He paused , almost overcome . Margaret had taken his hand when he spoke of her being so dear to him , and held it hard . As he spoke she continued to hold it . But there came over her face that change which I had so often seen of late ; that mysterious veiling of her own personality which gave me the subtle sense of separation from her . In his impassioned vehemence her father did not notice ; but when he stopped she seemed all at once to be herself again . In her glorious eyes came the added brightness of unshed tears ; and with a gesture of passionate love and admiration , she stooped and kissed her father 's hand . Then , turning to me , she too spoke :
Он остановился, почти подавленный. Маргарет взяла его за руку, когда он говорил о том, что она ему так дорога, и крепко сжала ее. Пока он говорил, она продолжала держать его. Но в ее лице произошла та перемена, которую я так часто видел в последнее время; та таинственная вуаль ее личности, которая давала мне тонкое чувство разлуки с ней. В своей страстной горячности ее отец не заметил этого; но когда он остановился, она, казалось, снова стала самой собой. В ее великолепных глазах появился дополнительный блеск непролитых слез; и с жестом страстной любви и восхищения она наклонилась и поцеловала руку отца. Затем, повернувшись ко мне, она тоже сказала: