Уилки Коллинз

Отель с привидениями / The Haunted Hotel B1

1 unread messages
’ I don ’ t think about it as you do , ’ she said gravely . ’ But I should like to speak to my brother of what has happened . We will go back to Milan . ’

— Я не думаю об этом так, как ты, — серьезно сказала она. — Но мне хотелось бы поговорить с братом о том, что произошло. Мы вернемся в Милан. '
2 unread messages
Some hours necessarily elapsed before they could leave the hotel , by the first train in the forenoon .

Прошло несколько часов, прежде чем они смогли покинуть отель первым утренним поездом.
3 unread messages
In that interval , Mrs . Norbury ’ s maid found an opportunity of confidentially informing the valet of what had passed between her mistress and herself .

В это время горничная миссис Норбери нашла возможность конфиденциально сообщить камердинеру о том, что произошло между ее хозяйкой и ею.
4 unread messages
The valet had other friends to whom he related the circumstances in his turn . In due course of time , the narrative , passing from mouth to mouth , reached the ears of the manager . He instantly saw that the credit of the hotel was in danger , unless something was done to retrieve the character of the room numbered Fourteen . English travellers , well acquainted with the peerage of their native country , informed him that Henry Westwick and Mrs . Norbury were by no means the only members of the Montbarry family . Curiosity might bring more of them to the hotel , after hearing what had happened . The manager ’ s ingenuity easily hit on the obvious means of misleading them , in this case . The numbers of all the rooms were enamelled in blue , on white china plates , screwed to the doors . He ordered a new plate to be prepared , bearing the number , ’ 13 A ’ ; and he kept the room empty , after its tenant for the time being had gone away , until the plate was ready . He then re - numbered the room ; placing the removed Number Fourteen on the door of his own room ( on the second floor ) , which , not being to let , had not previously been numbered at all . By this device , Number Fourteen disappeared at once and for ever from the books of the hotel , as the number of a bedroom to let .

У камердинера были и другие друзья, которым он в свою очередь рассказал об обстоятельствах. Со временем эта история, передававшаяся из уст в уста, дошла до ушей управляющего. Он сразу понял, что кредитная история отеля находится под угрозой, если не будет предпринято никаких действий для восстановления характера номера под номером Четырнадцать. Английские путешественники, хорошо знакомые с пэрами своей родной страны, сообщили ему, что Генри Вествик и миссис Норбери были далеко не единственными членами семьи Монбарри. Любопытство могло привести в отель еще больше людей, узнав о том, что произошло. В данном случае изобретательность менеджера легко нашла очевидные способы ввести их в заблуждение. Номера всех комнат были выкрашены синей эмалью на белых фарфоровых табличках, привинченных к дверям. Он приказал приготовить новую табличку с номером «13 А»; и он оставил комнату пустой после того, как ее жилец на время ушел, пока тарелка не была готова. Затем он изменил номер комнаты; поместив снятый номер Четырнадцать на дверь своей комнаты (на втором этаже), которая, будучи не сданной в эксплуатацию, ранее вообще не была пронумерована. Благодаря этому устройству номер Четырнадцать раз и навсегда исчез из книг отеля как номер сдаваемой внаем спальни.
5 unread messages
Having warned the servants to beware of gossiping with travellers , on the subject of the changed numbers , under penalty of being dismissed , the manager composed his mind with the reflection that he had done his duty to his employers

Предупредив слуг, чтобы они остерегались сплетничать с путешественниками по поводу изменившихся цифр, под страхом увольнения, управляющий успокоился, подумав, что выполнил свой долг перед хозяевами.
6 unread messages
’ Now , ’ he thought to himself , with an excusable sense of triumph , ’ let the whole family come here if they like ! The hotel is a match for them . ’

«Теперь, — подумал он про себя с простительным чувством торжества, — пусть вся семья придет сюда, если хочет!» Отель им под стать. '
7 unread messages
Before the end of the week , the manager found himself in relations with ’ the family ’ once more . A telegram from Milan announced that Mr . Francis Westwick would arrive in Venice on the next day ; and would be obliged if Number Fourteen , on the first floor , could be reserved for him , in the event of its being vacant at the time .

К концу недели менеджер снова оказался в отношениях с «семьей». В телеграмме из Милана сообщалось, что г-н Фрэнсис Вествик прибудет в Венецию на следующий день; и был бы обязан, если бы для него можно было зарезервировать номер четырнадцать на первом этаже на случай, если он в это время окажется свободным.
8 unread messages
The manager paused to consider , before he issued his directions .

Менеджер сделал паузу, чтобы подумать, прежде чем дать указания.
9 unread messages
The re - numbered room had been last let to a French gentleman . It would be occupied on the day of Mr . Francis Westwick ’ s arrival , but it would be empty again on the day after . Would it be well to reserve the room for the special occupation of Mr . Francis ? and when he had passed the night unsuspiciously and comfortably in ’ No . 13 A , ’ to ask him in the presence of witnesses how he liked his bedchamber ? In this case , if the reputation of the room happened to be called in question again , the answer would vindicate it , on the evidence of a member of the very family which had first given Number Fourteen a bad name . After a little reflection , the manager decided on trying the experiment , and directed that ’ 13 A ’ should be reserved accordingly .

Комната с измененным номером в последний раз сдавалась французскому джентльмену. В день приезда мистера Фрэнсиса Вествика он будет занят, но на следующий день снова опустеет. Было бы хорошо зарезервировать комнату для особого занятия мистера Фрэнсиса? и когда он незаметно и комфортно провел ночь в «Номер. 13 А», спросить его в присутствии свидетелей, как ему понравилась его спальня? В этом случае, если бы репутация комнаты снова оказалась под вопросом, ответ оправдал бы ее на основании показаний члена той самой семьи, которая впервые дала номеру Четырнадцать плохую репутацию. После небольшого размышления менеджер решил провести эксперимент и распорядился зарезервировать номер «13 А».
10 unread messages
On the next day , Francis Westwick arrived in excellent spirits .

На следующий день Фрэнсис Вествик прибыл в отличном настроении.
11 unread messages
He had signed agreements with the most popular dancer in Italy ; he had transferred the charge of Mrs . Norbury to his brother Henry , who had joined him in Milan ; and he was now at full liberty to amuse himself by testing in every possible way the extraordinary influence exercised over his relatives by the new hotel .

Он подписал соглашения с самым популярным танцором Италии; он передал заботу о миссис Норбери своему брату Генри, который присоединился к нему в Милане; и теперь он имел полную свободу развлекаться, всячески испытывая необычайное влияние, оказываемое на его родственников новым отелем.
12 unread messages
When his brother and sister first told him what their experience had been , he instantly declared that he would go to Venice in the interest of his theatre . The circumstances related to him contained invaluable hints for a ghost - drama . The title occurred to him in the railway : ’ The Haunted Hotel . ’ Post that in red letters six feet high , on a black ground , all over London — and trust the excitable public to crowd into the theatre !

Когда его брат и сестра впервые рассказали ему о своих впечатлениях, он сразу же заявил, что поедет в Венецию в интересах своего театра. Связанные с ним обстоятельства содержали неоценимые намеки на драму о привидениях. Название пришло ему в голову на железной дороге: «Отель с привидениями». Разместите это красными буквами высотой шесть футов на черной земле по всему Лондону — и будьте уверены, что возбудимая публика наполнится театром!
13 unread messages
Received with the politest attention by the manager , Francis met with a disappointment on entering the hotel . ’ Some mistake , sir . No such room on the first floor as Number Fourteen . The room bearing that number is on the second floor , and has been occupied by me , from the day when the hotel opened . Perhaps you meant number 13 A , on the first floor ? It will be at your service to - morrow — a charming room . In the mean time , we will do the best we can for you , to - night . ’

Принятый менеджером с самым вежливым вниманием, Фрэнсис, войдя в отель, был разочарован. — Какая-то ошибка, сэр. На первом этаже нет такой комнаты, как номер четырнадцать. Комната с этим номером находится на втором этаже, и я занимаю ее со дня открытия гостиницы. Возможно, вы имели в виду номер 13 А, на первом этаже? Завтра она будет к вашим услугам — очаровательная комната. А тем временем, сегодня вечером мы сделаем для вас все, что сможем. '
14 unread messages
A man who is the successful manager of a theatre is probably the last man in the civilized universe who is capable of being impressed with favourable opinions of his fellow - creatures . Francis privately set the manager down as a humbug , and the story about the numbering of the rooms as a lie .

Человек, который является успешным менеджером театра, вероятно, последний человек в цивилизованном мире, на которого способно произвести впечатление благоприятное мнение своих собратьев. В частном порядке Фрэнсис назвал управляющего обманом, а историю о нумерации комнат — ложью.
15 unread messages
On the day of his arrival , he dined by himself in the restaurant , before the hour of the table d ’ hote , for the express purpose of questioning the waiter , without being overheard by anybody . The answer led him to the conclusion that ’ 13 A ’ occupied the situation in the hotel which had been described by his brother and sister as the situation of ’ 14 .

В день своего приезда он обедал в ресторане один, до наступления общего стола, специально для того, чтобы допросить официанта, так, чтобы его никто не подслушивал. Ответ привел его к выводу, что «13 А» занимает место в отеле, которое его брат и сестра описали как положение «14».
16 unread messages
’ He asked next for the Visitors ’ List ; and found that the French gentleman who then occupied ’ 13 A , ’ was the proprietor of a theatre in Paris , personally well known to him . Was the gentleman then in the hotel ? He had gone out , but would certainly return for the table d ’ hote . When the public dinner was over , Francis entered the room , and was welcomed by his Parisian colleague , literally , with open arms . ’ Come and have a cigar in my room , ’ said the friendly Frenchman . ’ I want to hear whether you have really engaged that woman at Milan or not . ’ In this easy way , Francis found his opportunity of comparing the interior of the room with the description which he had heard of it at Milan .

Затем он спросил список посетителей; и обнаружил, что французский джентльмен, который тогда занимал дом 13 А, был владельцем театра в Париже, хорошо ему знакомого. Был ли этот джентльмен тогда в отеле? Он ушел, но обязательно вернется за общим столом. Когда публичный обед закончился, Франциск вошел в комнату, и его парижский коллега встретил его буквально с распростертыми объятиями. «Приходите и выкурите сигару в моей комнате», — сказал дружелюбный француз. «Я хочу услышать, действительно ли вы наняли эту женщину в «Милане» или нет. Таким простым способом Франциск нашел возможность сравнить интерьер комнаты с описанием, которое он слышал о ней в Милане.
17 unread messages
Arriving at the door , the Frenchman bethought himself of his travelling companion . ’ My scene - painter is here with me , ’ he said , ’ on the look - out for materials . An excellent fellow , who will take it as a kindness if we ask him to join us . I ’ ll tell the porter to send him up when he comes in . ’ He handed the key of his room to Francis . ’ I will be back in a minute . It ’ s at the end of the corridor — 13 A . ’

Подойдя к двери, француз вспомнил о своем попутчике. «Мой художник-декоратор здесь со мной, — сказал он, — в поисках материалов. Отличный малый, который воспримет как любезность, если мы попросим его присоединиться к нам. Я скажу носильщику, чтобы он отправил его наверх, когда он придет. Он передал ключ от своей комнаты Фрэнсису. — Я вернусь через минуту. Это в конце коридора — 13 А. '
18 unread messages
Francis entered the room alone . There were the decorations on the walls and the ceiling , exactly as they had been described to him ! He had just time to perceive this at a glance , before his attention was diverted to himself and his own sensations , by a grotesquely disagreeable occurrence which took him completely by surprise .

Фрэнсис вошел в комнату один. На стенах и потолке были украшения, именно такие, как ему описали! Он успел только заметить это с первого взгляда, как внимание его было отвлечено на него самого и на его собственные ощущения каким-то гротескно-неприятным происшествием, застигшим его совершенно врасплох.
19 unread messages
He became conscious of a mysteriously offensive odour in the room , entirely new in his experience of revolting smells .

Он почувствовал в комнате таинственный неприятный запах, совершенно новый в его опыте общения с отвратительными запахами.
20 unread messages
It was composed ( if such a thing could be ) of two mingling exhalations , which were separately - discoverable exhalations nevertheless . This strange blending of odours consisted of something faintly and unpleasantly aromatic , mixed with another underlying smell , so unutterably sickening that he threw open the window , and put his head out into the fresh air , unable to endure the horribly infected atmosphere for a moment longer .

Он состоял (если такое могло быть) из двух смешивающихся выдохов, которые, тем не менее, были выдохами, обнаруживаемыми отдельно. Эта странная смесь запахов состояла из чего-то слабого и неприятного аромата, смешанного с другим основным запахом, настолько невыразимо отвратительным, что он распахнул окно и высунул голову на свежий воздух, не в силах ни на мгновение дольше выносить ужасно зараженную атмосферу. .

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому