Шарлотта Бронте
Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" But my powers -- where are they for this undertaking ? I do not feel them . Nothing speaks or stirs in me while you talk .

«Но мои силы — где они для этого предприятия? Я их не чувствую. Пока ты говоришь, во мне ничего не говорит и не шевелится.
2 unread messages
I am sensible of no light kindling -- no life quickening -- no voice counselling or cheering . Oh , I wish I could make you see how much my mind is at this moment like a rayless dungeon , with one shrinking fear fettered in its depths -- the fear of being persuaded by you to attempt what I can not accomplish ! "

Я не ощущаю ни зажжения света, ни оживления жизни, ни голосовых советов или подбадривания. О, как бы мне хотелось, чтобы вы увидели, насколько мой разум в этот момент подобен темнице без лучей, в глубине которой скован один сжимающийся страх — страх, что вы уговорите меня попытаться сделать то, чего я не могу достичь!»
3 unread messages
" I have an answer for you -- hear it . I have watched you ever since we first met : I have made you my study for ten months . I have proved you in that time by sundry tests : and what have I seen and elicited ? In the village school I found you could perform well , punctually , uprightly , labour uncongenial to your habits and inclinations ; I saw you could perform it with capacity and tact : you could win while you controlled . In the calm with which you learnt you had become suddenly rich , I read a mind clear of the vice of Demas : - lucre had no undue power over you . In the resolute readiness with which you cut your wealth into four shares , keeping but one to yourself , and relinquishing the three others to the claim of abstract justice , I recognised a soul that revelled in the flame and excitement of sacrifice . In the tractability with which , at my wish , you forsook a study in which you were interested , and adopted another because it interested me ; in the untiring assiduity with which you have since persevered in it -- in the unflagging energy and unshaken temper with which you have met its difficulties -- I acknowledge the complement of the qualities I seek .

«У меня есть для вас ответ — выслушайте его. Я наблюдал за тобой с тех пор, как мы впервые встретились: я сделал тебя своим исследованием на десять месяцев. Я доказал тебя за это время различными испытаниями: и что я увидел и выявил? В деревенской школе я обнаружил, что ты можешь хорошо, пунктуально, честно выполнять труд, не соответствующий твоим привычкам и склонностям; Я видел, что ты можешь действовать умело и тактично: ты можешь победить, пока контролируешь ситуацию. В том спокойствии, с которым вы узнали, что внезапно разбогатели, я прочитал мысли, свободные от порока Димаса: корысть не имела над вами чрезмерной власти. В той решительной готовности, с которой вы разделили свое богатство на четыре части, оставив только одну себе, а три других отдав притязаниям абстрактной справедливости, я узнал душу, упивающуюся пламенем и азартом жертвоприношения. В сговорчивости, с которой вы, по моему желанию, оставили исследование, которое вас интересовало, и занялись другим, потому что оно интересовало меня; в неутомимом усердии, с которым вы с тех пор упорно занимаетесь этим делом, в неослабевающей энергии и непоколебимом характере, с которыми вы преодолевали трудности, — я признаю дополнение качеств, которые я ищу.
4 unread messages
Jane , you are docile , diligent , disinterested , faithful , constant , and courageous ; very gentle , and very heroic : cease to mistrust yourself -- I can trust you unreservedly . As a conductress of Indian schools , and a helper amongst Indian women , your assistance will be to me invaluable . "

Джейн, ты послушная, прилежная, бескорыстная, верная, постоянная и смелая; очень нежный и очень героический: перестаньте не доверять себе — я могу доверять вам безоговорочно. Ваша помощь как дирижера индийских школ и помощницы среди индийских женщин будет для меня неоценимой».
5 unread messages
My iron shroud contracted round me ; persuasion advanced with slow sure step . Shut my eyes as I would , these last words of his succeeded in making the way , which had seemed blocked up , comparatively clear . My work , which had appeared so vague , so hopelessly diffuse , condensed itself as he proceeded , and assumed a definite form under his shaping hand . He waited for an answer . I demanded a quarter of an hour to think , before I again hazarded a reply .

Мой железный саван сжался вокруг меня; Убеждение продвигалось медленными и уверенными шагами. Как бы я ни закрыл глаза, эти его последние слова помогли сделать путь, который казался заблокированным, сравнительно свободным. Моя работа, которая казалась такой неопределенной, такой безнадежно расплывчатой, по мере его продвижения уплотнялась и принимала определенную форму под его формирующей рукой. Он ждал ответа. Я потребовал четверть часа на размышление, прежде чем снова рискнуть ответить.
6 unread messages
" Very willingly , " he rejoined ; and rising , he strode a little distance up the pass , threw himself down on a swell of heath , and there lay still .

