" You with a uncle too ! Why , I know ’ d you at Gargery ’ s when you was so small a wolf that I could have took your weazen betwixt this finger and thumb and chucked you away dead ( as I ’ d thoughts o ’ doing , odd times , when I see you loitering amongst the pollards on a Sunday ) , and you hadn ’ t found no uncles then . No , not you ! But when Old Orlick come for to hear that your uncle Provis had most like wore the leg - iron wot Old Orlick had picked up , filed asunder , on these meshes ever so many year ago , and wot he kep by him till he dropped your sister with it , like a bullock , as he means to drop you — hey ? — when he come for to hear that — hey ? "
- У тебя тоже есть дядя! Да ведь я знал тебя у Гарджери, когда ты был таким маленьким волчонком, что я мог бы схватить твою зверюшку между этим указательным и большим пальцами и вышвырнуть тебя замертво (что я и собирался сделать, странные времена, когда я вижу, как ты слоняешься среди деревьев в воскресенье), и ты не нашел тогда никаких дядей. Нет, не тебя! Но когда Старый Орлик пришел услышать, что твой дядя Провис больше всего хотел носить ногу... железо, которое старый Орлик подобрал и распилил на этих сетках много лет назад, и какое железо он держал при себе, пока не уронил вместе с ним твою сестру, как быка, так же, как он собирается бросить тебя - эй? - когда он пришел услышать это — эй?»