Шарлотта Бронте
Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" He that overcometh shall inherit all things ; and I will be his God , and he shall be my son . But , " was slowly , distinctly read , " the fearful , the unbelieving , etc. , shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone , which is the second death . "

«Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном. Но, — читалось медленно и отчетливо, — боязливые, неверующие и т. д. получат свою долю в озере, горящем огнем и серой, что есть вторая смерть».
2 unread messages
Henceforward , I knew what fate St. John feared for me .

Отныне я знал, какой участи опасался за меня святитель Иоанн.
3 unread messages
A calm , subdued triumph , blent with a longing earnestness , marked his enunciation of the last glorious verses of that chapter .

Спокойное, сдержанное торжество, смешанное с страстной серьезностью, ознаменовало произнесение им последних славных стихов этой главы.
4 unread messages
The reader believed his name was already written in the Lamb 's book of life , and he yearned after the hour which should admit him to the city to which the kings of the earth bring their glory and honour ; which has no need of sun or moon to shine in it , because the glory of God lightens it , and the Lamb is the light thereof .

Читатель верил, что его имя уже записано в книге жизни Агнца, и жаждал того часа, который должен впустить его в город, которому цари земные приносят свою славу и честь; который не имеет нужды ни в солнце, ни в луне, чтобы светить в нем, потому что слава Божия освещает его, и Агнец — свет его.
5 unread messages
In the prayer following the chapter , all his energy gathered -- all his stern zeal woke : he was in deep earnest , wrestling with God , and resolved on a conquest . He supplicated strength for the weak-hearted ; guidance for wanderers from the fold : a return , even at the eleventh hour , for those whom the temptations of the world and the flesh were luring from the narrow path . He asked , he urged , he claimed the boon of a brand snatched from the burning . Earnestness is ever deeply solemn : first , as I listened to that prayer , I wondered at his ; then , when it continued and rose , I was touched by it , and at last awed . He felt the greatness and goodness of his purpose so sincerely : others who heard him plead for it , could not but feel it too .

В молитве, следующей за главой, собралась вся его энергия, пробудилась вся его суровая ревность: он был глубоко серьёзен, боролся с Богом и решился на победу. Он молил о силе для слабонервных; руководство для странников из стада: возвращение, даже в одиннадцатый час, для тех, кого искушения мира и плоти соблазняли с узкого пути. Он спрашивал, он убеждал, он требовал дара головни, вырванной из горящего. Серьезность всегда глубоко торжественна: сначала, слушая эту молитву, я удивлялся ее; затем, когда оно продолжилось и усилилось, я был тронут этим и, наконец, испытал трепет. Он так искренне чувствовал величие и доброту своей цели: другие, слышавшие, как он молил об этом, не могли не чувствовать тоже этого.
6 unread messages
The prayer over , we took leave of him : he was to go at a very early hour in the morning . Diana and Mary having kissed him , left the room -- in compliance , I think , with a whispered hint from him : I tendered my hand , and wished him a pleasant journey .

Помолившись, мы простились с ним: он должен был уйти очень рано утром. Диана и Мэри, поцеловав его, вышли из комнаты — думаю, в знак согласия с его шепотом: я подал ему руку и пожелал ему приятного путешествия.
7 unread messages
" Thank you , Jane . As I said , I shall return from Cambridge in a fortnight : that space , then , is yet left you for reflection .

«Спасибо, Джейн. Как я уже сказал, я вернусь из Кембриджа через две недели: значит, у вас еще осталось время для размышлений.
8 unread messages
If I listened to human pride , I should say no more to you of marriage with me ; but I listen to my duty , and keep steadily in view my first aim -- to do all things to the glory of God . My Master was long-suffering : so will I be . I can not give you up to perdition as a vessel of wrath : repent -- resolve , while there is yet time . Remember , we are bid to work while it is day -- warned that ' the night cometh when no man shall work . ' Remember the fate of Dives , who had his good things in this life . God give you strength to choose that better part which shall not be taken from you ! "

Если бы я послушал человеческую гордость, я бы больше не сказал тебе о браке со мной; но я слушаю свой долг и твердо держу в уме свою первую цель — делать все во славу Божию. Мой Учитель был долготерпелив: и я буду долготерпелив. Не могу предать тебя на погибель, как сосуд гнева: покайся — решись, пока еще есть время. Помните, нам приказано работать, пока есть день, и нас предупреждают, что «приходит ночь, когда никто не будет работать». ' Вспомните судьбу Дыва, у которого было в этой жизни свое добро. Дай Бог тебе сил выбрать ту лучшую часть, которую у тебя не отнимут!»
9 unread messages
He laid his hand on my head as he uttered the last words . He had spoken earnestly , mildly : his look was not , indeed , that of a lover beholding his mistress , but it was that of a pastor recalling his wandering sheep -- or better , of a guardian angel watching the soul for which he is responsible . All men of talent , whether they be men of feeling or not ; whether they be zealots , or aspirants , or despots -- provided only they be sincere -- have their sublime moments , when they subdue and rule . I felt veneration for St. John -- veneration so strong that its impetus thrust me at once to the point I had so long shunned . I was tempted to cease struggling with him -- to rush down the torrent of his will into the gulf of his existence , and there lose my own . I was almost as hard beset by him now as I had been once before , in a different way , by another . I was a fool both times . To have yielded then would have been an error of principle ; to have yielded now would have been an error of judgment .

Он положил руку мне на голову, произнося последние слова. Он говорил искренне и кротко: его взгляд был, конечно, не взглядом влюбленного, смотрящего на свою возлюбленную, а взглядом пастора, вспоминающего своих блуждающих овец, или, лучше сказать, ангела-хранителя, наблюдающего за душой, за которую он несет ответственность. Все талантливые люди, независимо от того, чувствуют они или нет; будь они фанатиками, или претендентами, или деспотами, — при условии, что они искренни, — у них бывают возвышенные моменты, когда они подчиняют и правят. Я почувствовал благоговение к святому Иоанну — почитание настолько сильное, что его импульс сразу же подтолкнул меня к той точке, которой я так долго избегал. У меня возникло искушение перестать с ним бороться — броситься потоком его воли в бездну его существования и там потерять свое собственное. Он сейчас одолевал меня почти так же сильно, как когда-то раньше, но по-другому, другим. Оба раза я был дураком. Уступить тогда было бы принципиальной ошибкой; уступить сейчас было бы ошибкой.
10 unread messages
So I think at this hour , when I look back to the crisis through the quiet medium of time : I was unconscious of folly at the instant .

Так что я думаю в этот час, когда я оглядываюсь назад на кризис сквозь спокойную среду времени: в тот момент я не осознавал своей глупости.
11 unread messages
I stood motionless under my hierophant 's touch . My refusals were forgotten -- my fears overcome -- my wrestlings paralysed . The Impossible -- I. E. , my marriage with St. John -- was fast becoming the Possible . All was changing utterly with a sudden sweep . Religion called -- Angels beckoned -- God commanded -- life rolled together like a scroll -- death 's gates opening , showed eternity beyond : it seemed , that for safety and bliss there , all here might be sacrificed in a second . The dim room was full of visions .

Я стоял неподвижно под прикосновением моего иерофанта. Мои отказы были забыты, мои страхи преодолены, моя борьба парализована. Невозможное — то есть мой брак со Сент-Джоном — быстро становилось возможным. Все изменилось совершенно внезапно. Религия позвала — Ангелы манили — Бог повелел — жизнь свернулась, как свиток, — врата смерти открылись, показали вечность за ними: казалось, что ради безопасности и блаженства там всем можно было пожертвовать в одну секунду. Тусклая комната была полна видений.
12 unread messages
" Could you decide now ? " asked the missionary . The inquiry was put in gentle tones : he drew me to him as gently . Oh , that gentleness ! how far more potent is it than force ! I could resist St. John 's wrath : I grew pliant as a reed under his kindness . Yet I knew all the time , if I yielded now , I should not the less be made to repent , some day , of my former rebellion . His nature was not changed by one hour of solemn prayer : it was only elevated .

— Можешь ли ты решить сейчас? — спросил миссионер. Вопрос был задан нежным тоном: он так же нежно привлек меня к себе. О, эта нежность! насколько оно могущественнее силы! Я смог противостоять гневу святого Иоанна: я стал податливым, как тростник, под его добротой. И все же я все время знал, что если я уступлю сейчас, мне тем не менее придется когда-нибудь раскаяться в моем прежнем бунте. Его природа не изменилась ни за один час торжественной молитвы: она только возвысилась.
13 unread messages
" I could decide if I were but certain , " I answered : " were I but convinced that it is God 's will I should marry you , I could vow to marry you here and now -- come afterwards what would ! "

«Я мог бы решить, если бы я был уверен, — ответил я: — если бы я был убежден, что такова воля Божья, что я должен жениться на тебе, я мог бы поклясться жениться на тебе здесь и сейчас — а потом будь что будет!»
14 unread messages
" My prayers are heard ! " ejaculated St. John .

«Мои молитвы услышаны!» — воскликнул Сент-Джон.
15 unread messages
He pressed his hand firmer on my head , as if he claimed me : he surrounded me with his arm , almost as if he loved me ( I say almost -- I knew the difference -- for I had felt what it was to be loved ; but , like him , I had now put love out of the question , and thought only of duty ) . I contended with my inward dimness of vision , before which clouds yet rolled . I sincerely , deeply , fervently longed to do what was right ; and only that . " Show me , show me the path ! " I entreated of Heaven . I was excited more than I had ever been ; and whether what followed was the effect of excitement the reader shall judge .

Он крепче сжал мою голову рукой, как будто претендовал на меня: он обнял меня своей рукой, почти как будто любил меня (я говорю почти - я знал разницу - потому что я почувствовал, что значит быть любимым; но Я, как и он, теперь уже не допускал любви и думал только о долге). Я боролся со своей внутренней неясностью видения, перед которой еще катились тучи. Мне искренне, глубоко, горячо хотелось поступить правильно; и только это. «Покажи мне, покажи мне путь!» Я умолял Небеса. Я был взволнован больше, чем когда-либо; а было ли то, что последовало за этим, результатом волнения, судить читателю.
16 unread messages
All the house was still ; for I believe all , except St. John and myself , were now retired to rest . The one candle was dying out : the room was full of moonlight . My heart beat fast and thick : I heard its throb . Suddenly it stood still to an inexpressible feeling that thrilled it through , and passed at once to my head and extremities . The feeling was not like an electric shock , but it was quite as sharp , as strange , as startling : it acted on my senses as if their utmost activity hitherto had been but torpor , from which they were now summoned and forced to wake . They rose expectant : eye and ear waited while the flesh quivered on my bones .

Весь дом был неподвижен; ибо я думаю, что все, кроме меня и святого Иоанна, теперь отправились на покой. Единственная свеча догорала: комната была залита лунным светом. Сердце мое билось быстро и сильно: я слышал его пульсацию. Внезапно оно остановилось перед невыразимым чувством, которое охватило его и сразу же распространилось на мою голову и конечности. Ощущение не было похоже на удар током, но оно было столь же острым, столь же странным, сколь и поразительным: оно действовало на мои чувства так, как будто их предельная активность до сих пор была всего лишь оцепенением, из которого они теперь были вызваны и вынуждены проснуться. Они встали в ожидании: глаз и ухо ждали, пока плоть дрожала на моих костях.
17 unread messages
" What have you heard ? What do you see ? " asked St. John . I saw nothing , but I heard a voice somewhere cry --

«Что ты слышал? Что ты видишь?" — спросил Сент-Джон. Я ничего не видел, но слышал где-то голос, кричащий —
18 unread messages
" Jane ! Jane ! Jane ! " -- nothing more .

"Джейн! Джейн! Джейн!" - больше ничего.
19 unread messages
" O God ! what is it ? " I gasped .

"О Боже! что это такое?" Я ахнул.
20 unread messages
I might have said , " Where is it ? " for it did not seem in the room -- nor in the house -- nor in the garden ; it did not come out of the air -- nor from under the earth -- nor from overhead . I had heard it -- where , or whence , for ever impossible to know ! And it was the voice of a human being -- a known , loved , well-remembered voice -- that of Edward Fairfax Rochester ; and it spoke in pain and woe , wildly , eerily , urgently .

Я мог бы сказать: «Где это?» ибо его не было видно ни в комнате, ни в доме, ни в саду; оно не появилось ни из воздуха, ни из-под земли, ни сверху. Я слышал это — где и откуда, никогда не узнать! И это был голос человека — известный, любимый, хорошо запомнившийся голос — голос Эдварда Фэйрфакса Рочестера; и оно говорило с болью и горем, дико, устрашающе, настойчиво.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому