Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
His eyes closed , his will girding itself to a supreme effort , his senses exalted to a state of pleasing numbness , he called upon Angele to come to him , his voiceless cry penetrating far out into that sea of faint , ephemeral light that floated tideless over the little valley beneath him . Then motionless , prone upon the ground , he waited .

Его глаза закрылись, его воля напряглась на пределе усилий, его чувства возвысились до состояния приятного онемения, он звал Анжеле прийти к нему, его беззвучный крик проникал далеко в это море слабого, эфемерного света, который плыл без прилива и прилива. маленькая долина под ним. Затем неподвижно, лежа на земле, он стал ждать.
2 unread messages
Months had passed since that first night when , at length , an Answer had come to Vanamee . At first , startled out of all composure , troubled and stirred to his lowest depths , because of the very thing for which he sought , he resolved never again to put his strange powers to the test .

Прошли месяцы с той первой ночи, когда наконец к Ванами пришел Ответ. Поначалу, потеряв всякое самообладание, обеспокоенный и взволнованный до глубины души именно из-за того, чего он искал, он решил никогда больше не подвергать свои странные способности испытанию.
3 unread messages
But for all that , he had come a second night to the garden , and a third , and a fourth . At last , his visits were habitual . Night after night he was there , surrendering himself to the influences of the place , gradually convinced that something did actually answer when he called . His faith increased as the winter grew into spring . As the spring advanced and the nights became shorter , it crystallised into certainty . Would he have her again , his love , long dead ? Would she come to him once more out of the grave , out of the night ? He could not tell ; he could only hope . All that he knew was that his cry found an answer , that his outstretched hands , groping in the darkness , met the touch of other fingers . Patiently he waited . The nights became warmer as the spring drew on . The stars shone clearer . The nights seemed brighter . For nearly a month after the occasion of his first answer nothing new occurred . Some nights it failed him entirely ; upon others it was faint , illusive .

Но несмотря на все это, он приходил в сад и во вторую ночь, и в третью, и в четвертую. Наконец его визиты стали привычными. Ночь за ночью он был там, отдаваясь влиянию этого места, постепенно убеждаясь, что что-то действительно ответило на его зов. Его вера возрастала по мере того, как зима перерастала в весну. По мере того, как весна приближалась, а ночи становились короче, это выкристаллизовалось в уверенность. Получит ли он снова ее, свою давно умершую любовь? Придет ли она к нему еще раз из могилы, из ночи? Он не мог сказать; ему оставалось только надеяться. Все, что он знал, это то, что его крик нашел ответ, что его протянутые руки, шаря во тьме, встретили прикосновение других пальцев. Он терпеливо ждал. С приходом весны ночи стали теплее. Звезды сияли яснее. Ночи казались светлее. В течение почти месяца после его первого ответа ничего нового не произошло. Иногда по ночам это его полностью терпело неудачу; у других оно было слабым, призрачным.
4 unread messages
Then , at last , the most subtle , the barest of perceptible changes began . His groping mind far - off there , wandering like a lost bird over the valley , touched upon some thing again , touched and held it and this time drew it a single step closer to him . His heart beating , the blood surging in his temples , he watched with the eyes of his imagination , this gradual approach . What was coming to him ? Who was coming to him ? Shrouded in the obscurity of the night , whose was the face now turned towards his ? Whose the footsteps that with such infinite slowness drew nearer to where he waited ? He did not dare to say .

Затем, наконец, начались самые тонкие, самые едва заметные изменения. Его блуждающий вдалеке разум, словно заблудшая птица над долиной, снова коснулся чего-то, коснулся и удержал его, и на этот раз приблизил его еще на один шаг. Сердце его билось, кровь билась в висках, он наблюдал глазами своего воображения за этим постепенным приближением. Что его ждало? Кто к нему приходил? Окутанное мраком ночи, чье лицо теперь было обращено к нему? Чьи шаги с такой бесконечной медлительностью приближались к тому месту, где он ждал? Он не осмелился сказать.
5 unread messages
His mind went back many years to that time before the tragedy of Angele ’ s death , before the mystery of the Other . He waited then as he waited now . But then he had not waited in vain . Then , as now , he had seemed to feel her approach , seemed to feel her drawing nearer and nearer to their rendezvous . Now , what would happen ? He did not know . He waited . He waited , hoping all things . He waited , believing all things . He waited , enduring all things . He trusted in the Vision .

Его мысли вернулись на много лет назад, во времена, предшествовавшие трагедии смерти Анжеле, до тайны Другого. Он ждал тогда, как ждал сейчас. Но тогда он ждал не зря. Тогда, как и сейчас, он, казалось, чувствовал ее приближение, казалось, чувствовал, что она приближается все ближе и ближе к месту их встречи. Что же произойдет? Он не знал. Он ждал. Он ждал, надеясь на все. Он ждал, веря всему. Он ждал, терпя все. Он доверял Видению.
6 unread messages
Meanwhile , as spring advanced , the flowers in the Seed ranch began to come to life . Over the five hundred acres whereon the flowers were planted , the widening growth of vines and bushes spread like the waves of a green sea . Then , timidly , colours of the faintest tints began to appear . Under the moonlight , Vanamee saw them expanding , delicate pink , faint blue , tenderest variations of lavender and yellow , white shimmering with reflections of gold , all subdued and pallid in the moonlight .

Между тем, с приближением весны цветы на ранчо Сида начали оживать. На пятистах акрах, где были посажены цветы, широкая поросль виноградных лоз и кустарников распространялась, как волны зеленого моря. Затем робко стали проявляться цвета самых слабых оттенков. В лунном свете Ванами видела, как они расширяются: нежно-розовые, бледно-голубые, нежнейшие вариации лавандового и желтого, белые, переливающиеся отблесками золота, все приглушенные и бледные в лунном свете.
7 unread messages
By degrees , the night became impregnated with the perfume of the flowers . Illusive at first , evanescent as filaments of gossamer ; then as the buds opened , emphasising itself , breathing deeper , stronger . An exquisite mingling of many odours passed continually over the Mission , from the garden of the Seed ranch , meeting and blending with the aroma of its magnolia buds and punka blossoms .

Постепенно ночь пропиталась ароматом цветов. Поначалу призрачный, мимолетный, как тонкие нити; затем, когда бутоны раскрылись, подчеркнув себя, дыхание стало глубже, сильнее. Из сада ранчо Сида над миссией постоянно распространялась изысканная смесь множества запахов, встречаясь и смешиваясь с ароматом бутонов магнолии и цветов панка.
8 unread messages
As the colours of the flowers of the Seed ranch deepened , and as their odours penetrated deeper and more distinctly , as the starlight of each succeeding night grew brighter and the air became warmer , the illusion defined itself .

По мере того, как цвета цветов на ранчо Сид становились ярче, а их запахи проникали глубже и отчетливее, когда звездный свет каждой последующей ночи становился ярче, а воздух становился теплее, иллюзия стала проявляться.
9 unread messages
By imperceptible degrees , as Vanamee waited under the shadows of the pear trees , the Answer grew nearer and nearer . He saw nothing but the distant glimmer of the flowers . He heard nothing but the drip of the fountain . Nothing moved about him but the invisible , slow - passing breaths of perfume ; yet he felt the approach of the Vision .

Незаметно, пока Ванами ждала в тени грушевых деревьев, Ответ становился все ближе и ближе. Он не видел ничего, кроме далекого мерцания цветов. Он не слышал ничего, кроме капель фонтана. Вокруг него не двигалось ничего, кроме невидимых, медленно идущих дуновений духов; и все же он чувствовал приближение Видения.
10 unread messages
It came first to about the middle of the Seed ranch itself , some half a mile away , where the violets grew ; shrinking , timid flowers , hiding close to the ground . Then it passed forward beyond the violets , and drew nearer and stood amid the mignonette , hardier blooms that dared look heavenward from out the leaves . A few nights later it left the mignonette behind , and advanced into the beds of white iris that pushed more boldly forth from the earth , their waxen petals claiming the attention . It advanced then a long step into the proud , challenging beauty of the carnations and roses ; and at last , after many nights , Vanamee felt that it paused , as if trembling at its hardihood , full in the superb glory of the royal lilies themselves , that grew on the extreme border of the Seed ranch nearest to him . After this , there was a certain long wait . Then , upon a dark midnight , it advanced again . Vanamee could scarcely repress a cry . Now , the illusion emerged from the flowers . It stood , not distant , but unseen , almost at the base of the hill upon whose crest he waited , in a depression of the ground where the shadows lay thickest . It was nearly within earshot .

Сначала он достиг середины ранчо Сида, примерно в полумиле отсюда, где росли фиалки; сжимающиеся, робкие цветы, прячущиеся близко к земле. Затем он прошел мимо фиалок, приблизился и остановился среди резеды, более выносливых цветов, осмелившихся смотреть в небо из-за листьев. Несколько ночей спустя он оставил резеду позади и двинулся к клумбам белых ирисов, которые смелее выступали из земли, их восковые лепестки привлекали внимание. Затем он сделал большой шаг к гордой, вызывающей красоте гвоздик и роз; и наконец, после многих ночей, Ванами почувствовал, что оно остановилось, словно дрожа от своей выносливости, полное великолепного великолепия самих королевских лилий, которые росли на дальней границе ближайшего к нему ранчо Сида. После этого пришлось некоторое время ждать. Затем, в темную полночь, он снова двинулся вперед. Ванами едва смогла сдержать крик. Теперь иллюзия возникла из цветов. Оно стояло не вдали, но невидимо, почти у подножия холма, на гребне которого он ждал, в углублении земли, где тени лежали гуще всего. Это было почти в пределах слышимости.
11 unread messages
The nights passed . The spring grew warmer . In the daytime intermittent rains freshened all the earth . The flowers of the Seed ranch grew rapidly .

Прошли ночи. Весна стала теплее. Днем кратковременные дожди освежили всю землю. Цветы ранчо Сид быстро росли.
12 unread messages
Bud after bud burst forth , while those already opened expanded to full maturity . The colour of the Seed ranch deepened .

Бутон за бутоном распускались, а уже раскрывшиеся распускались до полной зрелости. Цвет ранчо Сида стал гуще.
13 unread messages
One night , after hours of waiting , Vanamee felt upon his cheek the touch of a prolonged puff of warm wind , breathing across the little valley from out the east . It reached the Mission garden and stirred the branches of the pear trees . It seemed veritably to be compounded of the very essence of the flowers . Never had the aroma been so sweet , so pervasive . It passed and faded , leaving in its wake an absolute silence . Then , at length , the silence of the night , that silence to which Vanamee had so long appealed , was broken by a tiny sound . Alert , half - risen from the ground , he listened ; for now , at length , he heard something . The sound repeated itself . It came from near at hand , from the thick shadow at the foot of the hill . What it was , he could not tell , but it did not belong to a single one of the infinite similar noises of the place with which he was so familiar . It was neither the rustle of a leaf , the snap of a parted twig , the drone of an insect , the dropping of a magnolia blossom . It was a vibration merely , faint , elusive , impossible of definition ; a minute notch in the fine , keen edge of stillness .

Однажды ночью, после нескольких часов ожидания, Ванами почувствовал на своей щеке прикосновение продолжительного порыва теплого ветра, дувшего через небольшую долину с востока. Он достиг сада Миссии и зашевелил ветви грушевых деревьев. Казалось, оно действительно было составлено из самой сути цветов. Никогда еще аромат не был таким сладким и всепроникающим. Оно прошло и исчезло, оставив после себя абсолютную тишину. Затем, наконец, ночная тишина, та тишина, к которой так долго призывала Ванами, была нарушена тихим звуком. Настороженный, полуподнявшийся с земли, он слушал; теперь, наконец, он что-то услышал. Звук повторился. Звук раздался совсем близко, из густой тени у подножия холма. Что это было, он не мог сказать, но это не принадлежало ни одному из бесчисленных подобных шумов места, которое было ему так знакомо. Это не был ни шелест листа, ни щелчок раскрытой ветки, ни жужжание насекомого, ни падение цветка магнолии. Это была всего лишь вибрация, слабая, неуловимая, не поддающаяся определению; минутная отметка в тонкой, острой грани тишины.
14 unread messages
Again the nights passed . The summer stars became brighter . The warmth increased . The flowers of the Seed ranch grew still more . The five hundred acres of the ranch were carpeted with them .

Снова прошли ночи. Летние звезды стали ярче. Тепло усилилось. Цветы на ранчо Сида выросли еще больше. Пятьсот акров ранчо были устланы ими.
15 unread messages
At length , upon a certain midnight , a new light began to spread in the sky . The thin scimitar of the moon rose , veiled and dim behind the earth - mists . The light increased .

Наконец, около полуночи, в небе начал распространяться новый свет. Тонкий ятаган луны поднялся, скрытый и тусклый за земным туманом. Свет усилился.
16 unread messages
Distant objects , until now hidden , came into view , and as the radiance brightened , Vanamee , looking down upon the little valley , saw a spectacle of incomparable beauty . All the buds of the Seed ranch had opened . The faint tints of the flowers had deepened , had asserted themselves . They challenged the eye . Pink became a royal red . Blue rose into purple . Yellow flamed into orange . Orange glowed golden and brilliant . The earth disappeared under great bands and fields of resplendent colour . Then , at length , the moon abruptly soared zenithward from out the veiling mist , passing from one filmy haze to another . For a moment there was a gleam of a golden light , and Vanamee , his eyes searching the shade at the foot of the hill , felt his heart suddenly leap , and then hang poised , refusing to beat . In that instant of passing light , something had caught his eye . Something that moved , down there , half in and half out of the shadow , at the hill ’ s foot . It had come and gone in an instant . The haze once more screened the moonlight . The shade again engulfed the vision . What was it he had seen ? He did not know . So brief had been that movement , the drowsy brain had not been quick enough to interpret the cipher message of the eye . Now it was gone . But something had been there . He had seen it . Was it the lifting of a strand of hair , the wave of a white hand , the flutter of a garment ’ s edge ? He could not tell , but it did not belong to any of those sights which he had seen so often in that place . It was neither the glancing of a moth ’ s wing , the nodding of a wind - touched blossom , nor the noiseless flitting of a bat .

Отдаленные объекты, до сих пор скрытые, появились в поле зрения, и когда сияние стало ярче, Ванами, глядя вниз на небольшую долину, увидела зрелище несравненной красоты. Все бутоны на ранчо Сид раскрылись. Слабые оттенки цветов стали глубже, заявили о себе. Они бросили вызов глазу. Розовый стал королевским красным. Голубая роза перешла в фиолетовый. Желтый перешел в оранжевый. Оранжевый светился золотым и блестящим светом. Земля исчезла под огромными полосами и полями ярких цветов. Затем, наконец, луна резко взлетела в зенит из-за окутывающего тумана, переходя из одной тонкой дымки в другую. На мгновение вспыхнул золотой свет, и Ванами, всматриваясь глазами в тень у подножия холма, почувствовал, как его сердце внезапно подпрыгнуло, а затем замерло, отказываясь биться. В этот миг проходящего света что-то привлекло его внимание. Что-то, что двигалось там, внизу, наполовину в тени, наполовину вне тени, у подножия холма. Оно пришло и исчезло в одно мгновение. Дымка снова заслонила лунный свет. Тень снова поглотила видение. Что же он видел? Он не знал. Это движение было настолько кратким, что сонный мозг не успел интерпретировать зашифрованное сообщение глаза. Теперь оно исчезло. Но что-то там было. Он видел это. Было ли это поднятием пряди волос, взмахом белой руки, трепетом края одежды? Он не мог сказать наверняка, но это не принадлежало ни к одному из тех зрелищ, которые он так часто видел в этом месте. Это не было ни мельканием крыла мотылька, ни покачиванием тронутого ветром цветка, ни бесшумным порханьем летучей мыши.
17 unread messages
It was a gleam merely , faint , elusive , impossible of definition , an intangible agitation , in the vast , dim blur of the darkness .

Это был всего лишь проблеск, слабый, неуловимый, не поддающийся определению, неосязаемое волнение в обширном, смутном пятне тьмы.
18 unread messages
And that was all . Until now no single real thing had occurred , nothing that Vanamee could reduce to terms of actuality , nothing he could put into words . The manifestation , when not recognisable to that strange sixth sense of his , appealed only to the most refined , the most delicate perception of eye and ear . It was all ephemeral , filmy , dreamy , the mystic forming of the Vision — the invisible developing a concrete nucleus , the starlight coagulating , the radiance of the flowers thickening to something actual ; perfume , the most delicious fragrance , becoming a tangible presence .

И это все. До сих пор не произошло ни одного реального события, ничего, что Ванами мог бы свести к реальности, ничего, что он мог бы выразить словами. Это явление, неузнаваемое его странным шестым чувством, апеллировало только к самому утонченному, самому тонкому восприятию глаза и уха. Все это было эфемерным, туманным, мечтательным, мистическое формирование Видения – невидимое развивалось в конкретное ядро, сгущался звездный свет, сияние цветов сгущалось до чего-то реального; духи, самый восхитительный аромат, становящийся осязаемым присутствием.
19 unread messages
But into that garden the serpent intruded . Though cradled in the slow rhythm of the dream , lulled by this beauty of a summer ’ s night , heavy with the scent of flowers , the silence broken only by a rippling fountain , the darkness illuminated by a world of radiant blossoms , Vanamee could not forget the tragedy of the Other ; that terror of many years ago , — that prowler of the night , that strange , fearful figure with the unseen face , swooping in there from out the darkness , gone in an instant , yet leaving behind the trail and trace of death and of pollution .

Но в тот сад вторгся змей. Несмотря на медленный ритм сна, убаюканную красотой летней ночи, наполненной ароматом цветов, тишиной, нарушаемой лишь журчанием фонтана, тьмой, освещенной миром сияющих цветов, Ванами не могла забыть трагедия Другого; тот ужас много лет назад - этот ночной бродяга, эта странная, устрашающая фигура с невидимым лицом, налетающая туда из тьмы, исчезающая в одно мгновение, но оставляющая после себя следы и следы смерти и загрязнения.
20 unread messages
Never had Vanamee seen this more clearly than when leaving Presley on the stock range of Los Muertos , he had come across to the Mission garden by way of the Quien Sabe ranch .

Никогда еще Ванами не видел этого более ясно, чем когда, покидая Пресли на скотном дворе Лос-Муэртос, он попал в сад Миссии через ранчо Куин Сабэ.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому