Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
The prince replied that he saw it .

Принц ответил, что видел.
2 unread messages
" Do you like the position of it ? Sometimes of a morning early , at seven o'clock , when all the rest are still asleep , I come out and sit there alone . "

«Тебе нравится его положение? Иногда ранним утром, часов в семь, когда все еще спят, я выхожу и сижу одна».
3 unread messages
The prince muttered that the spot was a lovely one .

Принц пробормотал, что место было прекрасным.
4 unread messages
" Now , go away , I do n't wish to have your arm any longer ; or perhaps , better , continue to give me your arm , and walk along beside me , but do n't speak a word to me . I wish to think by myself . "

— Ну, уходи, я не хочу больше иметь твоей руки; а может быть, лучше, продолжай подавать мне свою руку и ходи рядом со мной, но не говори мне ни слова. Я хочу думать самостоятельно».
5 unread messages
The warning was certainly unnecessary ; for the prince would not have said a word all the rest of the time whether forbidden to speak or not . His heart beat loud and painfully when Aglaya spoke of the bench ; could she -- but no ! he banished the thought , after an instant 's deliberation .

Предупреждение было определенно ненужным; ибо принц не сказал бы ни слова все остальное время, независимо от того, было ли ему запрещено говорить или нет. Сердце его громко и болезненно билось, когда Аглая говорила о скамейке; могла бы она — но нет! он изгнал мысль, после обдумывания мгновения.
6 unread messages
At Pavlofsk , on weekdays , the public is more select than it is on Sundays and Saturdays , when the townsfolk come down to walk about and enjoy the park .

В Павловске в будние дни публика более избранная, чем по воскресеньям и субботам, когда горожане приходят погулять и полюбоваться парком.
7 unread messages
The ladies dress elegantly , on these days , and it is the fashion to gather round the band , which is probably the best of our pleasure-garden bands , and plays the newest pieces . The behaviour of the public is most correct and proper , and there is an appearance of friendly intimacy among the usual frequenters . Many come for nothing but to look at their acquaintances , but there are others who come for the sake of the music .

Дамы в эти дни одеваются элегантно, и в моде собираться вокруг оркестра, который, вероятно, является лучшим из наших садовых оркестров и играет новейшие пьесы. Поведение публики самое корректное и подобающее, и между обычными завсегдатаями наблюдается видимость дружеской близости. Многие приходят просто посмотреть на своих знакомых, но есть и те, кто приходит ради музыки.
8 unread messages
It is very seldom that anything happens to break the harmony of the proceedings , though , of course , accidents will happen everywhere .

Очень редко случается что-либо, нарушающее гармонию происходящего, хотя, конечно, везде случаются несчастные случаи.
9 unread messages
On this particular evening the weather was lovely , and there were a large number of people present . All the places anywhere near the orchestra were occupied .

В этот вечер погода была прекрасная, и народу было много. Все места возле оркестра были заняты.
10 unread messages
Our friends took chairs near the side exit . The crowd and the music cheered Mrs. Epanchin a little , and amused the girls ; they bowed and shook hands with some of their friends and nodded at a distance to others ; they examined the ladies ' dresses , noticed comicalities and eccentricities among the people , and laughed and talked among themselves . Evgenie Pavlovitch , too , found plenty of friends to bow to . Several people noticed Aglaya and the prince , who were still together .

Наши друзья заняли стулья возле бокового выхода. Толпа и музыка немного развеселили госпожу Епанчину и развеселили девиц; они кланялись и пожимали руки некоторым из своих друзей и кивали издалека другим; они разглядывали дамские платья, замечали в людях комизм и чудачества, смеялись и разговаривали между собой. У Евгения Павловича тоже нашлось много друзей, перед которыми можно было кланяться. Несколько человек заметили Аглаю и князя, которые все еще были вместе.
11 unread messages
Before very long two or three young men had come up , and one or two remained to talk ; all of these young men appeared to be on intimate terms with Evgenie Pavlovitch . Among them was a young officer , a remarkably handsome fellow -- very good-natured and a great chatterbox . He tried to get up a conversation with Aglaya , and did his best to secure her attention . Aglaya behaved very graciously to him , and chatted and laughed merrily . Evgenie Pavlovitch begged the prince 's leave to introduce their friend to him . The prince hardly realized what was wanted of him , but the introduction came off ; the two men bowed and shook hands .

Вскоре подошли двое или трое молодых людей, и один или двое остались говорить; все эти молодые люди, по-видимому, были в интимных отношениях с Евгением Павловичем. Среди них был молодой офицер, замечательно красивый малый — очень добродушный и большой болтун. Он пытался заговорить с Аглаей и всячески добивался ее внимания. Аглая обращалась с ним очень ласково, болтала и весело смеялась. Евгений Павлович просил у князя позволения представить ему их друга. Князь едва понял, чего от него хотят, но знакомство состоялось; двое мужчин поклонились и обменялись рукопожатием.
12 unread messages
Evgenie Pavlovitch 's friend asked the prince some question , but the latter did not reply , or if he did , he muttered something so strangely indistinct that there was nothing to be made of it . The officer stared intently at him , then glanced at Evgenie , divined why the latter had introduced him , and gave his undivided attention to Aglaya again . Only Evgenie Pavlovitch observed that Aglaya flushed up for a moment at this .

Друг Евгения Павловича задал князю какой-то вопрос, но тот не отвечал, а если и отвечал, то бормотал что-то такое странно невнятное, что ничего нельзя было поделать. Офицер пристально посмотрел на него, потом взглянул на Евгения, догадался, зачем тот представил его, и снова обратил свое пристальное внимание на Аглаю. Только Евгений Павлович заметил, что Аглая на мгновение покраснела при этом.
13 unread messages
The prince did not notice that others were talking and making themselves agreeable to Aglaya ; in fact , at moments , he almost forgot that he was sitting by her himself . At other moments he felt a longing to go away somewhere and be alone with his thoughts , and to feel that no one knew where he was .

Князь не замечал, что другие говорили и угождали Аглае; в самом деле, в моменты, он почти забыл, что он сам сидит рядом с ней. В другие минуты ему хотелось уйти куда-нибудь и остаться наедине со своими мыслями, и чувствовать, что никто не знает, где он.
14 unread messages
Or if that were impossible he would like to be alone at home , on the terrace -- without either Lebedeff or his children , or anyone else about him , and to lie there and think -- a day and night and another day again ! He thought of the mountains -- and especially of a certain spot which he used to frequent , whence he would look down upon the distant valleys and fields , and see the waterfall , far off , like a little silver thread , and the old ruined castle in the distance . Oh ! how he longed to be there now -- alone with his thoughts -- to think of one thing all his life -- one thing ! A thousand years would not be too much time ! And let everyone here forget him -- forget him utterly ! How much better it would have been if they had never known him -- if all this could but prove to be a dream .

Или, если бы это было невозможно, он хотел бы остаться один дома, на террасе, — без Лебедева, или детей, или кого-либо другого, и лежать там и думать — день, ночь и еще день! Он думал о горах — и особенно об одном месте, которое он часто посещал, откуда он смотрел вниз на далекие долины и поля и видел вдалеке водопад, похожий на серебряную нить, и старый разрушенный замок в Расстояние. Ой! как ему хотелось быть там теперь — наедине со своими мыслями — чтобы всю жизнь думать об одном — об одном! Тысяча лет - это не слишком много! И пусть все здесь его забудут, забудут совсем! Насколько лучше было бы, если бы они никогда не знали его, если бы все это могло оказаться только сном.
15 unread messages
Perhaps it was a dream !

Возможно, это был сон!
16 unread messages
Now and then he looked at Aglaya for five minutes at a time , without taking his eyes off her face ; but his expression was very strange ; he would gaze at her as though she were an object a couple of miles distant , or as though he were looking at her portrait and not at herself at all .

Изредка он по пять минут смотрел на Аглаю, не сводя глаз с ее лица; но выражение его лица было очень странным; он смотрел на нее так, как будто она была чем-то на расстоянии двух миль, или как будто он смотрел на ее портрет, а вовсе не на нее.
17 unread messages
" Why do you look at me like that , prince ? " she asked suddenly , breaking off her merry conversation and laughter with those about her . " I 'm afraid of you ! You look as though you were just going to put out your hand and touch my face to see if it 's real ! Does n't he , Evgenie Pavlovitch -- does n't he look like that ? "

— Что ты так смотришь на меня, князь? — спросила она вдруг, прерывая свой веселый разговор и смех с окружающими. "Я боюсь тебя! Ты выглядишь так, как будто собирался протянуть руку и коснуться моего лица, чтобы убедиться, что это реально! Не правда ли, Евгений Павлович, не так ли он выглядит?
18 unread messages
The prince seemed surprised that he should have been addressed at all ; he reflected a moment , but did not seem to take in what had been said to him ; at all events , he did not answer . But observing that she and the others had begun to laugh , he too opened his mouth and laughed with them .

Принц казался удивленным, что к нему вообще обращались; он на мгновение задумался, но, казалось, не понял сказанного ему; во всяком случае, он не ответил. Но заметив, что она и другие начали смеяться, он тоже открыл рот и засмеялся вместе с ними.
19 unread messages
The laughter became general , and the young officer , who seemed a particularly lively sort of person , simply shook with mirth .

Смех стал всеобщим, и молодой офицер, казавшийся особенно бойким человеком, просто затрясся от смеха.
20 unread messages
Aglaya suddenly whispered angrily to herself the word --

Аглая вдруг сердито прошептала про себя слово —

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому