Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
When he had drunk this second time , he rose from the bench on which he sat , and pushed the table aside . Then , he took up the candle , and , shading it with his murderous hand so as to throw its light on me , stood before me , looking at me and enjoying the sight .

Когда он выпил во второй раз, он поднялся со скамьи, на которой сидел, и отодвинул стол в сторону. Затем он взял свечу и, заслонив ее своей убийственной рукой, чтобы осветить меня, стал передо мной, глядя на меня и наслаждаясь зрелищем.
2 unread messages
" Wolf , I ’ ll tell you something more . It was Old Orlick as you tumbled over on your stairs that night . "

«Волк, я скажу тебе еще кое-что. Это был Старый Орлик, когда ты той ночью упал на лестнице».
3 unread messages
I saw the staircase with its extinguished lamps . I saw the shadows of the heavy stair - rails , thrown by the watchman ’ s lantern on the wall . I saw the rooms that I was never to see again ; here , a door half open ; there , a door closed ; all the articles of furniture around .

Я увидел лестницу с потухшими лампами. Я видел тени тяжелых перил лестницы, отбрасываемые фонарем сторожа на стене. Я увидел комнаты, которые больше никогда не увижу; вот, дверь полуоткрыта; вот дверь закрылась; все предметы мебели вокруг.
4 unread messages
" And why was Old Orlick there ? I ’ ll tell you something more , wolf . You and her have pretty well hunted me out of this country , so far as getting a easy living in it goes , and I ’ ve took up with new companions , and new masters . Some of ’ em writes my letters when I wants ’ em wrote — do you mind ? — writes my letters , wolf ! They writes fifty hands ; they ’ re not like sneaking you , as writes but one . I ’ ve had a firm mind and a firm will to have your life , since you was down here at your sister ’ s burying . I han ’ t seen a way to get you safe , and I ’ ve looked arter you to know your ins and outs .

«А почему там был Старый Орлик? Я тебе еще кое-что скажу, волк. Вы и она довольно успешно выгнали меня из этой страны, насколько это возможно, чтобы обеспечить себе легкую жизнь, и я обзавелся новыми компаньонами и новыми хозяевами. Некоторые из них пишут мне письма, когда я хочу, чтобы они были написаны — ты не против? — пишет мои письма, волк! Пишут пятьдесят рук; они тебя не подкрадывают, как пишет только один. У меня была твёрдая решимость и твёрдое желание сохранить твою жизнь с тех пор, как ты был здесь, на похоронах своей сестры. Я не видел способа обезопасить тебя, и я заглянул к тебе, чтобы узнать все твои тонкости.
5 unread messages
For , says Old Orlick to himself , ‘ Somehow or another I ’ ll have him ! ’ What ! When I looks for you , I finds your uncle Provis , eh ? "

Ибо, говорит себе Старый Орлик: «Так или иначе, я его заполучу!» Что! Когда я ищу тебя, я нахожу твоего дядю Провиса, да?»
6 unread messages
Mill Pond Bank , and Chinks ’ s Basin , and the Old Green Copper Ropewalk , all so clear and plain ! Provis in his rooms , the signal whose use was over , pretty Clara , the good motherly woman , old Bill Barley on his back , all drifting by , as on the swift stream of my life fast running out to sea !

Берег Милл-Понд, и Бассейн Чинкса, и Старая зеленая медная канатная дорога — все так ясно и ясно! Провис в его комнатах, сигнал, использование которого закончилось, хорошенькая Клара, добрая материнская женщина, старый Билл Барли на его спине, все плывет мимо, как в быстром потоке моей жизни, быстро убегающей в море!
7 unread messages
" You with a uncle too ! Why , I know ’ d you at Gargery ’ s when you was so small a wolf that I could have took your weazen betwixt this finger and thumb and chucked you away dead ( as I ’ d thoughts o ’ doing , odd times , when I see you loitering amongst the pollards on a Sunday ) , and you hadn ’ t found no uncles then . No , not you ! But when Old Orlick come for to hear that your uncle Provis had most like wore the leg - iron wot Old Orlick had picked up , filed asunder , on these meshes ever so many year ago , and wot he kep by him till he dropped your sister with it , like a bullock , as he means to drop you — hey ? — when he come for to hear that — hey ? "

- У тебя тоже есть дядя! Да ведь я знал тебя у Гарджери, когда ты был таким маленьким волчонком, что я мог бы схватить твою зверюшку между этим указательным и большим пальцами и вышвырнуть тебя замертво (что я и собирался сделать, странные времена, когда я вижу, как ты слоняешься среди деревьев в воскресенье), и ты не нашел тогда никаких дядей. Нет, не тебя! Но когда Старый Орлик пришел услышать, что твой дядя Провис больше всего хотел носить ногу... железо, которое старый Орлик подобрал и распилил на этих сетках много лет назад, и какое железо он держал при себе, пока не уронил вместе с ним твою сестру, как быка, так же, как он собирается бросить тебя - эй? - когда он пришел услышать это — эй?»
8 unread messages
In his savage taunting , he flared the candle so close at me that I turned my face aside to save it from the flame .

В своей яростной насмешке он поджег свечу так близко ко мне, что я отвернулся, чтобы спасти ее от пламени.
9 unread messages
" Ah ! " he cried , laughing , after doing it again , " the burnt child dreads the fire ! Old Orlick knowed you was burnt , Old Orlick knowed you was smuggling your uncle Provis away , Old Orlick ’ s a match for you and know ’ d you ’ d come to - night ! Now I ’ ll tell you something more , wolf , and this ends it .

«Ах!» - вскричал он, смеясь, сделав это еще раз. - Обгоревший ребенок боится огня! Старый Орлик знал, что ты сгорел, Старый Орлик знал, что ты тайно увозишь своего дядюшку Провиса, Старый Орлик тебе под стать, и знал, что ты придешь сегодня вечером! Теперь я скажу тебе еще кое-что, волк, и на этом все закончится.
10 unread messages
There ’ s them that ’ s as good a match for your uncle Provis as Old Orlick has been for you . Let him ’ ware them , when he ’ s lost his nevvy ! Let him ’ ware them , when no man can ’ t find a rag of his dear relation ’ s clothes , nor yet a bone of his body . There ’ s them that can ’ t and that won ’ t have Magwitch — yes , I know the name ! — alive in the same land with them , and that ’ s had such sure information of him when he was alive in another land , as that he couldn ’ t and shouldn ’ t leave it unbeknown and put them in danger . P ’ raps it ’ s them that writes fifty hands , and that ’ s not like sneaking you as writes but one . ’ Ware Compeyson , Magwitch , and the gallows ! "

Некоторые из них подходят твоему дяде Провису так же хорошо, как старый Орлик тебе. Пусть он их побережет, когда потеряет свою невви! Пусть он заботится о них, когда ни один человек не может найти ни лоскута одежды своего дорогого родственника, ни кости его тела. Есть те, кто не может и не хочет иметь Магвич — да, я знаю это имя! — живущий с ними в одной земле, и о нем были настолько достоверные сведения, когда он был жив в другой стране, что он не мог и не должен был оставить ее без ведома и подвергнуть их опасности. Может быть, это они пишут пятьдесят рук, и это не то, что ты тайком пишешь, а одна. «Уэр Компейсон, Мэгвич и виселица!»
11 unread messages
He flared the candle at me again , smoking my face and hair , and for an instant blinding me , and turned his powerful back as he replaced the light on the table . I had thought a prayer , and had been with Joe and Biddy and Herbert , before he turned towards me again .

Он снова зажёг на меня свечу, опалив моё лицо и волосы, на мгновение ослепив меня, и повернулся своей могучей спиной, заменяя лампу на столе. Я думал о молитве и был с Джо, Бидди и Гербертом, прежде чем он снова повернулся ко мне.
12 unread messages
There was a clear space of a few feet between the table and the opposite wall . Within this space , he now slouched backwards and forwards . His great strength seemed to sit stronger upon him than ever before , as he did this with his hands hanging loose and heavy at his sides , and with his eyes scowling at me . I had no grain of hope left .

Между столом и противоположной стеной было свободное пространство в несколько футов. Внутри этого пространства он теперь сутулился взад и вперед. Его огромная сила, казалось, охватила его сильнее, чем когда-либо прежде, когда он делал это, его руки свободно свисали по бокам, а его глаза хмуро смотрели на меня. У меня не осталось ни капли надежды.
13 unread messages
Wild as my inward hurry was , and wonderful the force of the pictures that rushed by me instead of thoughts , I could yet clearly understand that , unless he had resolved that I was within a few moments of surely perishing out of all human knowledge , he would never have told me what he had told .

Как ни дика была моя внутренняя спешка и как ни удивительна сила образов, проносившихся мимо меня вместо мыслей, я все же мог ясно понять, что, если бы он не решил, что через несколько мгновений я наверняка исчезну из всякого человеческого знания, он никогда бы не сказал мне того, что сказал.
14 unread messages
Of a sudden , he stopped , took the cork out of his bottle , and tossed it away . Light as it was , I heard it fall like a plummet . He swallowed slowly , tilting up the bottle by little and little , and now he looked at me no more . The last few drops of liquor he poured into the palm of his hand , and licked up . Then , with a sudden hurry of violence and swearing horribly , he threw the bottle from him , and stooped ; and I saw in his hand a stone - hammer with a long heavy handle .

Внезапно он остановился, вынул пробку из бутылки и выбросил ее. Каким бы легким оно ни было, я слышал, как оно упало, как падение. Он медленно сглотнул, понемногу приподнимая бутылку, и теперь уже не смотрел на меня. Последние несколько капель спиртного он вылил на ладонь и слизнул. Затем, с внезапной яростью и ужасными ругательствами, он швырнул бутылку из себя и нагнулся; и я увидел в его руке каменный молот с длинной тяжелой ручкой.
15 unread messages
The resolution I had made did not desert me , for , without uttering one vain word of appeal to him , I shouted out with all my might , and struggled with all my might . It was only my head and my legs that I could move , but to that extent I struggled with all the force , until then unknown , that was within me . In the same instant I heard responsive shouts , saw figures and a gleam of light dash in at the door , heard voices and tumult , and saw Orlick emerge from a struggle of men , as if it were tumbling water , clear the table at a leap , and fly out into the night .

Принятое мною решение не оставило меня, ибо, не произнеся к нему ни одного тщетного призывного слова, я кричал изо всех сил и боролся изо всех сил. Я мог двигать только головой и ногами, но до такой степени я боролся со всей силой, до сих пор неизвестной, которая была во мне. В тот же миг я услышал ответные крики, увидел фигуры и отблеск света, вбежавшие в дверь, услышал голоса и шум, и увидел, как Орлик вышел из борьбы людей, как будто это падающая вода, в прыжке очистил стол. , и улететь в ночь.
16 unread messages
After a blank , I found that I was lying unbound , on the floor , in the same place , with my head on some one ’ s knee .

После бланка я обнаружил, что лежу несвязанный, на полу, на том же месте, положив голову на чье-то колено.
17 unread messages
My eyes were fixed on the ladder against the wall , when I came to myself — had opened on it before my mind saw it — and thus as I recovered consciousness , I knew that I was in the place where I had lost it .

Мои глаза были устремлены на лестницу у стены, когда я пришел в себя — я открыл ее прежде, чем мой разум увидел ее — и, таким образом, когда я пришел в сознание, я знал, что нахожусь в том месте, где я потерял ее.
18 unread messages
Too indifferent at first , even to look round and ascertain who supported me , I was lying looking at the ladder , when there came between me and it a face . The face of Trabb ’ s boy !

Поначалу слишком равнодушный, чтобы даже оглянуться и узнать, кто меня поддерживает, я лежал и смотрел на лестницу, когда между мной и ней возникло лицо. Лицо мальчика Трэбба!
19 unread messages
" I think he ’ s all right ! " said Trabb ’ s boy , in a sober voice ; " but ain ’ t he just pale though ! "

«Я думаю, с ним все в порядке!» — сказал сын Трабба трезвым голосом. "но разве он не просто бледен!"
20 unread messages
At these words , the face of him who supported me looked over into mine , and I saw my supporter to be —

При этих словах лицо того, кто поддерживал меня, посмотрело на меня, и я увидел, что мой сторонник…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому