Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
I began to think I would put it off till tomorrow .

Я начал думать, что отложу это на завтра.
2 unread messages
‘ Ye - yes , ’ I said , ‘ he was well taken care of . I mean he had not the unutterable happiness that I had in being so near you .

— Да-да, — сказал я, — о нем хорошо позаботились. Я имею в виду, что он не испытывал того невыразимого счастья, которое испытывал я, находясь так близко к тебе.
3 unread messages

'
4 unread messages
Dora bent her head over her drawing and said , after a little while - I had sat , in the interval , in a burning fever , and with my legs in a very rigid state —

Дора склонила голову над своим рисунком и через некоторое время сказала — я в антракте сидела в горячке и с очень напряженными ногами —
5 unread messages
‘ You didn ’ t seem to be sensible of that happiness yourself , at one time of the day . ’

— В какое-то время дня ты, похоже, сам не ощущал этого счастья. '
6 unread messages
I saw now that I was in for it , and it must be done on the spot .

Теперь я понял, что меня это затеяло, и сделать это нужно на месте.
7 unread messages
‘ You didn ’ t care for that happiness in the least , ’ said Dora , slightly raising her eyebrows , and shaking her head , ‘ when you were sitting by Miss Kitt . ’

— Вас нисколько не волновало это счастье, — сказала Дора, слегка приподняв брови и качая головой, — когда вы сидели рядом с мисс Китт.
8 unread messages
Kitt , I should observe , was the name of the creature in pink , with the little eyes .

Китт, должен заметить, звали существо розового цвета с маленькими глазками.
9 unread messages
‘ Though certainly I don ’ t know why you should , ’ said Dora , or why you should call it a happiness at all . But of course you don ’ t mean what you say . And I am sure no one doubts your being at liberty to do whatever you like . Jip , you naughty boy , come here ! ’

— Хотя я, конечно, не знаю, почему вы должны это делать, — сказала Дора, или почему вы вообще должны называть это счастьем. Но, конечно, вы не имеете в виду то, что говорите. И я уверен, что никто не сомневается в том, что вы вольны делать все, что захотите. Джип, непослушный мальчик, иди сюда! '
10 unread messages
I don ’ t know how I did it . I did it in a moment . I intercepted Jip . I had Dora in my arms . I was full of eloquence . I never stopped for a word . I told her how I loved her . I told her I should die without her . I told her that I idolized and worshipped her . Jip barked madly all the time .

Я не знаю, как я это сделал. Я сделал это за мгновение. Я перехватил Джипа. Я держал Дору на руках. Я был полон красноречия. Я никогда не останавливался, чтобы произнести слово. Я рассказал ей, как люблю ее. Я сказал ей, что умру без нее. Я сказал ей, что боготворил и поклонялся ей. Джип все время безумно лаял.
11 unread messages
When Dora hung her head and cried , and trembled , my eloquence increased so much the more . If she would like me to die for her , she had but to say the word , and I was ready . Life without Dora ’ s love was not a thing to have on any terms . I couldn ’ t bear it , and I wouldn ’ t .

Когда Дора опустила голову, плакала и дрожала, мое красноречие еще больше возрастало. Если она хотела, чтобы я умер за нее, ей достаточно было произнести слово, и я был готов. Жизнь без любви Доры невозможна ни при каких условиях. Я не мог этого вынести и не стал бы.
12 unread messages
I had loved her every minute , day and night , since I first saw her . I loved her at that minute to distraction . I should always love her , every minute , to distraction . Lovers had loved before , and lovers would love again ; but no lover had loved , might , could , would , or should ever love , as I loved Dora . The more I raved , the more Jip barked . Each of us , in his own way , got more mad every moment .

Я любил ее каждую минуту, днем ​​и ночью, с тех пор, как впервые увидел ее. Я любил ее в эту минуту до безумия. Я должен любить ее всегда, каждую минуту, до безумия. Влюбленные любили раньше, и влюбленные полюбят снова; но ни один влюбленный не любил, не мог, не мог и не должен был любить так, как я любил Дору. Чем больше я бредил, тем больше лаял Джип. Каждый из нас по-своему с каждым мгновением злился все больше.
13 unread messages
Well , well ! Dora and I were sitting on the sofa by and by , quiet enough , and Jip was lying in her lap , winking peacefully at me . It was off my mind . I was in a state of perfect rapture . Dora and I were engaged .

Ну ну! Мы с Дорой вскоре сидели на диване, достаточно тихо, а Джип лежал у нее на коленях и мирно подмигивал мне. Это было у меня в голове. Я находился в состоянии совершенного восторга. Мы с Дорой были помолвлены.
14 unread messages
I suppose we had some notion that this was to end in marriage . We must have had some , because Dora stipulated that we were never to be married without her papa ’ s consent . But , in our youthful ecstasy , I don ’ t think that we really looked before us or behind us ; or had any aspiration beyond the ignorant present . We were to keep our secret from Mr . Spenlow ; but I am sure the idea never entered my head , then , that there was anything dishonourable in that .

Полагаю, у нас было какое-то представление, что это должно закончиться свадьбой. Должно быть, они у нас были, потому что Дора поставила условие, что мы никогда не поженимся без согласия ее отца. Но я не думаю, что в нашем юношеском экстазе мы действительно смотрели вперед или назад; или имел какое-либо стремление за пределами невежественного настоящего. Мы должны были хранить нашу тайну от мистера Спенлоу; но я уверен, что мне тогда и в голову не пришла мысль, что в этом есть что-то бесчестное.
15 unread messages
Miss Mills was more than usually pensive when Dora , going to find her , brought her back ; — I apprehend , because there was a tendency in what had passed to awaken the slumbering echoes in the caverns of Memory . But she gave us her blessing , and the assurance of her lasting friendship , and spoke to us , generally , as became a Voice from the Cloister .

Мисс Миллс была более чем обычно задумчива, когда Дора, собиравшаяся ее найти, привела ее обратно; — Я опасаюсь, потому что в том, что произошло, была тенденция пробудить дремлющие эхо в пещерах Памяти. Но она дала нам свое благословение и заверение в своей вечной дружбе и говорила с нами в целом, как и подобает Голосу из Монастыря.
16 unread messages
Iwrote to Agnes as soon as Dora and I were engaged . I wrote her a long letter , in which I tried to make her comprehend how blest I was , and what a darling Dora was . I entreated Agnes not to regard this as a thoughtless passion which could ever yield to any other , or had the least resemblance to the boyish fancies that we used to joke about . I assured her that its profundity was quite unfathomable , and expressed my belief that nothing like it had ever been known .

Я написал Агнес, как только мы с Дорой обручились. Я написал ей длинное письмо, в котором пытался дать ей понять, насколько я счастлив и какой дорогой была Дора. Я умолял Агнессу не считать это бездумной страстью, которая когда-либо могла бы уступить место любой другой или иметь хоть малейшее сходство с теми мальчишескими фантазиями, о которых мы шутили. Я заверил ее, что ее глубина совершенно непостижима, и выразил уверенность, что ничего подобного никогда не было известно.
17 unread messages
Somehow , as I wrote to Agnes on a fine evening by my open window , and the remembrance of her clear calm eyes and gentle face came stealing over me , it shed such a peaceful influence upon the hurry and agitation in which I had been living lately , and of which my very happiness partook in some degree , that it soothed me into tears . I remember that I sat resting my head upon my hand , when the letter was half done , cherishing a general fancy as if Agnes were one of the elements of my natural home . As if , in the retirement of the house made almost sacred to me by her presence , Dora and I must be happier than anywhere . As if , in love , joy , sorrow , hope , or disappointment ; in all emotions ; my heart turned naturally there , and found its refuge and best friend .

Каким-то образом, когда я писал Агнес в погожий вечер у открытого окна, и воспоминание о ее ясных, спокойных глазах и нежном лице нахлынуло на меня, это оказало такое мирное влияние на спешку и волнение, в которых я жил в последнее время. и в чем в какой-то степени участвовало само мое счастье, что оно успокоило меня до слез. Помню, что, когда письмо было наполовину готово, я сидел, подперев голову рукой, и лелеял общее представление, будто Агнес была одним из элементов моего родного дома. Словно вдали от дома, ставшего для меня почти священным благодаря ее присутствию, мы с Дорой должны быть счастливее, чем где бы то ни было. Как будто в любви, радости, печали, надежде или разочаровании; во всех эмоциях; мое сердце естественным образом обратилось туда и нашло себе прибежище и лучшего друга.
18 unread messages
Of Steerforth I said nothing . I only told her there had been sad grief at Yarmouth , on account of Emily ’ s flight ; and that on me it made a double wound , by reason of the circumstances attending it . I knew how quick she always was to divine the truth , and that she would never be the first to breathe his name .

О Стирфорте я ничего не сказал. Я только сказал ей, что в Ярмуте было печальное горе из-за бегства Эмили; и что это нанесло мне двойную рану в силу обстоятельств, сопутствовавших этому. Я знал, как быстро она всегда угадывала истину и что она никогда не произнесет его имя первой.
19 unread messages
To this letter , I received an answer by return of post . As I read it , I seemed to hear Agnes speaking to me . It was like her cordial voice in my ears . What can I say more !

На это письмо я получил ответ обратной почтой. Когда я читал это, мне казалось, что я слышу, как Агнес разговаривает со мной. Это было похоже на ее сердечный голос в моих ушах. Что я могу сказать больше!
20 unread messages
While I had been away from home lately , Traddles had called twice or thrice . Finding Peggotty within , and being informed by Peggotty ( who always volunteered that information to whomsoever would receive it ) , that she was my old nurse , he had established a good - humoured acquaintance with her , and had stayed to have a little chat with her about me . So Peggotty said ; but I am afraid the chat was all on her own side , and of immoderate length , as she was very difficult indeed to stop , God bless her ! when she had me for her theme .

Пока меня в последнее время не было дома, Трэдлс звонил мне дважды или трижды. Обнаружив внутри Пегготи и узнав от Пегготи (которая всегда добровольно сообщала эту информацию тому, кто ее получал), что она моя старая няня, он завязал с ней добродушное знакомство и остался, чтобы немного с ней поболтать. обо мне. Так сказала Пегготи; но я боюсь, что разговор велся только о ней и был непомерно длинным, так как ее действительно было очень трудно остановить, да благословит ее Бог! когда она взяла меня за свою тему.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому