But into that garden the serpent intruded . Though cradled in the slow rhythm of the dream , lulled by this beauty of a summer ’ s night , heavy with the scent of flowers , the silence broken only by a rippling fountain , the darkness illuminated by a world of radiant blossoms , Vanamee could not forget the tragedy of the Other ; that terror of many years ago , — that prowler of the night , that strange , fearful figure with the unseen face , swooping in there from out the darkness , gone in an instant , yet leaving behind the trail and trace of death and of pollution .
Но в тот сад вторгся змей. Несмотря на медленный ритм сна, убаюканную красотой летней ночи, наполненной ароматом цветов, тишиной, нарушаемой лишь журчанием фонтана, тьмой, освещенной миром сияющих цветов, Ванами не могла забыть трагедия Другого; тот ужас много лет назад - этот ночной бродяга, эта странная, устрашающая фигура с невидимым лицом, налетающая туда из тьмы, исчезающая в одно мгновение, но оставляющая после себя следы и следы смерти и загрязнения.