"Очень охотно", ответил он; Поднявшись, он прошел немного вверх по перевалу, бросился на холмистую вереск и лежал неподвижно.
7 unread messages
" I can do what he wants me to do : I am forced to see and acknowledge that , " I meditated , -- " that is , if life be spared me . But I feel mine is not the existence to be long protracted under an Indian sun . What then ? He does not care for that : when my time came to die , he would resign me , in all serenity and sanctity , to the God who gave me . The case is very plain before me . In leaving England , I should leave a loved but empty land -- Mr.

«Я могу делать то, что он хочет от меня: я вынужден это увидеть и признать, — размышлял я, — то есть, если мне будет сохранена жизнь. Но я чувствую, что мое существование не предназначено для долгого существования под индийским солнцем. Что тогда? Его это не волнует: когда мне придет время умирать, он со всем спокойствием и святостью отдаст меня Богу, который дал мне меня. Дело очень ясное передо мной. Покидая Англию, я должен покинуть любимую, но пустую страну — г-н.
8 unread messages
Rochester is not there ; and if he were , what is , what can that ever be to me ? My business is to live without him now : nothing so absurd , so weak as to drag on from day to day , as if I were waiting some impossible change in circumstances , which might reunite me to him . Of course ( as St. John once said ) I must seek another interest in life to replace the one lost : is not the occupation he now offers me truly the most glorious man can adopt or God assign ? Is it not , by its noble cares and sublime results , the one best calculated to fill the void left by uptorn affections and demolished hopes ? I believe I must say , Yes -- and yet I shudder . Alas ! If I join St. John , I abandon half myself : if I go to India , I go to premature death . And how will the interval between leaving England for India , and India for the grave , be filled ? Oh , I know well ! That , too , is very clear to my vision . By straining to satisfy St. John till my sinews ache , I shall satisfy him -- to the finest central point and farthest outward circle of his expectations . If I do go with him -- if I do make the sacrifice he urges , I will make it absolutely : I will throw all on the altar -- heart , vitals , the entire victim . He will never love me ; but he shall approve me ; I will show him energies he has not yet seen , resources he has never suspected . Yes , I can work as hard as he can , and with as little grudging .

Рочестера там нет; а если бы и был, то что, что это может значить для меня? Мое дело — жить теперь без него: ничего столь нелепого, столь слабого, чтобы тянуться изо дня в день, как если бы я ждал какой-то невозможной перемены обстоятельств, которая могла бы воссоединить меня с ним. Конечно (как однажды сказал святой Иоанн), я должен искать другой интерес в жизни, чтобы заменить утраченный: разве занятие, которое он мне сейчас предлагает, действительно не является самым славным человеком, который может принять или поручить Бог? Не является ли оно, благодаря своим благородным заботам и возвышенным результатам, наилучшим образом рассчитанным на заполнение пустоты, оставленной разбитыми чувствами и разрушенными надеждами? Я считаю, что должен сказать: «Да», — и все же я содрогаюсь. Увы! Если я присоединюсь к святому Иоанну, я оставлю половину себя; если я пойду в Индию, я отправлюсь на преждевременную смерть. И чем будет заполнен промежуток между отъездом из Англии в Индию и Индией в могилу? О, я хорошо знаю! Это тоже очень ясно для моего видения. Стараясь удовлетворить святого Иоанна до боли в жилах, я удовлетворю его — до самой тонкой центральной точки и самого дальнего внешнего круга его ожиданий. Если я пойду с ним — если я принесу жертву, к которой он призывает, я принесу ее абсолютно: я брошу на алтарь все — сердце, жизненно важные органы, всю жертву. Он никогда не полюбит меня; но он одобрит меня; Я покажу ему энергии, которых он еще не видел, ресурсы, о которых он даже не подозревал. Да, я могу работать так же усердно, как и он, и с минимумом недовольства.
9 unread messages
" Consent , then , to his demand is possible : but for one item -- one dreadful item .

«Согласие на его требование возможно, но за один предмет — один ужасный предмет.
10 unread messages
It is -- that he asks me to be his wife , and has no more of a husband 's heart for me than that frowning giant of a rock , down which the stream is foaming in yonder gorge . He prizes me as a soldier would a good weapon ; and that is all . Unmarried to him , this would never grieve me ; but can I let him complete his calculations -- coolly put into practice his plans -- go through the wedding ceremony ? Can I receive from him the bridal ring , endure all the forms of love ( which I doubt not he would scrupulously observe ) and know that the spirit was quite absent ? Can I bear the consciousness that every endearment he bestows is a sacrifice made on principle ? No : such a martyrdom would be monstrous . I will never undergo it . As his sister , I might accompany him -- not as his wife : I will tell him so . "

Дело в том, что он просит меня стать его женой, и у него не больше мужского сердца ко мне, чем у этого нахмуренного гиганта в скале, по которому в том ущелье пенится поток. Он ценит меня, как солдат ценит хорошее оружие; и это все. Меня, не состоящую в браке с ним, это никогда не огорчило бы; но могу ли я позволить ему завершить свои расчеты, хладнокровно претворить в жизнь свои планы, провести свадебную церемонию? Могу ли я получить от него обручальное кольцо, вынести все формы любви (которые, я не сомневаюсь, он будет скрупулезно соблюдать) и знать, что дух совершенно отсутствовал? Могу ли я вынести осознание того, что каждая нежность, которую он проявляет, — это жертва, принесенная из принципа? Нет: такое мученичество было бы чудовищным. Я никогда не подвергнусь этому. Как его сестра я могла бы сопровождать его, но не как его жена: я ему так и скажу».
11 unread messages
I looked towards the knoll : there he lay , still as a prostrate column ; his face turned to me : his eye beaming watchful and keen . He started to his feet and approached me .

Я посмотрел в сторону холма: там он лежал неподвижно, как распростертая колонна; лицо его повернулось ко мне: глаза сияли бдительным и зорким. Он вскочил на ноги и подошел ко мне.
12 unread messages
" I am ready to go to India , if I may go free . "

«Я готов поехать в Индию, если мне будет позволено выйти на свободу».
13 unread messages
" Your answer requires a commentary , " he said ; " it is not clear . "

«Ваш ответ требует комментария», - сказал он; "не ясно."
14 unread messages
" You have hitherto been my adopted brother -- I , your adopted sister : let us continue as such : you and I had better not marry . "

«Ты до сих пор был моим приемным братом, а я — твоей приемной сестрой: давай продолжим в том же духе: нам с тобой лучше не жениться».
15 unread messages
He shook his head . " Adopted fraternity will not do in this case . If you were my real sister it would be different : I should take you , and seek no wife . But as it is , either our union must be consecrated and sealed by marriage , or it can not exist : practical obstacles oppose themselves to any other plan .

Он покачал головой. «Приемное братство в данном случае не подойдет. Если бы ты была моей настоящей сестрой, все было бы иначе: я бы взял тебя и не искал жены. Но при нынешнем положении либо наш союз должен быть освящен и скреплен браком, либо он не может существовать: практические препятствия противостоят всякому другому плану.
16 unread messages
Do you not see it , Jane ? Consider a moment -- your strong sense will guide you . "

Разве ты этого не видишь, Джейн? Задумайтесь на минутку — ваше сильное чутье поможет вам».
17 unread messages
I did consider ; and still my sense , such as it was , directed me only to the fact that we did not love each other as man and wife should : and therefore it inferred we ought not to marry . I said so . " St. John , " I returned , " I regard you as a brother -- you , me as a sister : so let us continue . "

Я подумал; и все же мое чувство, какое бы оно ни было, указывало мне только на то, что мы не любили друг друга так, как подобает мужу и жене, и поэтому оно заключало, что нам не следует жениться. Я так сказал. «Святой Иоанн, — ответил я, — я считаю тебя братом, а меня — сестрой: так продолжим».
18 unread messages
" We can not -- we can not , " he answered , with short , sharp determination : " it would not do . You have said you will go with me to India : remember -- you have said that . "

«Мы не можем, мы не можем, — ответил он с короткой и резкой решимостью, — это не годится. Ты сказал, что поедешь со мной в Индию: помни, ты это сказал».
19 unread messages
" Conditionally . "

«Условно».
20 unread messages
" Well -- well . To the main point -- the departure with me from England , the co-operation with me in my future labours -- you do not object . You have already as good as put your hand to the plough : you are too consistent to withdraw it . You have but one end to keep in view -- how the work you have undertaken can best be done . Simplify your complicated interests , feelings , thoughts , wishes , aims ; merge all considerations in one purpose : that of fulfilling with effect -- with power -- the mission of your great Master . To do so , you must have a coadjutor : not a brother -- that is a loose tie -- but a husband . I , too , do not want a sister : a sister might any day be taken from me . I want a wife : the sole helpmeet I can influence efficiently in life , and retain absolutely till death . "

"Ну ну. По главному вопросу — отъезду со мной из Англии, сотрудничеству со мной в моих дальнейших трудах — вы не возражаете. Вы уже почти взялись за плуг: вы слишком последовательны, чтобы отнять его. У вас есть только одна цель: как лучше всего выполнить работу, которую вы предприняли. Упростите свои сложные интересы, чувства, мысли, желания, цели; объедините все соображения в одной цели: эффективном и мощном выполнении миссии вашего великого Учителя. Для этого у тебя должен быть помощник: не брат — это слабая связь, — а муж. Я тоже не хочу сестры: в любой момент сестру у меня могут отнять. Мне нужна жена: единственная помощница, на которую я могу эффективно влиять в жизни и которую я могу сохранить до самой смерти».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому