Уильям Гибсон

Нейромант / Neuromancer B1

1 unread messages
Biz here was a constant subliminal hum , and death the accepted punishment for laziness , carelessness , lack of grace , the failure to heed the demands of an intricate protocol .

Биз здесь был постоянным подсознательным гулом, а смерть — принятым наказанием за лень, небрежность, недостаток изящества, несоблюдение требований сложного протокола.
2 unread messages
Alone at a table in the Jarre de Th , with the octagon coming on , pinheads of sweat starting from his palms , suddenly aware of each tingling hair on his arms and chest , Case knew that at some point he ’ d started to play a game with himself , a very ancient one that has no name , a final solitaire . He no longer carried a weapon , no longer took the basic precautions . He ran the fastest , loosest deals on the street , and he had a reputation for being able to get whatever you wanted . A part of him knew that the arc of his self - destruction was glaringly obvious to his customers , who grew steadily fewer , but that same part of him basked in the knowledge that it was only a matter of time . And that was the part of him , smug in its expectation of death , that most hated the thought of Linda Lee .

Один за столом в «Жарр-де-Т», с загорающимся восьмиугольником, с струйками пота, струящимися по его ладоням, внезапно ощутив каждый покалывающий волосок на руках и груди, Кейс понял, что в какой-то момент он начал играть в игру с самим собой, очень древний, у которого нет имени, последний пасьянс. Он больше не носил с собой оружие и не принимал элементарных мер предосторожности. Он заключал самые быстрые и выгодные сделки на улице и имел репутацию человека, способного получить все, что вы захотите. Часть его знала, что линия его самоуничтожения была совершенно очевидна для его клиентов, которых становилось все меньше, но эта же часть его наслаждалась осознанием того, что это лишь вопрос времени. И именно эта часть его, самодовольная в ожидании смерти, больше всего ненавидела мысль о Линде Ли.
3 unread messages
He ’ d found her , one rainy night , in an arcade .

Он нашел ее одной дождливой ночью в игровом зале.
4 unread messages
Under bright ghosts burning through a blue haze of cigarette smoke , holograms of Wizard ’ s Castle , Tank War Europa , the New York skyline . . . And now he remembered her that way , her face bathed in restless laser light , features reduced to a code : her cheekbones flaring scarlet as Wizard ’ s Castle burned , forehead drenched with azure when Munich fell to the Tank War , mouth touched with hot gold as a gliding cursor struck sparks from the wall of a skyscraper canyon .

Под яркими призраками, пылающими в синей дымке сигаретного дыма, голограммы Волшебного замка, Танковой войны Европы, горизонта Нью-Йорка... И теперь он помнил ее такой: ее лицо, залитое беспокойным лазерным светом, черты лица, сведенные к коду: ее скулы вспыхнули алым, когда горел Замок Волшебника, лоб залит лазурью, когда Мюнхен пал в Танковой войне, рот коснулся горячего золота, как скользящий курсор выбил искры из стены каньона небоскреба.
5 unread messages
He was riding high that night , with a brick of Wage ’ s ketamine on its way to Yokohama and the money already in his pocket . He ’ d come in out of the warm rain that sizzled across the Ninsei pavement and somehow she ’ d been singled out for him , one face out of the dozens who stood at the consoles , lost in the game she played . The expression on her face , then , had been the one he ’ d seen , hours later , on her sleeping face in a portside coffin , her upper lip like the line children draw to represent a bird in flight .

В ту ночь он был под кайфом, с блоком кетамина Уэйджа на пути в Иокогаму и с деньгами уже в кармане. Он вышел из-под теплого дождя, который шел по тротуару Нинсея, и каким-то образом она выделилась для него, одно лицо из десятков, стоявших у консолей, потерянных в игре, в которую она играла. Выражение ее лица было таким же, какое он видел несколько часов спустя на ее спящем лице в гробу по левому борту, ее верхняя губа напоминала линию, которую дети рисуют, изображая летящую птицу.
6 unread messages
Crossing the arcade to stand beside her , high on the deal he ’ d made , he saw her glance up . Gray eyes rimmed with smudged black paintstick . Eyes of some animal pinned in the headlights of an oncoming vehicle .

Пересекая аркаду и встав рядом с ней, воодушевленный сделкой, которую он заключил, он увидел, как она подняла взгляд. Серые глаза обведены размазанной черной краской. Глаза какого-то животного приклеились к фарам встречного автомобиля.
7 unread messages
Their night together stretching into a morning , into tickets at the hoverport and his first trip across the Bay . The rain kept up , falling along Harajuku , beading on her plastic jacket , the children of Tokyo trooping past the famous boutiques in white loafers and clingwrap capes , until she ’ d stood with him in the midnight clatter of a pachinko parlor and held his hand like a child .

Их совместная ночь переросла в утро, в билеты в порту на воздушной подушке и в его первую поездку через залив. Дождь продолжался, падал вдоль Харадзюку, капая на ее пластиковую куртку, дети Токио толпились мимо знаменитых бутиков в белых лоферах и накидках с запахом, пока она не остановилась рядом с ним в полуночном грохоте зала патинко и не взяла его за руку. как ребенок.
8 unread messages
It took a month for the gestalt of drugs and tension he moved through to turn those perpetually startled eyes into wells of reflexive need . He ’ d watched her personality fragment , calving like an iceberg , splinters drifting away , and finally he ’ d seen the raw need , the hungry armature of addiction .

Потребовался месяц, чтобы гештальт наркотиков и напряжения, через который он прошел, превратил эти постоянно испуганные глаза в колодцы рефлекторной потребности. Он видел, как ее личность фрагментировалась, раскалывалась, как айсберг, отлетали осколки, и, наконец, он увидел грубую потребность, голодный каркас зависимости.
9 unread messages
He ’ d watched her track the next hit with a concentration that reminded him of the mantises they sold in stalls along Shiga , beside tanks of blue mutant carp and crickets caged in bamboo .

Он наблюдал, как она отслеживала следующий удар с концентрацией, которая напомнила ему богомолов, которые продавали в ларьках вдоль Сиги, рядом с резервуарами с синими карпами-мутантами и сверчками в бамбуковых клетках.
10 unread messages
He stared at the black ring of grounds in his empty cup . It was vibrating with the speed he ’ d taken . The brown laminate of the tabletop was dull with a patina of tiny scratches . With the dex mounting through his spine he saw the countless random impacts required to create a surface like that . The Jarre was decorated in a dated , nameless style from the previous century , an uneasy blend of Japanese traditional and pale Milanese plastics , but everything seemed to wear a subtle film , as though the bad nerves of a million customers had somehow attacked the mirrors and the once glossy plastics , leaving each surface fogged with something that could never be wiped away .

Он уставился на черное кольцо гущи в своей пустой чашке. Он вибрировал от скорости, которую он набрал. Коричневый ламинат столешницы потускнел и покрыт патиной мелких царапин. Когда Декс пронзил его позвоночник, он увидел бесчисленные случайные удары, необходимые для создания такой поверхности. «Жарр» был оформлен в устаревшем, безымянном стиле прошлого века, представляющем собой непростую смесь японского традиционного и бледно-миланского пластика, но все, казалось, несло тонкую пленку, как будто больные нервы миллиона клиентов каким-то образом атаковали зеркала и когда-то глянцевый пластик, оставляющий каждую поверхность затуманенной чем-то, что невозможно стереть.
11 unread messages
' Hey . Case , good buddy . . . ’

'Привет. Кейс, приятель...
12 unread messages
He looked up , met gray eyes ringed with paintstick . She was wearing faded French orbital fatigues and new white sneakers .

Он поднял голову и встретился с серыми глазами, обведенными краской. На ней была выцветшая французская орбитальная форма и новые белые кроссовки.
13 unread messages
' I been lookin ’ ~ for you , man . ’ She took a seat opposite him , her elbows on the table . The sleeves of the blue zipsuit had been ripped out at the shoulders ; he automatically checked her arms for signs of derms or the needle . ' Want a cigarette ? ’

«Я искал тебя, чувак. Она села напротив него, положив локти на стол. Рукава синего костюма на молнии были разорваны на плечах; он автоматически проверил ее руки на предмет следов кожи или иглы. 'Хочешь сигарету? '
14 unread messages
She dug a crumpled pack of Yeheyuan filters from an ankle pocket and offered him one . He took it , let her light it with a red plastic tube . ' You sleepin ’ ~ okay , Case ? You look tired . ’ Her accent put her south along the Sprawl , toward Atlanta .

Она вытащила из кармана на лодыжке смятую пачку фильтров «Йехэюань» и протянула ему один. Он взял его, позволил ей зажечь его красной пластиковой трубкой. — Ты спишь~ ладно, Кейс? Ты выглядишь усталым. Ее акцент указывал на то, что она шла на юг, вдоль Проспекта, в сторону Атланты.
15 unread messages
The skin below her eyes was pale and unhealthy - looking , but the flesh was still smooth and firm . She was twenty . New lines of pain were starting to etch themselves permanently at the corners of her mouth . Her dark hair was drawn back , held by a band of printed silk . The pattern might have represented microcircuits , or a city map .

Кожа под глазами была бледной и нездоровой на вид, но плоть по-прежнему оставалась гладкой и упругой. Ей было двадцать. В уголках ее рта начали постоянно образовываться новые линии боли. Ее темные волосы были зачесаны назад и перехвачены лентой из набивного шелка. Узор мог представлять собой микросхемы или карту города.
16 unread messages
' Not if I remember to take my pills , ’ he said , as a tangible wave of longing hit him , lust and loneliness riding in on the wavelength of amphetamine . He remembered the smell of her skin in the overheated darkness of a coffin near the port , her fingers locked across the small of his back .

«Нет, если я не забуду принять таблетки», — сказал он, когда его охватила осязаемая волна тоски, похоти и одиночества, нахлынувших на волне амфетамина. Он вспомнил запах ее кожи в перегретой темноте гроба возле порта, ее пальцы сомкнулись на его пояснице.
17 unread messages
All the meat , he thought , and all it wants .

«Все мясо, — подумал он, — и все, что захочет».
18 unread messages
' Wage , ’ she said , narrowing her eyes . ' He wants to see you with a hole in your face . ’ She lit her own cigarette .

— Зарплата, — сказала она, прищурив глаза. «Он хочет видеть тебя с дыркой в ​​лице. - Она зажгла собственную сигарету.
19 unread messages
' Who says ? Ratz ? You been talking to Ratz ? ’

'Кто говорит? Рац? Ты разговаривал с Ратцем? '
20 unread messages
' No . Mona . Her new squeeze is one of Wage ’ s boys . ’

'Нет. Мона. Ее новый избранник - один из парней Вейджа. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому