Федор Достоевский


Федор Достоевский

Отрывок из произведения:
Преступление и наказание / Crime and punishment B2

But never had men considered themselves so intellectual and so completely in possession of the truth as these sufferers , never had they considered their decisions , their scientific conclusions , their moral convictions so infallible . Whole villages , whole towns and peoples went mad from the infection . All were excited and did not understand one another . Each thought that he alone had the truth and was wretched looking at the others , beat himself on the breast , wept , and wrung his hands . They did not know how to judge and could not agree what to consider evil and what good ; they did not know whom to blame , whom to justify . Men killed each other in a sort of senseless spite . They gathered together in armies against one another , but even on the march the armies would begin attacking each other , the ranks would be broken and the soldiers would fall on each other , stabbing and cutting , biting and devouring each other . The alarm bell was ringing all day long in the towns ; men rushed together , but why they were summoned and who was summoning them no one knew . The most ordinary trades were abandoned , because everyone proposed his own ideas , his own improvements , and they could not agree . The land too was abandoned . Men met in groups , agreed on something , swore to keep together , but at once began on something quite different from what they had proposed . They accused one another , fought and killed each other . There were conflagrations and famine . All men and all things were involved in destruction . The plague spread and moved further and further .

Но никогда люди не считали себя столь интеллектуальными и столь полно владеющими истиной, как эти страдальцы, никогда не считали они свои решения, свои научные выводы, свои моральные убеждения столь непогрешимыми. От заразы сходили с ума целые деревни, целые города и народы. Все были взволнованы и не понимали друг друга. Каждый думал, что только он один владеет истиной и несчастен, глядя на других, бил себя в грудь, плакал и ломал руки. Они не умели судить и не могли договориться, что считать злом, а что добром; они не знали, кого винить, кого оправдывать. Люди убивали друг друга в какой-то бессмысленной злобе. Они собирались армиями друг против друга, но уже на марше армии начинали нападать друг на друга, ряды ломались, и солдаты падали друг на друга, коля и резая, кусая и пожирая друг друга. В городах весь день звонил тревожный колокол; люди бросились вместе, но зачем их позвали и кто их позвал, никто не знал. Самые обыкновенные профессии были оставлены, потому что каждый предлагал свои идеи, свои улучшения, и они не могли согласиться. Земля тоже была заброшена. Мужчины собирались группами, о чем-то договаривались, клялись держаться вместе, но сразу же начинали совсем не то, что предлагали. Они обвиняли друг друга, дрались и убивали друг друга. Были пожары и голод. Все люди и все вещи были вовлечены в разрушение. Чума распространялась и распространялась все дальше и дальше.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому