Шарлотта Бронте
Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
Seen by the dim light of the dips , their number to me appeared countless , though not in reality exceeding eighty ; they were uniformly dressed in brown stuff frocks of quaint fashion , and long holland pinafores . It was the hour of study ; they were engaged in conning over their to-morrow 's task , and the hum I had heard was the combined result of their whispered repetitions .

При тусклом свете провалов их число показалось мне бесчисленным, хотя на самом деле не превышало восьмидесяти; они были одеты в единую форму: коричневые материальные платья причудливой моды и длинные голландские передники. Это был час учебы; они были заняты своим завтрашним заданием, и гул, который я слышал, был совокупным результатом их шепота.
2 unread messages
Miss Miller signed to me to sit on a bench near the door , then walking up to the top of the long room she cried out --

Мисс Миллер жестом предложила мне сесть на скамейку возле двери, а затем, подойдя к верху длинной комнаты, крикнула:
3 unread messages
" Monitors , collect the lesson-books and put them away ! " Four tall girls arose from different tables , and going round , gathered the books and removed them . Miss Miller again gave the word of command --

«Наблюдатели, соберите учебники и уберите их!» Четыре высокие девушки встали из-за разных столов и, обойдя вокруг, собрали книги и убрали их. Мисс Миллер снова дала командное слово —
4 unread messages
" Monitors , fetch the supper-trays ! "

«Наблюдатели, принесите подносы с ужином!»
5 unread messages
The tall girls went out and returned presently , each bearing a tray , with portions of something , I knew not what , arranged thereon , and a pitcher of water and mug in the middle of each tray . The portions were handed round ; those who liked took a draught of the water , the mug being common to all . When it came to my turn , I drank , for I was thirsty , but did not touch the food , excitement and fatigue rendering me incapable of eating : I now saw , however , that it was a thin oaten cake shaved into fragments .

Высокие девушки вышли и вскоре вернулись, каждая с подносом, на котором были разложены порции чего-то, я не знал чего, а также кувшин с водой и кружка в середине каждого подноса. Порции были розданы; те, кто любил, брали глоток воды, кружка была общая для всех. Когда подошла моя очередь, я выпил, потому что хотел пить, но не прикоснулся к еде, волнение и усталость сделали меня неспособным есть: теперь я увидел, однако, что это была тонкая овсяная лепешка, порезанная на куски.
6 unread messages
The meal over , prayers were read by Miss Miller , and the classes filed off , two and two , upstairs . Overpowered by this time with weariness , I scarcely noticed what sort of a place the bedroom was , except that , like the schoolroom , I saw it was very long . To-night I was to be Miss Miller 's bed-fellow ; she helped me to undress : when laid down I glanced at the long rows of beds , each of which was quickly filled with two occupants ; in ten minutes the single light was extinguished , and amidst silence and complete darkness I fell asleep .

Обед закончился, мисс Миллер прочитала молитвы, и классы по двое разошлись наверх. Одолеваемый к этому времени усталостью, я почти не замечал, что это за место была спальня, но, как и классная комната, я видел, что она очень длинная. Сегодня вечером мне предстояло стать соседом мисс Миллер; она помогла мне раздеться: уложившись, я взглянул на длинные ряды кроватей, каждая из которых быстро заполнялась двумя людьми; через десять минут единственный свет погас, и среди тишины и полной темноты я уснул.
7 unread messages
The night passed rapidly . I was too tired even to dream ; I only once awoke to hear the wind rave in furious gusts , and the rain fall in torrents , and to be sensible that Miss Miller had taken her place by my side . When I again unclosed my eyes , a loud bell was ringing ; the girls were up and dressing ; day had not yet begun to dawn , and a rushlight or two burned in the room . I too rose reluctantly ; it was bitter cold , and I dressed as well as I could for shivering , and washed when there was a basin at liberty , which did not occur soon , as there was but one basin to six girls , on the stands down the middle of the room . Again the bell rang : all formed in file , two and two , and in that order descended the stairs and entered the cold and dimly lit schoolroom : here prayers were read by Miss Miller ; afterwards she called out --

Ночь прошла быстро. Я слишком устал даже для того, чтобы мечтать; Я только однажды проснулся, услышав яростные порывы ветра и ливень, и почувствовал, что мисс Миллер заняла свое место рядом со мной. Когда я снова открыл глаза, раздался громкий звонок; девочки встали и оделись; день еще не начал рассветать, и в комнате горели пару фонарей. Я тоже неохотно поднялся; был сильный холод, и я оделся, как мог, чтобы не дрожать, и умылся, когда на свободе оказался таз, что произошло не скоро, так как на шесть девочек на трибунах в центре площадки был только один таз. комната. Снова прозвенел звонок: все выстроились в шеренгу, по двое, и в таком порядке спустились по лестнице и вошли в холодную и тускло освещенную классную комнату: здесь читала молитвы мисс Миллер; после этого она крикнула:
8 unread messages
" Form classes ! "

«Формировать классы!»
9 unread messages
A great tumult succeeded for some minutes , during which Miss Miller repeatedly exclaimed , " Silence ! " and " Order ! " When it subsided , I saw them all drawn up in four semicircles , before four chairs , placed at the four tables ; all held books in their hands , and a great book , like a Bible , lay on each table , before the vacant seat . A pause of some seconds succeeded , filled up by the low , vague hum of numbers ; Miss Miller walked from class to class , hushing this indefinite sound .

В течение нескольких минут царила сильная суматоха, в течение которой мисс Миллер неоднократно восклицала: «Тише!» и «Закажи!» Когда оно утихло, я увидел, как все они выстроились в четыре полукруга перед четырьмя стульями, расставленными у четырех столов; все держали в руках книги, и на каждом столе, перед свободным местом, лежала большая книга, похожая на Библию. Последовала пауза в несколько секунд, заполненная низким, неопределенным гулом цифр; Мисс Миллер ходила из класса в класс, приглушая этот неопределенный звук.
10 unread messages
A distant bell tinkled : immediately three ladies entered the room , each walked to a table and took her seat . Miss Miller assumed the fourth vacant chair , which was that nearest the door , and around which the smallest of the children were assembled : to this inferior class I was called , and placed at the bottom of it .

Далеко зазвенел колокольчик: тотчас же в комнату вошли три дамы, каждая подошла к столу и села на свое место. Мисс Миллер заняла четвертый свободный стул, ближайший к двери и вокруг которого собрались самые маленькие дети: в этот низший класс меня призвали и поместили внизу.
11 unread messages
Business now began , the day 's Collect was repeated , then certain texts of Scripture were said , and to these succeeded a protracted reading of chapters in the Bible , which lasted an hour . By the time that exercise was terminated , day had fully dawned . The indefatigable bell now sounded for the fourth time : the classes were marshalled and marched into another room to breakfast : how glad I was to behold a prospect of getting something to eat ! I was now nearly sick from inanition , having taken so little the day before .

Теперь начались дела, повторился дневной сбор, затем были произнесены некоторые тексты Священного Писания, а за этим последовало продолжительное чтение глав Библии, продолжавшееся час. К моменту окончания учений уже совсем рассвело. Неутомимый звонок прозвенел уже в четвертый раз: классы собрались и прошли в другую комнату завтракать: как я был рад, увидев перспективу получить что-нибудь поесть! Меня почти тошнило от истощения, так как накануне я принял так мало.
12 unread messages
The refectory was a great , low-ceiled , gloomy room ; on two long tables smoked basins of something hot , which , however , to my dismay , sent forth an odour far from inviting . I saw a universal manifestation of discontent when the fumes of the repast met the nostrils of those destined to swallow it ; from the van of the procession , the tall girls of the first class , rose the whispered words --

Трапезная представляла собой большую, с низким потолком, мрачную комнату; на двух длинных столах дымились тазики с чем-то горячим, от которого, однако, к моему ужасу, исходил далеко не привлекательный запах. Я видел всеобщее проявление недовольства, когда дым трапезы попадал в ноздри тех, кому суждено было его проглотить; из авангарда процессии высокие девушки первого класса шепотом произнесли слова:
13 unread messages
" Disgusting ! The porridge is burnt again ! "

"Отвратительный! Каша опять пригорела!»
14 unread messages
" Silence ! " ejaculated a voice ; not that of Miss Miller , but one of the upper teachers , a little and dark personage , smartly dressed , but of somewhat morose aspect , who installed herself at the top of one table , while a more buxom lady presided at the other . I looked in vain for her I had first seen the night before ; she was not visible : Miss Miller occupied the foot of the table where I sat , and a strange , foreign-looking , elderly lady , the French teacher , as I afterwards found , took the corresponding seat at the other board . A long grace was said and a hymn sung ; then a servant brought in some tea for the teachers , and the meal began .

"Тишина!" изверг голос; не мисс Миллер, а одна из старших учительниц, маленькая и смуглая особа, элегантно одетая, но несколько угрюмого вида, которая села во главе одного стола, в то время как более пышная дама председательствовала за другим. Я тщетно искал ту, которую впервые увидел прошлой ночью; ее не было видно: мисс Миллер занимала конец стола, за которым сидел я, а странная, иностранного вида пожилая дама, учительница французского языка, как я потом узнал, заняла соответствующее место за другой доской. Была произнесена долгая молитва и спет гимн; затем слуга принес учителям чаю, и началась трапеза.
15 unread messages
Ravenous , and now very faint , I devoured a spoonful or two of my portion without thinking of its taste ; but the first edge of hunger blunted , I perceived I had got in hand a nauseous mess ; burnt porridge is almost as bad as rotten potatoes ; famine itself soon sickens over it .

Прожорливый и теперь очень слабый, я проглотил пару ложек своей порции, не думая о ее вкусе; но первая грань голода притупилась, я понял, что взял в руки тошнотворную кашу; пригоревшая каша почти так же вредна, как и гнилой картофель; из-за этого вскоре начинает тошнить и сам голод.
16 unread messages
The spoons were moved slowly : I saw each girl taste her food and try to swallow it ; but in most cases the effort was soon relinquished . Breakfast was over , and none had breakfasted . Thanks being returned for what we had not got , and a second hymn chanted , the refectory was evacuated for the schoolroom . I was one of the last to go out , and in passing the tables , I saw one teacher take a basin of the porridge and taste it ; she looked at the others ; all their countenances expressed displeasure , and one of them , the stout one , whispered --

Ложки двигались медленно: я видел, как каждая девочка пробовала еду и пыталась ее проглотить; но в большинстве случаев от этих усилий вскоре отказались. Завтрак уже закончился, и никто так и не позавтракал. Получив благодарность за то, чего не получили, и пропел второй гимн, столовую эвакуировали в класс. Я вышел одним из последних и, проходя мимо столов, увидел, как один учитель взял таз с кашей и попробовал ее; она посмотрела на остальных; лица всех их выразили недовольство, и один из них, толстый, прошептал:
17 unread messages
" Abominable stuff ! How shameful ! "

«Отвратительная вещь! Как стыдно!»
18 unread messages
A quarter of an hour passed before lessons again began , during which the schoolroom was in a glorious tumult ; for that space of time it seemed to be permitted to talk loud and more freely , and they used their privilege . The whole conversation ran on the breakfast , which one and all abused roundly . Poor things ! it was the sole consolation they had . Miss Miller was now the only teacher in the room : a group of great girls standing about her spoke with serious and sullen gestures . I heard the name of Mr. Brocklehurst pronounced by some lips ; at which Miss Miller shook her head disapprovingly ; but she made no great effort to check the general wrath ; doubtless she shared in it .

Прошло четверть часа, прежде чем снова начались уроки, во время которых в классной комнате царил славный суматоха; в течение этого времени, казалось, было разрешено говорить громко и более свободно, и они воспользовались своей привилегией. Весь разговор шел о завтраке, которым все без разбора злоупотребляли. Бедняжки! это было единственное утешение, которое они имели. Мисс Миллер была теперь единственной учительницей в классе: вокруг нее стояла группа замечательных девушек, которые говорили, серьезно и угрюмо жестикулируя. Я слышал, как кто-то произнес имя мистера Броклхерста; на что мисс Миллер неодобрительно покачала головой; но она не приложила особых усилий, чтобы сдержать общий гнев; несомненно, она разделяла это.
19 unread messages
A clock in the schoolroom struck nine ; Miss Miller left her circle , and standing in the middle of the room , cried --

Часы в классной комнате пробили девять; Мисс Миллер вышла из круга и, став посреди комнаты, воскликнула:
20 unread messages
" Silence ! To your seats ! "

"Тишина! На свои места!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому