Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" Jane is not such a weakling as you would make her , " he would say : " she can bear a mountain blast , or a shower , or a few flakes of snow , as well as any of us . Her constitution is both sound and elastic ; -- better calculated to endure variations of climate than many more robust . "

«Джейн не такая слабачка, какой вы ее представляете, — говорил он, — она может перенести и горный порыв, и ливень, и несколько хлопьев снега, как и любой из нас. Ее конституция одновременно крепкая и эластичная; — лучше рассчитаны на то, чтобы выдерживать изменения климата, чем многие более надежные».
2 unread messages
And when I returned , sometimes a good deal tired , and not a little weather-beaten , I never dared complain , because I saw that to murmur would be to vex him : on all occasions fortitude pleased him ; the reverse was a special annoyance .

И когда я возвращался, иногда изрядно уставший и немало обветренный, я никогда не осмеливался жаловаться, потому что видел, что роптать значило бы его раздражать: во всех случаях сила духа нравилась ему; обратное было особенно неприятно.
3 unread messages
One afternoon , however , I got leave to stay at home , because I really had a cold . His sisters were gone to Morton in my stead : I sat reading Schiller ; he , deciphering his crabbed Oriental scrolls . As I exchanged a translation for an exercise , I happened to look his way : there I found myself under the influence of the ever-watchful blue eye . How long it had been searching me through and through , and over and over , I can not tell : so keen was it , and yet so cold , I felt for the moment superstitious -- as if I were sitting in the room with something uncanny .

Однако однажды днем ​​мне разрешили остаться дома, потому что я действительно простудился. Вместо меня в Мортон уехали его сестры: я сидел и читал Шиллера; он, расшифровывающий свои корявые восточные свитки. Меняя перевод на упражнение, я случайно взглянул в его сторону: там я оказался под влиянием вечно бдительного голубого глаза. Как долго оно просматривало меня насквозь, снова и снова, я не могу сказать: оно было так остро и в то же время так холодно, что я почувствовал на мгновение суеверие - как будто я сидел в комнате с чем-то сверхъестественным.
4 unread messages
" Jane , what are you doing ? "

— Джейн, что ты делаешь?
5 unread messages
" Learning German . "

«Изучаем немецкий язык».
6 unread messages
" I want you to give up German and learn Hindostanee . "

«Я хочу, чтобы ты бросил немецкий и выучил хиндистани».
7 unread messages
" You are not in earnest ? "

— Вы не серьезно?
8 unread messages
" In such earnest that I must have it so : and I will tell you why . "

«Так серьезно, что я должен это сделать, и я скажу вам, почему».
9 unread messages
He then went on to explain that Hindostanee was the language he was himself at present studying ; that , as he advanced , he was apt to forget the commencement ; that it would assist him greatly to have a pupil with whom he might again and again go over the elements , and so fix them thoroughly in his mind ; that his choice had hovered for some time between me and his sisters ; but that he had fixed on me because he saw I could sit at a task the longest of the three .

Затем он объяснил, что хиндустани — это язык, который он сам сейчас изучает; что по мере продвижения он был склонен забывать начало; что ему очень помогло бы иметь ученика, с которым он мог бы снова и снова повторять элементы и таким образом тщательно закреплять их в своем уме; что его выбор некоторое время колебался между мной и его сестрами; но он остановился на мне, потому что видел, что я могу сидеть за заданием дольше всех из трех.
10 unread messages
Would I do him this favour ? I should not , perhaps , have to make the sacrifice long , as it wanted now barely three months to his departure .

Окажу ли я ему эту услугу? Мне, возможно, не придется затягивать жертву, поскольку до его отъезда осталось всего три месяца.
11 unread messages
St. John was not a man to be lightly refused : you felt that every impression made on him , either for pain or pleasure , was deep-graved and permanent . I consented . When Diana and Mary returned , the former found her scholar transferred from her to her brother : she laughed , and both she and Mary agreed that St. John should never have persuaded them to such a step . He answered quietly --

Св. Иоанну было нелегко отказать: каждое впечатление, произведенное на него, будь то боль или удовольствие, было глубоким и постоянным. Я согласился. Когда Диана и Мария вернулись, первая обнаружила, что ее ученый перешел от нее к брату: она засмеялась, и они с Марией согласились, что святому Иоанну никогда не следовало склонять их на такой шаг. Он тихо ответил:
12 unread messages
" I know it . "

"Я знаю это."
13 unread messages
I found him a very patient , very forbearing , and yet an exacting master : he expected me to do a great deal ; and when I fulfilled his expectations , he , in his own way , fully testified his approbation . By degrees , he acquired a certain influence over me that took away my liberty of mind : his praise and notice were more restraining than his indifference . I could no longer talk or laugh freely when he was by , because a tiresomely importunate instinct reminded me that vivacity ( at least in me ) was distasteful to him . I was so fully aware that only serious moods and occupations were acceptable , that in his presence every effort to sustain or follow any other became vain : I fell under a freezing spell . When he said " go , " I went ; " come , " I came ; " do this , " I did it . But I did not love my servitude : I wished , many a time , he had continued to neglect me .

Я нашел его очень терпеливым, очень терпеливым и в то же время требовательным хозяином: он ожидал от меня многого; и когда я оправдал его ожидания, он по-своему вполне выразил свое одобрение. Мало-помалу он приобрел надо мной известное влияние, лишавшее меня свободы мысли: его похвалы и замечания были более сдерживающими, чем его равнодушие. Я уже не мог свободно говорить и смеяться, когда он был рядом, потому что утомительно-назойливый инстинкт напоминал мне, что оживленность (по крайней мере во мне) ему неприятна. Я настолько хорошо осознавал, что приемлемы только серьезные настроения и занятия, что в его присутствии все усилия поддерживать или следовать каким-либо другим становились тщетными: я впадал в леденящий период. Когда он сказал «иди», я пошел; «приходите», я пришел; «сделай это», я сделал это. Но я не любил своего рабства: мне много раз хотелось, чтобы он продолжал пренебрегать мной.
14 unread messages
One evening when , at bedtime , his sisters and I stood round him , bidding him good-night , he kissed each of them , as was his custom ; and , as was equally his custom , he gave me his hand .

Однажды вечером, когда перед сном мы с сестрами стояли вокруг него, желая ему спокойной ночи, он поцеловал каждую из них, как это было у него обычно; и, по своему обыкновению, он подал мне руку.
15 unread messages
Diana , who chanced to be in a frolicsome humour ( she was not painfully controlled by his will ; for hers , in another way , was as strong ) , exclaimed --

Диана, случайно находившаяся в игривом расположении духа (она не была болезненно подвластна его воле; в другом смысле ее воля была такой же сильной), воскликнула:
16 unread messages
" St. John ! you used to call Jane your third sister , but you do n't treat her as such : you should kiss her too . "

«Святой Иоанн! Раньше ты называл Джейн своей третьей сестрой, но ты не относишься к ней так: тебе тоже следует ее поцеловать».
17 unread messages
She pushed me towards him . I thought Diana very provoking , and felt uncomfortably confused ; and while I was thus thinking and feeling , St. John bent his head ; his Greek face was brought to a level with mine , his eyes questioned my eyes piercingly -- he kissed me . There are no such things as marble kisses or ice kisses , or I should say my ecclesiastical cousin 's salute belonged to one of these classes ; but there may be experiment kisses , and his was an experiment kiss . When given , he viewed me to learn the result ; it was not striking : I am sure I did not blush ; perhaps I might have turned a little pale , for I felt as if this kiss were a seal affixed to my fetters . He never omitted the ceremony afterwards , and the gravity and quiescence with which I underwent it , seemed to invest it for him with a certain charm .

Она подтолкнула меня к нему. Я подумал, что Диана очень провоцирует, и почувствовал себя неловко сбитым с толку; и пока я так думал и чувствовал, святой Иоанн склонил голову; его греческое лицо сравнялось с моим, его глаза пронзительно вопрошали мои глаза — он поцеловал меня. Не существует таких вещей, как мраморные поцелуи или ледяные поцелуи, или, я бы сказал, приветствие моего духовного кузена принадлежало к одному из этих классов; но могут быть экспериментальные поцелуи, и это был экспериментальный поцелуй. Когда ему дали, он посмотрел на меня, чтобы узнать результат; это не бросалось в глаза: я уверен, что не покраснел; возможно, я мог бы немного побледнеть, потому что чувствовал, будто этот поцелуй был печатью, скрепленной с моими путами. После этого он никогда не пропускал эту церемонию, и серьезность и спокойствие, с которыми я ее провел, казалось, придавали ей определенное очарование.
18 unread messages
As for me , I daily wished more to please him ; but to do so , I felt daily more and more that I must disown half my nature , stifle half my faculties , wrest my tastes from their original bent , force myself to the adoption of pursuits for which I had no natural vocation . He wanted to train me to an elevation I could never reach ; it racked me hourly to aspire to the standard he uplifted .

Что касается меня, то мне каждый день хотелось еще больше угодить ему; но для этого я с каждым днем ​​все больше и больше чувствовал, что должен отречься от половины своей природы, задушить половину своих способностей, вырвать свои вкусы из их первоначальной направленности, заставить себя заняться занятиями, к которым у меня не было естественного призвания. Он хотел довести меня до высоты, которой я никогда не мог достичь; меня мучило ежечасное стремление к стандарту, который он поднял.
19 unread messages
The thing was as impossible as to mould my irregular features to his correct and classic pattern , to give to my changeable green eyes the sea-blue tint and solemn lustre of his own .

Это было так же невозможно, как подогнать мои неправильные черты лица по его правильному классическому образцу, придать моим изменчивым зеленым глазам свой собственный морской оттенок и торжественный блеск.
20 unread messages
Not his ascendancy alone , however , held me in thrall at present . Of late it had been easy enough for me to look sad : a cankering evil sat at my heart and drained my happiness at its source -- the evil of suspense .

Однако не только его господство держало меня в плену в настоящее время. В последнее время мне было достаточно легко выглядеть грустным: разъедающее зло сидело в моем сердце и истощало мое счастье в его источнике — зле ожидания.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому