Шарлотта Бронте
Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" I scorn your idea of love , " I could not help saying , as I rose up and stood before him , leaning my back against the rock . " I scorn the counterfeit sentiment you offer : yes , St. John , and I scorn you when you offer it . "

«Я презираю твое представление о любви», - не мог не сказать я, поднимаясь и стоя перед ним, прислонившись спиной к камню. «Я презираю фальшивые чувства, которые вы предлагаете: да, святой Иоанн, и я презираю вас, когда вы их предлагаете».
2 unread messages
He looked at me fixedly , compressing his well-cut lips while he did so . Whether he was incensed or surprised , or what , it was not easy to tell : he could command his countenance thoroughly .

Он пристально посмотрел на меня, сжимая при этом хорошо очерченные губы. Был ли он рассержен, или удивлен, или что, определить было нелегко: он мог совершенно владеть своим выражением лица.
3 unread messages
" I scarcely expected to hear that expression from you , " he said : " I think I have done and uttered nothing to deserve scorn . "

«Я едва ли ожидал услышать от вас такое выражение, — сказал он. — Я думаю, что я не сделал и не сказал ничего такого, что заслуживало бы презрения».
4 unread messages
I was touched by his gentle tone , and overawed by his high , calm mien .

Я был тронут его мягким тоном и восхищен его высоким и спокойным выражением лица.
5 unread messages
" Forgive me the words , St. John ; but it is your own fault that I have been roused to speak so unguardedly . You have introduced a topic on which our natures are at variance -- a topic we should never discuss : the very name of love is an apple of discord between us . If the reality were required , what should we do ? How should we feel ? My dear cousin , abandon your scheme of marriage -- forget it . "

«Простите мне эти слова, святой Иоанн, но вы сами виноваты, что меня побудили говорить так неосторожно. Вы затронули тему, в которой наши натуры расходятся, — тему, которую мы никогда не должны обсуждать: само имя любви — это яблоко раздора между нами. Если бы требовалась реальность, что бы нам делать? Что мы должны чувствовать? Мой дорогой кузен, оставь свой план бракосочетания, забудь его».
6 unread messages
" No , " said he ; " it is a long-cherished scheme , and the only one which can secure my great end : but I shall urge you no further at present . To-morrow , I leave home for Cambridge : I have many friends there to whom I should wish to say farewell . I shall be absent a fortnight -- take that space of time to consider my offer : and do not forget that if you reject it , it is not me you deny , but God . Through my means , He opens to you a noble career ; as my wife only can you enter upon it .

«Нет», сказал он; «Это давно вынашиваемый план, и единственный, который может обеспечить мою великую цель; но в настоящее время я не буду вас убеждать. Завтра я уезжаю из дома в Кембридж: у меня там много друзей, с которыми мне хотелось бы попрощаться. Меня не будет две недели — выделите это время, чтобы обдумать мое предложение: и не забывайте, что если вы его отвергнете, вы откажетесь не от меня, а от Бога. Моими средствами Он открывает тебе благородную карьеру; только как моя жена, ты можешь войти в это.
7 unread messages
Refuse to be my wife , and you limit yourself for ever to a track of selfish ease and barren obscurity . Tremble lest in that case you should be numbered with those who have denied the faith , and are worse than infidels ! "

Откажешься быть моей женой, и ты навсегда ограничишь себя эгоистичной легкостью и бесплодной безвестностью. Трепещите, чтобы в таком случае вас не причислили к отрекшимся от веры и которые хуже неверных!»
8 unread messages
He had done . Turning from me , he once more

Он сделал. Отвернувшись от меня, он еще раз
9 unread messages
" Looked to river , looked to hill . "

«Посмотрел на реку, посмотрел на холм».
10 unread messages
But this time his feelings were all pent in his heart : I was not worthy to hear them uttered . As I walked by his side homeward , I read well in his iron silence all he felt towards me : the disappointment of an austere and despotic nature , which has met resistance where it expected submission -- the disapprobation of a cool , inflexible judgment , which has detected in another feelings and views in which it has no power to sympathise : in short , as a man , he would have wished to coerce me into obedience : it was only as a sincere Christian he bore so patiently with my perversity , and allowed so long a space for reflection and repentance .

Но на этот раз все его чувства были запрятаны в его сердце: я не был достоин услышать их высказывание. Идя рядом с ним домой, я хорошо прочитал в его железном молчании все, что он чувствовал по отношению ко мне: разочарование суровой и деспотической натуры, которая встретила сопротивление там, где ожидала подчинения, - неодобрение хладнокровного, непреклонного суждения, которое обнаружил в другом чувства и взгляды, которым он не в силах сочувствовать: словом, как человек, он хотел бы принудить меня к повиновению: только как искренний христианин он так терпеливо переносил мою извращенность и допускал так долгое время для размышлений и покаяния.
11 unread messages
That night , after he had kissed his sisters , he thought proper to forget even to shake hands with me , but left the room in silence . I -- who , though I had no love , had much friendship for him -- was hurt by the marked omission : so much hurt that tears started to my eyes .

В ту ночь, поцеловав своих сестер, он счел за благо даже забыть пожать мне руку, но молча вышел из комнаты. Я, хотя и не питавший к нему любви, но питавший к нему большую дружбу, был задет этим заметным упущением: так обидно, что у меня на глазах выступили слезы.
12 unread messages
" I see you and St. John have been quarrelling , Jane , " said Diana , " during your walk on the moor . But go after him ; he is now lingering in the passage expecting you -- he will make it up . "

«Я вижу, что вы с Сент-Джоном поссорились, Джейн, — сказала Диана, — во время вашей прогулки по болоту. Но идите за ним; он теперь задерживается в коридоре, ожидая тебя, — он наверстает упущенное».
13 unread messages
I have not much pride under such circumstances : I would always rather be happy than dignified ; and I ran after him -- he stood at the foot of the stairs .

У меня нет особой гордости при таких обстоятельствах: я всегда предпочитаю быть счастливым, чем иметь достоинство; и я побежал за ним — он стоял у подножия лестницы.
14 unread messages
" Good-night , St. John , " said I.

«Спокойной ночи, Сент-Джон», — сказал я.
15 unread messages
" Good-night , Jane , " he replied calmly .

«Спокойной ночи, Джейн», — спокойно ответил он.
16 unread messages
" Then shake hands , " I added .

«Тогда пожмите друг другу руки», — добавил я.
17 unread messages
What a cold , loose touch , he impressed on my fingers ! He was deeply displeased by what had occurred that day ; cordiality would not warm , nor tears move him . No happy reconciliation was to be had with him -- no cheering smile or generous word : but still the Christian was patient and placid ; and when I asked him if he forgave me , he answered that he was not in the habit of cherishing the remembrance of vexation ; that he had nothing to forgive , not having been offended .

Какое холодное, свободное прикосновение он произвел на мои пальцы! Он был глубоко недоволен тем, что произошло в тот день; сердечность не согрела бы его, и слезы не тронули бы его. Никакого счастливого примирения с ним не произошло, ни ободряющей улыбки, ни щедрого слова, но все же христианин был терпелив и спокоен; и когда я спросил его, простил ли он меня, он ответил, что не имеет привычки беречь воспоминание о досаде; что ему нечего было прощать, не будучи обиженным.
18 unread messages
And with that answer he left me . I would much rather he had knocked me down .

И с этим ответом он ушел от меня. Я бы предпочел, чтобы он сбил меня с ног.
19 unread messages
He did not leave for Cambridge the next day , as he had said he would . He deferred his departure a whole week , and during that time he made me feel what severe punishment a good yet stern , a conscientious yet implacable man can inflict on one who has offended him . Without one overt act of hostility , one upbraiding word , he contrived to impress me momently with the conviction that I was put beyond the pale of his favour .

На следующий день он не уехал в Кембридж, как обещал. Он отложил свой отъезд на целую неделю и за это время дал мне почувствовать, какое суровое наказание может наложить добрый, но строгий, совестливый и непримиримый человек на того, кто его обидел. Без единого проявления враждебности, без одного упрекающего слова он умудрился на мгновение внушить мне убеждение, что я выведен за пределы его благосклонности.
20 unread messages
Not that St. John harboured a spirit of unchristian vindictiveness -- not that he would have injured a hair of my head , if it had been fully in his power to do so . Both by nature and principle , he was superior to the mean gratification of vengeance : he had forgiven me for saying I scorned him and his love , but he had not forgotten the words ; and as long as he and I lived he never would forget them . I saw by his look , when he turned to me , that they were always written on the air between me and him ; whenever I spoke , they sounded in my voice to his ear , and their echo toned every answer he gave me .

Не то чтобы святой Иоанн питал дух нехристианской мстительности, не то чтобы он повредил бы волосок на моей голове, если бы это было в его полной власти. И по своей природе, и по принципу он был выше среднего удовлетворения мести: он простил мне мои слова, что я презирал его и его любовь, но он не забыл этих слов; и пока мы с ним живы, он никогда их не забудет. Я видел по его взгляду, когда он обращался ко мне, что они всегда были написаны в воздухе между мной и ним; всякий раз, когда я говорил, они звучали в моем голосе, до его ушей, и их эхо отдавало тон каждому ответу, который он мне давал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому