Шарлотта Бронте
Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" I am coming ! " I cried . " Wait for me ! Oh , I will come ! " I flew to the door and looked into the passage : it was dark . I ran out into the garden : it was void .

"Я иду!" Я плакал. "Подожди меня! О, я приду!» Я подлетел к двери и заглянул в коридор: было темно. Я выбежал в сад: там было пусто.
2 unread messages
" Where are you ? " I exclaimed .

"Где ты?" - воскликнул я.
3 unread messages
The hills beyond Marsh Glen sent the answer faintly back -- " Where are you ? " I listened . The wind sighed low in the firs : all was moorland loneliness and midnight hush .

Холмы за Марш-Гленом слабо ответили: «Где ты?» Я слушал. Ветер тихо вздыхал в елях: все было в болотистом одиночестве и полуночной тишине.
4 unread messages
" Down superstition ! " I commented , as that spectre rose up black by the black yew at the gate . " This is not thy deception , nor thy witchcraft : it is the work of nature . She was roused , and did -- no miracle -- but her best . "

«Долой суеверия!» - прокомментировал я, когда этот призрак поднялся черным возле черного тиса у ворот. «Это не твой обман и не твое колдовство: это дело природы. Она проснулась и сделала — не чудо — но лучшее, что могла».
5 unread messages
I broke from St. John , who had followed , and would have detained me . It was my time to assume ascendency . My powers were in play and in force . I told him to forbear question or remark ; I desired him to leave me : I must and would be alone . He obeyed at once . Where there is energy to command well enough , obedience never fails . I mounted to my chamber ; locked myself in ; fell on my knees ; and prayed in my way -- a different way to St. John 's , but effective in its own fashion

Я порвал с преследовавшим меня святым Иоанном и хотел задержать меня. Настало мое время взять на себя господство. Мои силы были в игре и в силе. Я посоветовал ему воздержаться от вопросов и замечаний; Я хотел, чтобы он оставил меня: я должен и буду один. Он сразу повиновался. Там, где есть энергия, позволяющая достаточно хорошо командовать, послушание никогда не подведет. Я поднялся в свою комнату; заперся; упал на колени; и молился по-своему — иначе, чем в Св. Иоанне, но по-своему эффективно.
6 unread messages
I seemed to penetrate very near a Mighty Spirit ; and my soul rushed out in gratitude at His feet . I rose from the thanksgiving -- took a resolve -- and lay down , unscared , enlightened -- eager but for the daylight .

Мне казалось, что я проник очень близко к Могущественному Духу; и моя душа с благодарностью бросилась к Его ногам. Я встал после благодарения, принял решение — и лег, не испугавшись, просветленный — жаждущий только дневного света.
7 unread messages
The daylight came . I rose at dawn . I busied myself for an hour or two with arranging my things in my chamber , drawers , and wardrobe , in the order wherein I should wish to leave them during a brief absence . Meantime , I heard St. John quit his room . He stopped at my door : I feared he would knock -- no , but a slip of paper was passed under the door . I took it up . It bore these words --

Наступил дневной свет. Я встал на рассвете. Час-другой я занимался расстановкой своих вещей в комнате, ящиках и гардеробе в том порядке, в котором мне хотелось бы оставить их во время краткого отсутствия. Тем временем я услышал, как святой Иоанн вышел из своей комнаты. Он остановился у моей двери: я боялся, что он постучит — нет, но под дверью протянули клочок бумаги. Я взял это. На нем были такие слова —
8 unread messages
" You left me too suddenly last night . Had you stayed but a little longer , you would have laid your hand on the Christian 's cross and the angel 's crown . I shall expect your clear decision when I return this day fortnight . Meantime , watch and pray that you enter not into temptation : the spirit , I trust , is willing , but the flesh , I see , is weak . I shall pray for you hourly . -- Yours , St. John . "

«Ты слишком внезапно оставил меня прошлой ночью. Если бы ты остался еще немного, ты бы возложил руку на христианский крест и венец ангела. Я буду ожидать вашего четкого решения, когда вернусь через две недели. А пока бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть вам в искушение: дух, я верю, готов, но плоть, я вижу, немощна. Я буду молиться за тебя ежечасно. — Ваш, Сент-Джон».
9 unread messages
" My spirit , " I answered mentally , " is willing to do what is right ; and my flesh , I hope , is strong enough to accomplish the will of Heaven , when once that will is distinctly known to me . At any rate , it shall be strong enough to search -- inquire -- to grope an outlet from this cloud of doubt , and find the open day of certainty . "

«Мой дух, — ответил я мысленно, — готов поступать правильно; и моя плоть, я надеюсь, достаточно сильна, чтобы исполнить волю Небес, когда однажды эта воля станет мне отчетливо известна. В любом случае, оно должно быть достаточно сильным, чтобы искать — исследовать — нащупывать выход из этого облака сомнений и находить день открытых дверей для уверенности».
10 unread messages
It was the first of June ; yet the morning was overcast and chilly : rain beat fast on my casement . I heard the front-door open , and St. John pass out . Looking through the window , I saw him traverse the garden . He took the way over the misty moors in the direction of Whitcross -- there he would meet the coach .

Это было первое июня; однако утро было пасмурным и холодным: дождь быстро барабанил по моему окну. Я услышал, как открылась входная дверь и Сент-Джон потерял сознание. Глядя в окно, я увидел, как он шел по саду. Он направился через туманные пустоши в сторону Уиткросса — там ему предстояло встретить карету.
11 unread messages
" In a few more hours I shall succeed you in that track , cousin , " thought I : " I too have a coach to meet at Whitcross .

«Через несколько часов я сменю тебя на этом пути, кузен, — подумал я. — Мне тоже нужно встретиться с тренером в Уиткроссе.
12 unread messages
I too have some to see and ask after in England , before I depart for ever . "

Мне тоже есть что посмотреть и о чем спросить в Англии, прежде чем я уеду навсегда».
13 unread messages
It wanted yet two hours of breakfast-time . I filled the interval in walking softly about my room , and pondering the visitation which had given my plans their present bent . I recalled that inward sensation I had experienced : for I could recall it , with all its unspeakable strangeness . I recalled the voice I had heard ; again I questioned whence it came , as vainly as before : it seemed in me -- not in the external world . I asked was it a mere nervous impression -- a delusion ? I could not conceive or believe : it was more like an inspiration . The wondrous shock of feeling had come like the earthquake which shook the foundations of Paul and Silas 's prison ; it had opened the doors of the soul 's cell and loosed its bands -- it had wakened it out of its sleep , whence it sprang trembling , listening , aghast ; then vibrated thrice a cry on my startled ear , and in my quaking heart and through my spirit , which neither feared nor shook , but exulted as if in joy over the success of one effort it had been privileged to make , independent of the cumbrous body .

Ему хотелось еще два часа до завтрака. Я заполнил этот перерыв, тихо прогуливаясь по своей комнате и размышляя о визите, который придал моим планам нынешний характер. Я вспомнил то внутреннее ощущение, которое я испытал: ибо я мог вспомнить его со всей его невыразимой странностью. Я вспомнил голос, который слышал; я снова спрашивал, откуда оно пришло, так же тщетно, как и прежде: оно казалось во мне, а не во внешнем мире. Я спросил, было ли это просто нервным впечатлением, бредом? Я не мог ни представить, ни поверить: это было скорее вдохновением. Чудесное потрясение чувств пришло подобно землетрясению, потрясшему основания тюрьмы Павла и Силы; оно открыло двери кельи души и ослабило ее узы, оно разбудило ее ото сна, откуда она выскочила, дрожа, прислушиваясь, в ужасе; затем трижды прозвучал крик в моем испуганном ухе, в моем трепещущем сердце и в моем духе, который не боялся и не дрожал, а ликовал, как будто радуясь успеху одного усилия, которое ему выпала честь сделать независимо от громоздкого тела. .
14 unread messages
" Ere many days , " I said , as I terminated my musings , " I will know something of him whose voice seemed last night to summon me . Letters have proved of no avail -- personal inquiry shall replace them . "

«Через несколько дней, — сказал я, прекращая свои размышления, — я узнаю кое-что о том, чей голос, казалось, прошлой ночью призывал меня. Письма оказались бесполезными — их заменит личный допрос».
15 unread messages
At breakfast I announced to Diana and Mary that I was going a journey , and should be absent at least four days .

За завтраком я объявил Диане и Мэри, что отправляюсь в путешествие и буду отсутствовать минимум четыре дня.
16 unread messages
" Alone , Jane ? " they asked .

— Одна, Джейн? они спросили.
17 unread messages
" Yes ; it was to see or hear news of a friend about whom I had for some time been uneasy . "

«Да, я хотел увидеть или услышать новости о друге, о котором я уже некоторое время беспокоился».
18 unread messages
They might have said , as I have no doubt they thought , that they had believed me to be without any friends save them : for , indeed , I had often said so ; but , with their true natural delicacy , they abstained from comment , except that Diana asked me if I was sure I was well enough to travel . I looked very pale , she observed . I replied , that nothing ailed me save anxiety of mind , which I hoped soon to alleviate .

Они могли бы сказать, как они, без сомнения, и думали, что считали, что у меня нет иных друзей, кроме них; ибо, действительно, я часто так говорил; но, с их истинной природной деликатностью, они воздержались от комментариев, за исключением того, что Диана спросила меня, уверен ли я, что достаточно здоров, чтобы путешествовать. «Я выглядела очень бледной», — заметила она. Я ответил, что меня ничего не беспокоит, кроме душевного беспокойства, которое я надеялся вскоре облегчить.
19 unread messages
It was easy to make my further arrangements ; for I was troubled with no inquiries -- no surmises . Having once explained to them that I could not now be explicit about my plans , they kindly and wisely acquiesced in the silence with which I pursued them , according to me the privilege of free action I should under similar circumstances have accorded them .

Мне было легко принять дальнейшие меры; ибо меня не беспокоили никакие расспросы, никакие догадки. Однажды объяснив им, что я не могу сейчас откровенно говорить о своих планах, они любезно и мудро согласились с молчанием, с которым я их преследовал, по моему мнению, с привилегией свободы действий, которую я должен был предоставить им при подобных обстоятельствах.
20 unread messages
I left Moor House at three o'clock p. m. , and soon after four I stood at the foot of the sign-post of Whitcross , waiting the arrival of the coach which was to take me to distant Thornfield . Amidst the silence of those solitary roads and desert hills , I heard it approach from a great distance . It was the same vehicle whence , a year ago , I had alighted one summer evening on this very spot -- how desolate , and hopeless , and objectless ! It stopped as I beckoned . I entered -- not now obliged to part with my whole fortune as the price of its accommodation . Once more on the road to Thornfield , I felt like the messenger-pigeon flying home .

Я покинул Мур-Хаус в три часа дня и вскоре после четырех стоял у подножия указателя Уиткросса, ожидая прибытия кареты, которая должна была отвезти меня в далекий Торнфилд. Среди тишины этих одиноких дорог и пустынных холмов я услышал его приближение с большого расстояния. Это была та самая повозка, из которой год тому назад я высадился одним летним вечером на этом самом месте — какое пустынное, безнадежное и бессмысленное! Оно остановилось, когда я поманил его. Я вошел, не будучи теперь обязанным расстаться со всем своим состоянием в качестве платы за проживание. По дороге в Торнфилд я снова почувствовал себя почтовым голубем, летящим домой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому