Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
Raskolnikov had been very dreamy for a few days before .

Раскольников несколько дней тому назад был очень мечтателен.
2 unread messages
He asked a great deal about his mother and was constantly anxious about her . He worried so much about her that it alarmed Dounia . When he heard about his mother ’ s illness he became very gloomy . With Sonia he was particularly reserved all the time . With the help of the money left to her by Svidrigaïlov , Sonia had long ago made her preparations to follow the party of convicts in which he was despatched to Siberia . Not a word passed between Raskolnikov and her on the subject , but both knew it would be so . At the final leave - taking he smiled strangely at his sister ’ s and Razumihin ’ s fervent anticipations of their happy future together when he should come out of prison . He predicted that their mother ’ s illness would soon have a fatal ending . Sonia and he at last set off .

Он много расспрашивал о матери и постоянно беспокоился о ней. Он так беспокоился за нее, что это встревожило Дуню. Когда он услышал о болезни матери, он стал очень мрачным. С Соней он был все время особенно сдержан. На деньги, оставленные ей Свидригайловым, Соня уже давно приготовилась следовать за партией каторжников, с которой его сослали в Сибирь. Между ней и Раскольниковым по этому поводу не прошло ни слова, но оба знали, что так будет. При последнем прощании он странно улыбнулся горячему предвкушению сестры и Разумихина их совместного счастливого будущего, когда он выйдет из тюрьмы. Он предсказал, что болезнь их матери вскоре закончится фатально. Они с Соней наконец отправились в путь.
3 unread messages
Two months later Dounia was married to Razumihin . It was a quiet and sorrowful wedding ; Porfiry Petrovitch and Zossimov were invited however . During all this period Razumihin wore an air of resolute determination . Dounia put implicit faith in his carrying out his plans and indeed she could not but believe in him . He displayed a rare strength of will . Among other things he began attending university lectures again in order to take his degree . They were continually making plans for the future ; both counted on settling in Siberia within five years at least . Till then they rested their hopes on Sonia .

Через два месяца Дуня вышла замуж за Разумихина. Это была тихая и печальная свадьба; Однако были приглашены Порфирий Петрович и Зосимов. Во все это время Разумихин носил вид решительной решимости. Дуня безоговорочно верила в то, что он осуществит свои планы, да и не могла не верить в него. Он проявил редкую силу воли. Помимо прочего, он снова начал посещать университетские лекции, чтобы получить степень. Они постоянно строили планы на будущее; оба рассчитывали обосноваться в Сибири как минимум через пять лет. До тех пор они возлагали надежды на Соню.
4 unread messages
Pulcheria Alexandrovna was delighted to give her blessing to Dounia ’ s marriage with Razumihin ; but after the marriage she became even more melancholy and anxious .

Пульхерия Александровна с радостью благословила брак Дуни с Разумихиным; но после замужества она стала еще более меланхоличной и тревожной.
5 unread messages
To give her pleasure Razumihin told her how Raskolnikov had looked after the poor student and his decrepit father and how a year ago he had been burnt and injured in rescuing two little children from a fire . These two pieces of news excited Pulcheria Alexandrovna ’ s disordered imagination almost to ecstasy . She was continually talking about them , even entering into conversation with strangers in the street , though Dounia always accompanied her . In public conveyances and shops , wherever she could capture a listener , she would begin the discourse about her son , his article , how he had helped the student , how he had been burnt at the fire , and so on ! Dounia did not know how to restrain her . Apart from the danger of her morbid excitement , there was the risk of someone ’ s recalling Raskolnikov ’ s name and speaking of the recent trial . Pulcheria Alexandrovna found out the address of the mother of the two children her son had saved and insisted on going to see her .

Чтобы доставить ей удовольствие, Разумихин рассказал ей, как Раскольников ухаживал за бедным студентом и его дряхлым отцом и как год тому назад он обгорел и был ранен, спасая из пожара двух маленьких детей. Эти две новости возбудили почти до восторга расстроенное воображение Пульхерии Александровны. Она беспрестанно говорила о них, даже вступая в разговор с незнакомыми людьми на улице, хотя Дуня всегда сопровождала ее. В общественном транспорте и магазинах, где бы она ни могла захватить слушателя, она начинала рассказ о своем сыне, о его статье, о том, как он помог студенту, как он сгорел на огне и так далее! Дуня не знала, как ее удержать. Помимо опасности ее болезненного волнения, была опасность, что кто-нибудь вспомнит имя Раскольникова и заговорит о недавнем процессе. Пульхерия Александровна узнала адрес матери двоих детей, которых спас ее сын, и настояла на том, чтобы зайти к ней.
6 unread messages
At last her restlessness reached an extreme point . She would sometimes begin to cry suddenly and was often ill and feverishly delirious . One morning she declared that by her reckoning Rodya ought soon to be home , that she remembered when he said good - bye to her he said that they must expect him back in nine months . She began to prepare for his coming , began to do up her room for him , to clean the furniture , to wash and put up new hangings and so on . Dounia was anxious , but said nothing and helped her to arrange the room .

Наконец ее беспокойство достигло крайней точки. Иногда она внезапно начинала плакать, часто болела и лихорадочно бредила. Однажды утром она заявила, что, по ее расчетам, Родя скоро должен быть дома, что она помнит, что, прощаясь с ней, он сказал, что его должны ждать через девять месяцев. Она стала готовиться к его приезду, стала убирать для него свою комнату, чистить мебель, стирать и вешать новые портьеры и так далее. Дуня забеспокоилась, но ничего не сказала и помогла ей устроить комнату.
7 unread messages
After a fatiguing day spent in continual fancies , in joyful day - dreams and tears , Pulcheria Alexandrovna was taken ill in the night and by morning she was feverish and delirious . It was brain fever . She died within a fortnight . In her delirium she dropped words which showed that she knew a great deal more about her son ’ s terrible fate than they had supposed .

После утомительного дня, проведенного в непрерывных фантазиях, в радостных мечтах и ​​слезах, Пульхерия Александровна ночью заболела, а к утру была в лихорадке и бреду. Это была лихорадка мозга. Она умерла через две недели. В бреду она произнесла слова, которые показывали, что она знала гораздо больше об ужасной судьбе своего сына, чем они предполагали.
8 unread messages
For a long time Raskolnikov did not know of his mother ’ s death , though a regular correspondence had been maintained from the time he reached Siberia . It was carried on by means of Sonia , who wrote every month to the Razumihins and received an answer with unfailing regularity . At first they found Sonia ’ s letters dry and unsatisfactory , but later on they came to the conclusion that the letters could not be better , for from these letters they received a complete picture of their unfortunate brother ’ s life . Sonia ’ s letters were full of the most matter - of - fact detail , the simplest and clearest description of all Raskolnikov ’ s surroundings as a convict . There was no word of her own hopes , no conjecture as to the future , no description of her feelings . Instead of any attempt to interpret his state of mind and inner life , she gave the simple facts — that is , his own words , an exact account of his health , what he asked for at their interviews , what commission he gave her and so on . All these facts she gave with extraordinary minuteness . The picture of their unhappy brother stood out at last with great clearness and precision . There could be no mistake , because nothing was given but facts .

Раскольников долгое время не знал о смерти матери, хотя регулярная переписка велась с тех пор, как он прибыл в Сибирь. Оно велось через Соню, которая каждый месяц писала Разумихиным и получала ответ с неизменной регулярностью. Сначала они нашли письма Сони сухими и неудовлетворительными, но впоследствии пришли к выводу, что письма не могут быть лучше, ибо из этих писем они получили полную картину жизни своего несчастного брата. Письма Сони были полны самых будничных подробностей, самого простого и ясного описания всего окружения Раскольникова-каторжника. Не было ни слова о ее собственных надеждах, ни предположения о будущем, ни описания ее чувств. Вместо каких-либо попыток истолковать его душевное состояние и внутреннюю жизнь она приводила простые факты, то есть его собственные слова, точный отчет о его здоровье, о чем он спрашивал на их свиданиях, какое поручение он ей давал и т. д. . Все эти факты она изложила с необычайной подробностью. Картина их несчастного брата предстала наконец с большой ясностью и точностью. Ошибки быть не могло, потому что не было дано ничего, кроме фактов.
9 unread messages
But Dounia and her husband could get little comfort out of the news , especially at first . Sonia wrote that he was constantly sullen and not ready to talk , that he scarcely seemed interested in the news she gave him from their letters , that he sometimes asked after his mother and that when , seeing that he had guessed the truth , she told him at last of her death , she was surprised to find that he did not seem greatly affected by it , not externally at any rate . She told them that , although he seemed so wrapped up in himself and , as it were , shut himself off from everyone — he took a very direct and simple view of his new life ; that he understood his position , expected nothing better for the time , had no ill - founded hopes ( as is so common in his position ) and scarcely seemed surprised at anything in his surroundings , so unlike anything he had known before . She wrote that his health was satisfactory ; he did his work without shirking or seeking to do more ; he was almost indifferent about food , but except on Sundays and holidays the food was so bad that at last he had been glad to accept some money from her , Sonia , to have his own tea every day . He begged her not to trouble about anything else , declaring that all this fuss about him only annoyed him . Sonia wrote further that in prison he shared the same room with the rest , that she had not seen the inside of their barracks , but concluded that they were crowded , miserable and unhealthy ; that he slept on a plank bed with a rug under him and was unwilling to make any other arrangement .

Но Дуня и ее муж не могли найти утешения в этой новости, особенно поначалу. Соня писала, что он был постоянно угрюм и не готов к разговору, что его почти не интересовали новости, которые она сообщала ему из их писем, что он иногда спрашивал о матери и что, когда, видя, что он угадал правду, она рассказывала ему В конце своей смерти она с удивлением обнаружила, что она, по-видимому, не сильно повлияла на него, во всяком случае внешне. Она рассказала им, что хотя он и казался таким замкнутым в себе и как бы закрывавшимся от всех, - он очень прямо и просто смотрел на свою новую жизнь; что он понимал свое положение, не ждал ничего лучшего для своего времени, не имел необоснованных надежд (что так часто бывает в его положении) и почти не удивлялся ничему в своем окружении, столь непохожему ни на что, что он знал прежде. Она писала, что здоровье его удовлетворительное; он делал свою работу, не уклоняясь и не стремясь сделать больше; он был почти равнодушен к еде, но, за исключением воскресенья и праздников, еда была так плоха, что он, наконец, был рад принять от нее, Сони, немного денег, чтобы каждый день пить себе чай. Он умолял ее ни о чем другом не беспокоиться, заявляя, что вся эта суета вокруг него только раздражает его. Соня писала далее, что в тюрьме он жил в одной комнате с остальными, что она не видела внутренности их бараков, но заключила, что они скучны, убоги и нездоровы; что он спал на нарах, подложив под себя коврик, и не хотел принимать никаких других мер.
10 unread messages
But that he lived so poorly and roughly , not from any plan or design , but simply from inattention and indifference .

Но что он жил так бедно и грубо, не по какому-то плану или замыслу, а просто по невнимательности и равнодушию.
11 unread messages
Sonia wrote simply that he had at first shown no interest in her visits , had almost been vexed with her indeed for coming , unwilling to talk and rude to her . But that in the end these visits had become a habit and almost a necessity for him , so that he was positively distressed when she was ill for some days and could not visit him . She used to see him on holidays at the prison gates or in the guard - room , to which he was brought for a few minutes to see her . On working days she would go to see him at work either at the workshops or at the brick kilns , or at the sheds on the banks of the Irtish .

Соня написала просто, что он сначала не проявлял никакого интереса к ее визитам, даже почти досадовал на нее за то, что она пришла, не желая говорить и грубил ей. Но что в конце концов эти посещения вошли для него в привычку и почти в необходимость, так что он даже огорчался, когда она несколько дней болела и не могла навещать его. Она видела его на праздниках у тюремных ворот или в гауптвахте, куда его приводили на несколько минут к ней. В рабочие дни она заходила к нему за работой или в мастерские, или на кирпичные печи, или в сараи на берегу Иртыша.
12 unread messages
About herself , Sonia wrote that she had succeeded in making some acquaintances in the town , that she did sewing , and , as there was scarcely a dressmaker in the town , she was looked upon as an indispensable person in many houses . But she did not mention that the authorities were , through her , interested in Raskolnikov ; that his task was lightened and so on .

О себе Соня писала, что ей удалось завести в городе некоторые знакомства, что она занимается шитьем, а так как в городе почти не было портнихи, то во многих домах на нее смотрели как на необходимого человека. Но она не упомянула, что власть через нее интересовалась Раскольниковым; что его задача была облегчена и так далее.
13 unread messages
At last the news came ( Dounia had indeed noticed signs of alarm and uneasiness in the preceding letters ) that he held aloof from everyone , that his fellow prisoners did not like him , that he kept silent for days at a time and was becoming very pale . In the last letter Sonia wrote that he had been taken very seriously ill and was in the convict ward of the hospital .

Наконец пришло известие (Дуня действительно заметила в предыдущих письмах признаки тревоги и беспокойства), что он держится в стороне от всех, что его не любят сокамерники, что он по целым дням молчит и очень бледнеет. . В последнем письме Соня писала, что он очень тяжело заболел и находится в каторжной палате больницы.
14 unread messages
He was ill a long time . But it was not the horrors of prison life , not the hard labour , the bad food , the shaven head , or the patched clothes that crushed him . What did he care for all those trials and hardships ! he was even glad of the hard work . Physically exhausted , he could at least reckon on a few hours of quiet sleep . And what was the food to him — the thin cabbage soup with beetles floating in it ? In the past as a student he had often not had even that . His clothes were warm and suited to his manner of life . He did not even feel the fetters . Was he ashamed of his shaven head and parti - coloured coat ? Before whom ? Before Sonia ? Sonia was afraid of him , how could he be ashamed before her ? And yet he was ashamed even before Sonia , whom he tortured because of it with his contemptuous rough manner . But it was not his shaven head and his fetters he was ashamed of : his pride had been stung to the quick . It was wounded pride that made him ill . Oh , how happy he would have been if he could have blamed himself ! He could have borne anything then , even shame and disgrace . But he judged himself severely , and his exasperated conscience found no particularly terrible fault in his past , except a simple blunder which might happen to anyone . He was ashamed just because he , Raskolnikov , had so hopelessly , stupidly come to grief through some decree of blind fate , and must humble himself and submit to “ the idiocy ” of a sentence , if he were anyhow to be at peace .

Он долго болел. Но не ужасы тюремной жизни, не каторжный труд, не плохая еда, не бритая голова и не залатанная одежда сдавили его. Какое ему дело до всех этих испытаний и невзгод! он даже был рад тяжелой работе. Физически утомленный, он мог рассчитывать хотя бы на несколько часов спокойного сна. А что ему еда — жидкие щи, в которых плавают жуки? В прошлом, когда он был студентом, у него часто не было даже этого. Одежда его была теплой и соответствовала его образу жизни. Он даже не чувствовал пут. Стыдился ли он своей бритой головы и пестрого пальто? Перед кем? До Сони? Соня боялась его, как же ему было стыдно перед ней? А между тем ему было стыдно даже перед Соней, которую он из-за этого мучил своей презрительной грубостью. Но не своей бритой головы и своих кандалов он стыдился: его гордость была уязвлена ​​за живое. Уязвленная гордость сделала его больным. О, как был бы он счастлив, если бы мог винить себя! Он мог перенести тогда все, даже позор и позор. Но он судил себя строго, и раздраженная совесть его не находила в его прошлом особенно страшной вины, кроме простого промаха, который мог случиться с каждым. Ему было стыдно именно потому, что он, Раскольников, так безнадежно, глупо попал в беду по какому-то указу слепой судьбы и должен смириться и подчиниться «идиотизму» приговора, если он хочет хоть как-то быть спокоен.
15 unread messages
Vague and objectless anxiety in the present , and in the future a continual sacrifice leading to nothing — that was all that lay before him .

Смутная и беспредметная тревога в настоящем, а в будущем постоянная ни к чему не приводящая жертва — вот и все, что лежало перед ним.
16 unread messages
And what comfort was it to him that at the end of eight years he would only be thirty - two and able to begin a new life ! What had he to live for ? What had he to look forward to ? Why should he strive ? To live in order to exist ? Why , he had been ready a thousand times before to give up existence for the sake of an idea , for a hope , even for a fancy . Mere existence had always been too little for him ; he had always wanted more . Perhaps it was just because of the strength of his desires that he had thought himself a man to whom more was permissible than to others .

И какое утешение было для него, что через восемь лет ему исполнится всего тридцать два года и он сможет начать новую жизнь! Для чего ему было жить? Чего же ему ожидать? Зачем ему стремиться? Жить, чтобы существовать? Ведь он уже тысячу раз был готов отказаться от существования ради идеи, ради надежды, даже ради фантазии. Простого существования всегда было для него слишком мало; он всегда хотел большего. Возможно, именно из-за силы своих желаний он считал себя человеком, которому дозволено больше, чем другим.
17 unread messages
And if only fate would have sent him repentance — burning repentance that would have torn his heart and robbed him of sleep , that repentance , the awful agony of which brings visions of hanging or drowning ! Oh , he would have been glad of it ! Tears and agonies would at least have been life . But he did not repent of his crime .

И если бы только судьба послала ему покаяние — жгучее покаяние, которое разорвало бы его сердце и лишило бы сна, то покаяние, ужасная агония которого вызывает видения повешения или утопления! О, он был бы этому рад! Слезы и агонии, по крайней мере, были бы жизнью. Но он не раскаялся в своем преступлении.
18 unread messages
At least he might have found relief in raging at his stupidity , as he had raged at the grotesque blunders that had brought him to prison . But now in prison , in freedom , he thought over and criticised all his actions again and by no means found them so blundering and so grotesque as they had seemed at the fatal time .

По крайней мере, он мог бы найти облегчение, злясь на свою глупость, как он злился на гротескные ошибки, которые привели его в тюрьму. Но теперь, в тюрьме, на свободе, он еще раз обдумывал и критиковал все свои действия и отнюдь не находил их такими нелепыми и нелепыми, какими они казались в роковую минуту.
19 unread messages
“ In what way , ” he asked himself , “ was my theory stupider than others that have swarmed and clashed from the beginning of the world ? One has only to look at the thing quite independently , broadly , and uninfluenced by commonplace ideas , and my idea will by no means seem so . . . strange .

«В чем же, — спрашивал он себя, — была ли моя теория глупее других, которые роились и сталкивались с самого начала мира? Стоит только взглянуть на вещь совершенно самостоятельно, широко и не подверженно влиянию обыденных идей, и моя мысль уже не покажется такой... странной.
20 unread messages
Oh , sceptics and halfpenny philosophers , why do you halt half - way !

О, скептики и полугрошовые философы, почему вы останавливаетесь на полпути!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому