Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Брэм Стокер

Брэм Стокер
Проклятие мумии, или Камень Семи Звезд / The Curse of the Mummy, or the Stone of the Seven Stars B1

1 unread messages
I need not trouble you with details of my seeking -- and finding . Hoorn is a place that has not changed much since Van Huyn 's time , except that it has lost the place which it held amongst commercial cities . Its externals are such as they had been then ; in such a sleepy old place a century or two does not count for much . I found the house , and discovered that none of the descendants were alive . I searched records ; but only to one end -- death and extinction . Then I set me to work to find what had become of his treasures ; for that such a traveller must have had great treasures was apparent . I traced a good many to museums in Leyden , Utrecht , and Amsterdam ; and some few to the private houses of rich collectors . At last , in the shop of an old watchmaker and jeweller at Hoorn , I found what he considered his chiefest treasure ; a great ruby , carven like a scarab , with seven stars , and engraven with hieroglyphics . The old man did not know hieroglyphic character , and in his old-world , sleepy life , the philological discoveries of recent years had not reached him . He did not know anything of Van Huyn , except that such a person had been , and that his name was , during two centuries , venerated in the town as a great traveller . He valued the jewel as only a rare stone , spoiled in part by the cutting ; and though he was at first loth to part with such an unique gem , he became amenable ultimately to commercial reason . I had a full purse , since I bought for Mr. Trelawny , who is , as I suppose you know , immensely wealthy

Мне нет нужды беспокоить вас подробностями моих поисков и находок. Хорн — это место, которое мало изменилось со времен Ван Хюйна, за исключением того, что оно потеряло то место, которое занимало среди торговых городов. Его внешний вид такой же, каким он был тогда; в таком сонном старом месте столетие или два не имеют большого значения. Я нашел дом и обнаружил, что никого из потомков нет в живых. Я искал записи; но только с одной целью — смертью и вымиранием. Тогда я приступил к поиску того, что случилось с его сокровищами; ибо было очевидно, что такой путешественник должен был обладать огромными сокровищами. Многие из них я нашел в музеях Лейдена, Утрехта и Амстердама; а некоторые - в частные дома богатых коллекционеров. Наконец в лавке старого часовщика и ювелира в Хорне я нашел то, что он считал своим главным сокровищем; большой рубин, вырезанный в виде скарабея, с семью звездами и выгравированными иероглифами. Старик не знал иероглифического письма, и в его старосветской, сонной жизни филологические открытия последних лет не дошли до него. Он ничего не знал о Ван Хюине, кроме того, что такой человек был и что его имя на протяжении двух столетий почиталось в городе как великого путешественника. Он ценил этот драгоценный камень как редкий камень, частично испорченный огранкой; и хотя поначалу ему не хотелось расставаться со столь уникальным драгоценным камнем, в конечном итоге он стал поддаваться коммерческим соображениям. У меня был полный кошелек, так как я купил для мистера Трелони, который, как я полагаю, вы знаете, чрезвычайно богат.
2 unread messages
I was shortly on my way back to London , with the Star Ruby safe in my pocket-book ; and in my heart a joy and exultation which knew no bounds .

Вскоре я возвращался в Лондон с сейфом «Звездный Рубин» в кармане; и в моем сердце радость и ликование, которым не было предела.
3 unread messages
" For here we were with proof of Van Huyn 's wonderful story . The jewel was put in security in Mr. Trelawny 's great safe ; and we started out on our journey of exploration in full hope .

«Ибо вот мы получили доказательство чудесной истории Ван Хюйна. Драгоценность была помещена в большой сейф мистера Трелони; и мы отправились в наше путешествие с полной надеждой.
4 unread messages
" Mr. Trelawny was , at the last , loth to leave his young wife whom he dearly loved ; but she , who loved him equally , knew his longing to prosecute the search . So keeping to herself , as all good women do , all her anxieties -- which in her case were special -- she bade him follow out his bent . "

«Мистеру Трелони, в конце концов, не хотелось расставаться со своей молодой женой, которую он горячо любил; но она, которая любила его одинаково, знала его стремление продолжить поиски. Поэтому, сохраняя при себе, как это делают все хорошие женщины, все свои тревоги, которые в ее случае были особенными, она велела ему следовать его наклонностям».
5 unread messages
" Mr. Trelawny 's hope was at least as great as my own . He is not so volatile a man as I am , prone to ups and downs of hope and despair ; but he has a fixed purpose which crystallises hope into belief . At times I had feared that there might have been two such stones , or that the adventures of Van Huyn were traveller 's fictions , based on some ordinary acquisition of the curio in Alexandria or Cairo , or London or Amsterdam . But Mr. Trelawny never faltered in his belief . We had many things to distract our minds from belief or disbelief . This was soon after Arabi Pasha , and Egypt was so safe place for travellers , especially if they were English . But Mr. Trelawny is a fearless man ; and I almost come to think at times that I am not a coward myself . We got together a band of Arabs whom one or other of us had known in former trips to the desert , and whom we could trust ; that is , we did not distrust them as much as others . We were numerous enough to protect ourselves from chance marauding bands , and we took with us large impedimenta . We had secured the consent and passive co-operation of the officials still friendly to Britain ; in the acquiring of which consent I need hardly say that Mr. Trelawny 's riches were of chief importance . We found our way in dhahabiyehs to Aswan ; whence , having got some Arabs from the Sheik and having given our usual backsheesh , we set out on our journey through the desert .

«Надежда мистера Трелони была, по крайней мере, такой же великой, как и моя. Он не такой изменчивый человек, как я, склонный к взлетам и падениям надежд и отчаяния; но у него есть твердая цель, которая превращает надежду в веру. Временами я опасался, что таких камней могло быть два или что приключения Ван Хейна были вымыслом путешественника, основанным на каком-то обычном приобретении редкостей в Александрии или Каире, Лондоне или Амстердаме. Но мистер Трелони никогда не колебался в своей вере. У нас было много вещей, которые отвлекали наш разум от веры или неверия. Это было вскоре после Араби-паши, и Египет был безопасным местом для путешественников, особенно если они были англичанами. Но мистер Трелони — бесстрашный человек; и порой я почти начинаю думать, что я сам не трус. Мы собрали группу арабов, которых тот или иной из нас знал во время прежних поездок в пустыню и которым мы могли доверять; то есть мы не доверяли им так сильно, как другим. Нас было достаточно много, чтобы защитить себя от случайных мародерствующих банд, и мы взяли с собой большие препятствия. Мы заручились согласием и пассивным сотрудничеством чиновников, все еще дружественных Британии; Едва ли нужно говорить, что при получении этого согласия главное значение имело богатство мистера Трелони. В захабиях мы добрались до Асуана; откуда, получив от шейха несколько арабов и дав нам свою обычную шутку, мы отправились в путешествие через пустыню.
6 unread messages
" Well , after much wandering and trying every winding in the interminable jumble of hills , we came at last at nightfall on just such a valley as Van Huyn had described . A valley with high , steep cliffs ; narrowing in the centre , and widening out to the eastern and western ends . At daylight we were opposite the cliff and could easily note the opening high up in the rock , and the hieroglyphic figures which were evidently intended originally to conceal it .

«И вот, после долгих блужданий и испробовав каждый извилистый путь среди бесконечной путаницы холмов, мы наконец с наступлением темноты пришли именно к такой долине, как описал Ван Хейн. Долина с высокими крутыми скалами; сужается в центре и расширяется к восточному и западному концам. При дневном свете мы находились напротив утеса и легко могли заметить отверстие высоко в скале и иероглифические фигуры, которые, очевидно, изначально предназначались для его скрытия.
7 unread messages
" But the signs which had baffled Van Huyn and those of his time -- and later , were no secrets to us . The host of scholars who have given their brains and their lives to this work , had wrested open the mysterious prison-house of Egyptian language . On the hewn face of the rocky cliff we , who had learned the secrets , could read what the Theban priesthood had had there inscribed nearly fifty centuries before .

«Но знаки, которые сбивали с толку Ван Хюйна и людей его времени — и позже, не были для нас секретами. Множество ученых, посвятивших свои умы и жизни этой работе, открыли таинственную тюрьму египетского языка. На высеченном склоне скалистого утеса мы, познавшие тайны, могли прочитать то, что фиванское жречество начертало там почти пятьдесят веков назад.
8 unread messages
" For that the external inscription was the work of the priesthood -- and a hostile priesthood at that -- there could be no living doubt . The inscription on the rock , written in hieroglyphic , ran thus :

«В том, что внешняя надпись была делом священства, причем враждебного священства, не могло быть никакого живого сомнения. Надпись на камне, написанная иероглифами, гласила:
9 unread messages
" ' Hither the Gods come not at any summons . The " Nameless One " has insulted them and is for ever alone . Go not nigh , lest their vengeance wither you away ! '

«Сюда боги приходят не по зову. «Безымянный» оскорбил их и навсегда остался один. Не подходи близко, чтобы их месть не уничтожила тебя!
10 unread messages
" The warning must have been a terribly potent one at the time it was written and for thousands of years afterwards ; even when the language in which it was given had become a dead mystery to the people of the land . The tradition of such a terror lasts longer than its cause .

«Предупреждение, должно быть, было чрезвычайно сильным в то время, когда оно было написано, и на протяжении тысячелетий после него; даже тогда, когда язык, на котором оно было дано, стал мертвой загадкой для народа этой земли. Традиция такого террора длится дольше, чем его причина.
11 unread messages
Even in the symbols used there was an added significance of alliteration . ' For ever ' is given in the hieroglyphics as 'm illions of years ' . This symbol was repeated nine times , in three groups of three ; and after each group a symbol of the Upper World , the Under World , and the Sky . So that for this Lonely One there could be , through the vengeance of all the Gods , resurrection in neither the World of Sunlight , in the World of the Dead , or for the soul in the region of the Gods .

Даже в используемых символах присутствовало дополнительное значение аллитерации. ' Навсегда» в иероглифах обозначается как «миллионы лет». Этот символ повторялся девять раз в трех группах по три; и после каждой группы символ Верхнего мира, Подземного мира и Неба. Чтобы для этого Одинокого не могло быть, по мщению всех Богов, воскресение ни в Мире Солнечного Света, ни в Мире Мертвых, ни для души в области Богов.
12 unread messages
" Neither Mr. Trelawny nor I dared to tell any of our people what the writing meant . For though they did not believe in the religion whence the curse came , or in the Gods whose vengeance was threatened , yet they were so superstitious that they would probably , had they known of it , have thrown up the whole task and run away .

«Ни мистер Трелони, ни я не осмелились рассказать кому-либо из наших людей, что означает эта надпись. Хотя они и не верили ни в религию, откуда пришло проклятие, ни в богов, месть которых была под угрозой, тем не менее они были настолько суеверны, что, вероятно, если бы узнали об этом, бросили бы всю задачу и убежали бы.
13 unread messages
" Their ignorance , however , and our discretion preserved us . We made an encampment close at hand , but behind a jutting rock a little further along the valley , so that they might not have the inscription always before them . For even that traditional name of the place : ' The Valley of the Sorcerer ' , had a fear for them ; and for us through them . With the timber which we had brought , we made a ladder up the face of the rock . We hung a pulley on a beam fixed to project from the top of the cliff . We found the great slab of rock , which formed the door , placed clumsily in its place and secured by a few stones . Its own weight kept it in safe position . In order to enter , we had to push it in ; and we passed over it .

«Однако их невежество и наша осмотрительность спасли нас. Мы разбили лагерь неподалеку, но за выступающей скалой немного дальше по долине, чтобы надпись не всегда была перед ними. Ибо даже это традиционное название этого места: «Долина Чародея» внушало им страх; и для нас через них. Из принесенной древесины мы сделали лестницу вверх по скале. Мы повесили блок на балку, выступающую с вершины скалы. Мы нашли большую каменную плиту, из которой образовалась дверь, неуклюже установленную на своем месте и закрепленную несколькими камнями. Собственный вес удерживал его в безопасном положении. Чтобы войти, нам пришлось втолкнуть его; и мы прошли мимо него.
14 unread messages
We found the great coil of chain which Van Huyn had described fastened into the rock . There were , however , abundant evidences amid the wreckage of the great stone door , which had revolved on iron hinges at top and bottom , that ample provision had been originally made for closing and fastening it from within .

Мы обнаружили большой моток цепи, описанный Ван Хюном, прикрепленным к скале. Однако среди обломков огромной каменной двери, которая вращалась на железных петлях сверху и снизу, было множество свидетельств того, что изначально было предусмотрено достаточно средств для закрытия и запирания ее изнутри.
15 unread messages
" Mr. Trelawny and I went alone into the tomb . We had brought plenty of lights with us ; and we fixed them as we went along . We wished to get a complete survey at first , and then make examination of all in detail . As we went on , we were filled with ever-increasing wonder and delight . The tomb was one of the most magnificent and beautiful which either of us had ever seen . From the elaborate nature of the sculpture and painting , and the perfection of the workmanship , it was evident that the tomb was prepared during the lifetime of her for whose resting-place it was intended . The drawing of the hieroglyphic pictures was fine , and the colouring superb ; and in that high cavern , far away from even the damp of the Nile-flood , all was as fresh as when the artists had laid down their palettes . There was one thing which we could not avoid seeing . That although the cutting on the outside rock was the work of the priesthood , the smoothing of the cliff face was probably a part of the tomb-builder 's original design . The symbolism of the painting and cutting within all gave the same idea . The outer cavern , partly natural and partly hewn , was regarded architecturally as only an ante-chamber .

«Мистер Трелони и я пошли в гробницу одни. Мы взяли с собой много фонарей; и мы исправляли их по ходу дела. Мы хотели сначала получить полное обследование, а потом провести все детальное обследование. По мере продвижения нас наполняло все возрастающее удивление и восторг. Гробница была одной из самых величественных и красивых, которые мы когда-либо видели. По сложности скульптуры и живописи, а также по совершенству исполнения было очевидно, что гробница была подготовлена ​​еще при жизни той, для упокоения которой она предназначалась. Рисунок иероглифов был прекрасен, а раскраска превосходна; и в этой высокой пещере, вдали от даже сырости разлива Нила, все было так же свежо, как тогда, когда художники отложили свои палитры. Была одна вещь, которую мы не могли не увидеть. Хотя вырубка внешней скалы была работой жрецов, сглаживание скалы, вероятно, было частью первоначального замысла строителя гробницы. Символика росписи и резка внутри давали одну и ту же идею. Внешняя пещера, частично естественная, частично высеченная, с архитектурной точки зрения рассматривалась только как прихожая.
16 unread messages
At the end of it , so that it would face the east , was a pillared portico , hewn out of the solid rock . The pillars were massive and were seven-sided , a thing which we had not come across in any other tomb . Sculptured on the architrave was the Boat of the Moon , containing Hathor , cow-headed and bearing the disk and plumes , and the dog-headed Hapi , the God of the North . It was steered by Harpocrates towards the north , represented by the Pole Star surrounded by Draco and Ursa Major . In the latter the stars that form what we call the ' Plough ' were cut larger than any of the other stars ; and were filled with gold so that , in the light of torches , they seemed to flame with a special significance . Passing within the portico , we found two of the architectural features of a rock tomb , the Chamber , or Chapel , and the Pit , all complete as Van Huyn had noticed , though in his day the names given to these parts by the Egyptians of old were unknown .

В конце его, обращенным на восток, находился портик с колоннами, высеченный в твердой скале. Столбы были массивными и семигранными, чего мы не встречали ни в одной другой гробнице. На архитраве была изображена Лунная ладья, в которой находился Хатхор с головой коровы, несущий диск и перья, и Хапи с головой собаки, бога Севера. Его направил Гарпократ на север, представленный Полярной звездой, окруженной Драконом и Большой Медведицей. В последнем звезды, образующие то, что мы называем «Плугом», были крупнее любой другой звезды; и были наполнены золотом так, что при свете факелов казалось, что они пылают с особым значением. Проходя внутри портика, мы обнаружили две архитектурные особенности каменной гробницы, Палату или Часовню и Яму, все в полной комплектности, как заметил Ван Хейн, хотя в его время названия, данные этим частям египтянами древности, были неизвестны.
17 unread messages
" The Stele , or record , which had its place low down on the western wall , was so remarkable that we examined it minutely , even before going on our way to find the mummy which was the object of our search . This Stele was a great slab of lapis lazuli , cut all over with hieroglyphic figures of small size and of much beauty . The cutting was filled in with some cement of exceeding fineness , and of the colour of pure vermilion . The inscription began :

«Стела, или пластинка, находившаяся внизу на западной стене, была настолько примечательна, что мы внимательно ее осмотрели, даже прежде чем отправиться на поиски мумии, которая была объектом наших поисков. Эта стела представляла собой огромную плиту из лазурита, всю испещренную иероглифическими фигурами небольшого размера и очень красоты. Разрез был залит цементом чрезвычайно мелкого помола ярко-красного цвета. Надпись начиналась:
18 unread messages
" ' Tera , Queen of the Egypts , daughter of Antef , Monarch of the North and the South . ' 'D aughter of the Sun , ' ' Queen of the Diadems ' .

«Тера, царица Египта, дочь Антефа, монарха Севера и Юга». «Дочь Солнца», «Королева диадем».
19 unread messages
" It then set out , in full record , the history of her life and reign .

«Затем в нем подробно изложена история ее жизни и правления.
20 unread messages
" The signs of sovereignty were given with a truly feminine profusion of adornment . The united Crowns of Upper and Lower Egypt were , in especial , cut with exquisite precision . It was new to us both to find the Hejet and the Desher -- the White and the Red crowns of Upper and Lower Egypt -- on the Stele of a queen ; for it was a rule , without exception in the records , that in ancient Egypt either crown was worn only by a king ; though they are to be found on goddesses . Later on we found an explanation , of which I shall say more presently .

«Знаки верховной власти были украшены поистине женским изобилием украшений. Объединенные короны Верхнего и Нижнего Египта были вырезаны с исключительной точностью. Для нас обоих было новостью обнаружить Хеджет и Дешер — Белую и Красную короны Верхнего и Нижнего Египта — на стеле царицы; ибо в записях без исключения существовало правило, что в Древнем Египте любую корону носил только царь; хотя их можно найти у богинь. Позже мы нашли объяснение, о котором я скажу подробнее позже.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому