Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Федор Достоевский

Федор Достоевский
Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ Why does my action strike them as so horrible ? ” he said to himself . “ Is it because it was a crime ? What is meant by crime ? My conscience is at rest . Of course , it was a legal crime , of course , the letter of the law was broken and blood was shed . Well , punish me for the letter of the law . . . and that ’ s enough . Of course , in that case many of the benefactors of mankind who snatched power for themselves instead of inheriting it ought to have been punished at their first steps . But those men succeeded and so they were right , and I didn ’ t , and so I had no right to have taken that step . ”

«Почему мои действия кажутся им такими ужасными?» сказал он себе. «Это потому, что это было преступление? Что подразумевается под преступлением? Моя совесть спокойна. Конечно, это было юридическое преступление, конечно, буква закона была нарушена и пролилась кровь. Ну накажите меня по букве закона... и хватит. Конечно, в таком случае многие благодетели человечества, укравшие власть себе, вместо того чтобы унаследовать ее, должны были быть наказаны с первых же шагов. Но эти люди преуспели, и поэтому они были правы, а я нет, и поэтому я не имел права пойти на этот шаг».
2 unread messages
It was only in that that he recognised his criminality , only in the fact that he had been unsuccessful and had confessed it .

Только в том, что он признал свою преступность, только в том, что он потерпел неудачу и сознался в ней.
3 unread messages
He suffered too from the question : why had he not killed himself ? Why had he stood looking at the river and preferred to confess ? Was the desire to live so strong and was it so hard to overcome it ? Had not Svidrigaïlov overcome it , although he was afraid of death ?

Его тоже мучил вопрос: почему он не покончил с собой? Почему он стоял, глядя на реку, и предпочитал признаться? Было ли так сильно желание жить и так ли тяжело было его преодолеть? Разве не преодолел ее Свидригайлов, хотя и боялся смерти?
4 unread messages
In misery he asked himself this question , and could not understand that , at the very time he had been standing looking into the river , he had perhaps been dimly conscious of the fundamental falsity in himself and his convictions . He didn ’ t understand that that consciousness might be the promise of a future crisis , of a new view of life and of his future resurrection .

В тоске он задавал себе этот вопрос и не мог понять, что в то самое время, когда он стоял и смотрел на реку, он, может быть, смутно сознавал основную ложность себя и своих убеждений. Он не понимал, что это сознание может быть залогом будущего кризиса, нового взгляда на жизнь и его будущего воскресения.
5 unread messages
He preferred to attribute it to the dead weight of instinct which he could not step over , again through weakness and meanness .

Он предпочитал приписать это мертвому грузу инстинкта, перешагнуть который он не мог, опять-таки по слабости и подлости.
6 unread messages
He looked at his fellow prisoners and was amazed to see how they all loved life and prized it . It seemed to him that they loved and valued life more in prison than in freedom . What terrible agonies and privations some of them , the tramps for instance , had endured ! Could they care so much for a ray of sunshine , for the primeval forest , the cold spring hidden away in some unseen spot , which the tramp had marked three years before , and longed to see again , as he might to see his sweetheart , dreaming of the green grass round it and the bird singing in the bush ? As he went on he saw still more inexplicable examples .

Он посмотрел на своих сокамерников и был поражен, увидев, как все они любят жизнь и ценят ее. Ему казалось, что они больше любят и ценят жизнь в тюрьме, чем на свободе. Какие ужасные муки и лишения пережили некоторые из них, например бродяги! Могли ли они так заботиться о солнечном луче, о первозданном лесу, о холодном роднике, спрятанном в каком-то невидимом месте, которое бродяга отметил три года назад и хотел увидеть снова, как он мог бы увидеть свою возлюбленную, мечтающую о зеленой траве вокруг него и пении птиц в кустах? По мере продвижения он видел еще больше необъяснимых примеров.
7 unread messages
In prison , of course , there was a great deal he did not see and did not want to see ; he lived as it were with downcast eyes . It was loathsome and unbearable for him to look . But in the end there was much that surprised him and he began , as it were involuntarily , to notice much that he had not suspected before . What surprised him most of all was the terrible impossible gulf that lay between him and all the rest . They seemed to be a different species , and he looked at them and they at him with distrust and hostility . He felt and knew the reasons of his isolation , but he would never have admitted till then that those reasons were so deep and strong . There were some Polish exiles , political prisoners , among them . They simply looked down upon all the rest as ignorant churls ; but Raskolnikov could not look upon them like that . He saw that these ignorant men were in many respects far wiser than the Poles .

В тюрьме, конечно, он многого не видел и не хотел видеть; он жил как бы с опущенными глазами. Ему было противно и невыносимо смотреть. Но в конце концов многое его удивило, и он начал как бы невольно замечать многое, чего раньше не подозревал. Больше всего его удивила ужасная невероятная пропасть, лежащая между ним и всеми остальными. Казалось, они принадлежали к другому виду, и он смотрел на них, а они на него с недоверием и враждебностью. Он чувствовал и знал причины своего одиночества, но никогда бы до сих пор не признал, что эти причины были так глубоки и сильны. Среди них было несколько польских ссыльных, политических заключенных. На всех остальных они просто смотрели свысока, как на невежественных людей; но Раскольников не мог так на них смотреть. Он видел, что эти невежественные люди во многих отношениях были гораздо мудрее поляков.
8 unread messages
There were some Russians who were just as contemptuous , a former officer and two seminarists . Raskolnikov saw their mistake as clearly . He was disliked and avoided by everyone ; they even began to hate him at last — why , he could not tell . Men who had been far more guilty despised and laughed at his crime .

Были и русские, которые были столь же презрительны: бывший офицер и два семинариста. Раскольников так же ясно видел их ошибку. Его все не любили и избегали; они даже возненавидели его наконец, — почему, он не мог сказать. Люди, которые были гораздо более виновны, презирали его преступление и смеялись над ним.
9 unread messages
“ You ’ re a gentleman , ” they used to say . “ You shouldn ’ t hack about with an axe ; that ’ s not a gentleman ’ s work . ”

«Ты джентльмен», — говорили они. «Не следует рубить топором; это не дело джентльмена».
10 unread messages
The second week in Lent , his turn came to take the sacrament with his gang . He went to church and prayed with the others . A quarrel broke out one day , he did not know how . All fell on him at once in a fury .

На второй неделе Великого поста пришла его очередь причаститься со своей бандой. Он ходил в церковь и молился вместе с остальными. Однажды вспыхнула ссора, он не знал как. Все сразу в ярости обрушились на него.
11 unread messages
“ You ’ re an infidel ! You don ’ t believe in God , ” they shouted . “ You ought to be killed . ”

«Ты неверный! Вы не верите в Бога», — кричали они. — Тебя следует убить.
12 unread messages
He had never talked to them about God nor his belief , but they wanted to kill him as an infidel . He said nothing . One of the prisoners rushed at him in a perfect frenzy . Raskolnikov awaited him calmly and silently ; his eyebrows did not quiver , his face did not flinch . The guard succeeded in intervening between him and his assailant , or there would have been bloodshed .

Он никогда не говорил с ними ни о Боге, ни о своей вере, но они хотели убить его как неверного. Он ничего не сказал. Один из пленников в совершенном исступлении бросился на него. Раскольников ждал его спокойно и молча; брови его не дрогнули, лицо не дрогнуло. Охраннику удалось вмешаться между ним и нападавшим, иначе произошло бы кровопролитие.
13 unread messages
There was another question he could not decide : why were they all so fond of Sonia ? She did not try to win their favour ; she rarely met them , sometimes only she came to see him at work for a moment . And yet everybody knew her , they knew that she had come out to follow him , knew how and where she lived . She never gave them money , did them no particular services . Only once at Christmas she sent them all presents of pies and rolls .

Был еще один вопрос, который он не мог решить: почему они все так любили Соню? Она не пыталась завоевать их расположение; она редко встречалась с ними, иногда только на минутку заходила к нему на работу. А между тем все ее знали, знали, что она вышла за ним, знали, как и где она живет. Она никогда не давала им денег, не оказывала им никаких особых услуг. Лишь однажды на Рождество она прислала им всем подарки в виде пирогов и булочек.
14 unread messages
But by degrees closer relations sprang up between them and Sonia . She would write and post letters for them to their relations . Relations of the prisoners who visited the town , at their instructions , left with Sonia presents and money for them . Their wives and sweethearts knew her and used to visit her . And when she visited Raskolnikov at work , or met a party of the prisoners on the road , they all took off their hats to her . “ Little mother Sofya Semyonovna , you are our dear , good little mother , ” coarse branded criminals said to that frail little creature . She would smile and bow to them and everyone was delighted when she smiled . They even admired her gait and turned round to watch her walking ; they admired her too for being so little , and , in fact , did not know what to admire her most for . They even came to her for help in their illnesses .

Но постепенно между ними и Соней возникли более близкие отношения. Она писала и отправляла им письма их родственникам. Родственники заключенных, посетившие город, по их указанию оставляли Соне подарки и деньги для них. Их жены и возлюбленные знали ее и часто навещали ее. И когда она навещала Раскольникова на работе или встречала на дороге группу арестантов, все они снимали перед ней шляпы. «Мама Софья Семеновна, вы наша милая, добрая мамочка», — говорили этому хрупкому созданию грубые клейменные преступники. Она улыбалась и кланялась им, и все были в восторге, когда она улыбалась. Они даже восхищались ее походкой и оборачивались, чтобы посмотреть, как она идет; они тоже восхищались ею за то, что она такая маленькая, и, собственно, не знали, за что больше всего ею восхищаться. Они даже приходили к ней за помощью в своих недугах.
15 unread messages
He was in the hospital from the middle of Lent till after Easter . When he was better , he remembered the dreams he had had while he was feverish and delirious . He dreamt that the whole world was condemned to a terrible new strange plague that had come to Europe from the depths of Asia . All were to be destroyed except a very few chosen . Some new sorts of microbes were attacking the bodies of men , but these microbes were endowed with intelligence and will . Men attacked by them became at once mad and furious .

Он находился в больнице с середины Великого поста до Пасхи. Когда ему стало лучше, он вспомнил сны, которые ему снились, когда он был в лихорадке и бреду. Ему приснилось, что весь мир обречен на страшную новую странную чуму, пришедшую в Европу из глубин Азии. Все должны были быть уничтожены, за исключением очень немногих избранных. На тела людей нападали какие-то новые виды микробов, но эти микробы были наделены разумом и волей. Напавшие на них люди одновременно разозлились и разозлились.
16 unread messages
But never had men considered themselves so intellectual and so completely in possession of the truth as these sufferers , never had they considered their decisions , their scientific conclusions , their moral convictions so infallible . Whole villages , whole towns and peoples went mad from the infection . All were excited and did not understand one another . Each thought that he alone had the truth and was wretched looking at the others , beat himself on the breast , wept , and wrung his hands . They did not know how to judge and could not agree what to consider evil and what good ; they did not know whom to blame , whom to justify . Men killed each other in a sort of senseless spite . They gathered together in armies against one another , but even on the march the armies would begin attacking each other , the ranks would be broken and the soldiers would fall on each other , stabbing and cutting , biting and devouring each other . The alarm bell was ringing all day long in the towns ; men rushed together , but why they were summoned and who was summoning them no one knew . The most ordinary trades were abandoned , because everyone proposed his own ideas , his own improvements , and they could not agree . The land too was abandoned . Men met in groups , agreed on something , swore to keep together , but at once began on something quite different from what they had proposed . They accused one another , fought and killed each other . There were conflagrations and famine . All men and all things were involved in destruction . The plague spread and moved further and further .

Но никогда люди не считали себя столь интеллектуальными и столь полно владеющими истиной, как эти страдальцы, никогда не считали они свои решения, свои научные выводы, свои моральные убеждения столь непогрешимыми. От заразы сходили с ума целые деревни, целые города и народы. Все были взволнованы и не понимали друг друга. Каждый думал, что только он один владеет истиной и несчастен, глядя на других, бил себя в грудь, плакал и ломал руки. Они не умели судить и не могли договориться, что считать злом, а что добром; они не знали, кого винить, кого оправдывать. Люди убивали друг друга в какой-то бессмысленной злобе. Они собирались армиями друг против друга, но уже на марше армии начинали нападать друг на друга, ряды ломались, и солдаты падали друг на друга, коля и резая, кусая и пожирая друг друга. В городах весь день звонил тревожный колокол; люди бросились вместе, но зачем их позвали и кто их позвал, никто не знал. Самые обыкновенные профессии были оставлены, потому что каждый предлагал свои идеи, свои улучшения, и они не могли согласиться. Земля тоже была заброшена. Мужчины собирались группами, о чем-то договаривались, клялись держаться вместе, но сразу же начинали совсем не то, что предлагали. Они обвиняли друг друга, дрались и убивали друг друга. Были пожары и голод. Все люди и все вещи были вовлечены в разрушение. Чума распространялась и распространялась все дальше и дальше.
17 unread messages
Only a few men could be saved in the whole world . They were a pure chosen people , destined to found a new race and a new life , to renew and purify the earth , but no one had seen these men , no one had heard their words and their voices .

Во всем мире удалось спасти лишь несколько человек. Это был чистый избранный народ, которому суждено было основать новую расу и новую жизнь, обновить и очистить землю, но никто не видел этих людей, никто не слышал их слов и их голосов.
18 unread messages
Raskolnikov was worried that this senseless dream haunted his memory so miserably , the impression of this feverish delirium persisted so long . The second week after Easter had come . There were warm bright spring days ; in the prison ward the grating windows under which the sentinel paced were opened . Sonia had only been able to visit him twice during his illness ; each time she had to obtain permission , and it was difficult . But she often used to come to the hospital yard , especially in the evening , sometimes only to stand a minute and look up at the windows of the ward .

Раскольников беспокоился, что этот бессмысленный сон так ужасно преследовал его память, так долго сохранялось впечатление этого лихорадочного бреда. Наступила вторая неделя после Пасхи. Были теплые светлые весенние дни; в тюремной палате открылись решетчатые окна, под которыми расхаживал часовой. Соне удалось навестить его только дважды за время его болезни; каждый раз ей приходилось получать разрешение, и это было сложно. Но она часто приходила во двор больницы, особенно вечером, иногда только для того, чтобы постоять минутку и посмотреть на окна палаты.
19 unread messages
One evening , when he was almost well again , Raskolnikov fell asleep . On waking up he chanced to go to the window , and at once saw Sonia in the distance at the hospital gate . She seemed to be waiting for someone . Something stabbed him to the heart at that minute . He shuddered and moved away from the window . Next day Sonia did not come , nor the day after ; he noticed that he was expecting her uneasily . At last he was discharged . On reaching the prison he learnt from the convicts that Sofya Semyonovna was lying ill at home and was unable to go out .

Однажды вечером, уже почти выздоровев, Раскольников уснул. Проснувшись, он случайно подошел к окну и тотчас же увидел вдали, у больничных ворот, Соню. Она как будто кого-то ждала. В эту минуту что-то ударило его в сердце. Он вздрогнул и отошел от окна. На следующий день Соня не пришла, ни на следующий день; он заметил, что ждет ее с тревогой. Наконец его выписали. Придя в тюрьму, он узнал от арестантов, что Софья Семеновна лежит дома больная и не может выйти.
20 unread messages
He was very uneasy and sent to inquire after her ; he soon learnt that her illness was not dangerous .

Он был очень обеспокоен и послал узнать о ней; вскоре он узнал, что ее болезнь не опасна.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому