by the long stairway cut in the rock . A swim in the cool bright sea braced my nerves and made me my old self again .

Все до одного спали; Я слышал ровное дыхание каждого, и сердце мое радовалось, что эта несчастная ночь тревог благополучно прошла. Стоя на коленях в своей комнате в порыве благодарной молитвы, я в глубине своего сердца познал меру своего страха. Я нашел выход из дома и спустился к воде по длинной лестнице, вырубленной в скале. Плавание в прохладном ярком море укрепило мои нервы и вернуло мне прежнюю сущность.
20 unread messages
As I came back to the top of the steps I could see the bright sunlight , rising from behind me , turning the rocks across the bay to glittering gold . And yet I felt somehow disturbed . It was all too bright ; as it sometimes is before the coming of a storm .

Когда я вернулся наверх, я увидел яркий солнечный свет, поднимающийся позади меня, превращающий скалы на берегу залива в сверкающее золото. И все же я чувствовал какое-то беспокойство. Все было слишком ярко; как это иногда бывает перед наступлением бури.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому