Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ I don ’ t attempt to do so . I would only observe that there is a certain method in the gentleman ’ s eccentric proceedings . For example , in Dr . Barnicot ’ s hall , where a sound might arouse the family , the bust was taken outside before being broken , whereas in the surgery , where there was less danger of an alarm , it was smashed where it stood . The affair seems absurdly trifling , and yet I dare call nothing trivial when I reflect that some of my most classic cases have had the least promising commencement . You will remember , Watson , how the dreadful business of the Abernetty family was first brought to my notice by the depth which the parsley had sunk into the butter upon a hot day . I can ’ t afford , therefore , to smile at your three broken busts , Lestrade , and I shall be very much obliged to you if you will let me hear of any fresh development of so singular a chain of events . ”

«Я не пытаюсь этого сделать. Я бы только заметил, что в эксцентричных действиях этого джентльмена есть определенный метод. Например, в зале доктора Барнико, где звук мог разбудить семью, бюст вынесли на улицу, прежде чем его сломали, тогда как в хирургическом кабинете, где опасность тревоги была меньше, его разбили на месте. Это дело кажется абсурдно пустяковым, и все же я не смею назвать его тривиальным, если вспомнить, что некоторые из моих самых классических дел имели наименее многообещающее начало. Вы помните, Уотсон, как ужасное дело семьи Абернетти впервые привлекло мое внимание благодаря тому, как глубоко впиталась петрушка в масло в жаркий день. Поэтому я не могу позволить себе улыбнуться вашим трем сломанным бюстам, Лестрейд, и буду вам очень обязан, если вы дадите мне услышать о каком-либо новом развитии столь необычной цепи событий.
2 unread messages
The development for which my friend had asked came in a quicker and an infinitely more tragic form than he could have imagined . I was still dressing in my bedroom next morning , when there was a tap at the door and Holmes entered , a telegram in his hand . He read it aloud :

Развитие событий, о котором просил мой друг, произошло быстрее и гораздо более трагично, чем он мог себе представить. На следующее утро я все еще одевался в своей спальне, когда в дверь постучали и вошел Холмс с телеграммой в руке. Он прочитал это вслух:
3 unread messages
“ Come instantly , 131 , Pitt Street , Kensington . — LESTRADE . ”

— Приходите немедленно, Питт-стрит, 131, Кенсингтон. — ЛЕСТРЕЙД.
4 unread messages
“ What is it , then ? ” I asked .

"Что тогда?" Я спросил.
5 unread messages
“ Don ’ t know — may be anything . But I suspect it is the sequel of the story of the statues . In that case our friend the image - breaker has begun operations in another quarter of London . There ’ s coffee on the table , Watson , and I have a cab at the door .

— Не знаю, может быть что угодно. Но я подозреваю, что это продолжение истории со статуями. В таком случае наш друг-разрушитель имиджа начал свою деятельность в другом квартале Лондона. На столе стоит кофе, Ватсон, и у меня стоит такси.
6 unread messages

»
7 unread messages
In half an hour we had reached Pitt Street , a quiet little backwater just beside one of the briskest currents of London life . No . 131 was one of a row , all flat - chested , respectable , and most unromantic dwellings . As we drove up , we found the railings in front of the house lined by a curious crowd . Holmes whistled .

Через полчаса мы достигли Питт-стрит, тихого захолустья, расположенного рядом с одним из самых оживленных потоков лондонской жизни. Дом № 131 был одним из ряда, все плоскогрудые, респектабельные и совершенно неромантические жилища. Подъезжая, мы обнаружили перила перед домом, окруженные любопытной толпой. Холмс присвистнул.
8 unread messages
“ By George ! It ’ s attempted murder at the least . Nothing less will hold the London message - boy . There ’ s a deed of violence indicated in that fellow ’ s round shoulders and outstretched neck . What ’ s this , Watson ? The top steps swilled down and the other ones dry . Footsteps enough , anyhow ! Well , well , there ’ s Lestrade at the front window , and we shall soon know all about it . ”

«Клянусь Джорджем! Это как минимум покушение на убийство. Ничто меньшее не удержит лондонского посыльного. Круглые плечи и вытянутая шея этого парня указывают на акт насилия. Что это, Ватсон? Верхние ступени обвалились, а остальные высохли. Во всяком случае, шагов достаточно! Ну-ну, Лестрейд стоит у витрины, и мы скоро все об этом узнаем.
9 unread messages
The official received us with a very grave face and showed us into a sitting - room , where an exceedingly unkempt and agitated elderly man , clad in a flannel dressing - gown , was pacing up and down . He was introduced to us as the owner of the house — Mr . Horace Harker , of the Central Press Syndicate .

Чиновник принял нас с очень серьезным лицом и провел в гостиную, где расхаживал взад и вперед чрезвычайно неопрятный и взволнованный пожилой человек, одетый во фланелевой халат. Нам его представили как хозяина дома – г-на. Хорас Харкер из Центрального синдиката прессы.
10 unread messages
“ It ’ s the Napoleon bust business again , ” said Lestrade . “ You seemed interested last night , Mr . Holmes , so I thought perhaps you would be glad to be present now that the affair has taken a very much graver turn . ”

«Это снова история с Наполеоном», — сказал Лестрейд. — Вчера вечером вы выглядели заинтересованным, мистер Холмс, поэтому я подумал, что, возможно, вы будете рады присутствовать сейчас, когда дело приняло гораздо более серьезный оборот.
11 unread messages
“ What has it turned to , then ? ”

— Во что же тогда это обернулось?
12 unread messages
“ To murder . Mr . Harker , will you tell these gentlemen exactly what has occurred ? ”

"Убивать. Мистер Харкер, не расскажете ли вы этим джентльменам, что именно произошло?
13 unread messages
The man in the dressing - gown turned upon us with a most melancholy face .

Мужчина в халате повернулся к нам с самым печальным лицом.
14 unread messages
“ It ’ s an extraordinary thing , ” said he , “ that all my life I have been collecting other people ’ s news , and now that a real piece of news has come my own way I am so confused and bothered that I can ’ t put two words together . If I had come in here as a journalist , I should have interviewed myself and had two columns in every evening paper . As it is , I am giving away valuable copy by telling my story over and over to a string of different people , and I can make no use of it myself . However , I ’ ve heard your name , Mr . Sherlock Holmes , and if you ’ ll only explain this queer business , I shall be paid for my trouble in telling you the story . ”

«Это необыкновенное дело, — сказал он, — что я всю жизнь собирал чужие новости, а теперь, когда мне попалась настоящая новость, я так смущен и обеспокоен, что не могу и двух слов высказать». вместе. Если бы я пришел сюда как журналист, я бы взял интервью у самого себя и вел бы две колонки в каждой вечерней газете. На самом деле я раздаю ценный экземпляр, рассказывая свою историю снова и снова череде разных людей, и сам я не могу использовать ее. Однако я слышал ваше имя, мистер Шерлок Холмс, и если вы только объясните это странное дело, мне заплатят за труд, потраченный на то, чтобы рассказать вам эту историю.
15 unread messages
Holmes sat down and listened .

Холмс сел и слушал.
16 unread messages
“ It all seems to centre round that bust of Napoleon which I bought for this very room about four months ago . I picked it up cheap from Harding Brothers , two doors from the High Street Station . A great deal of my journalistic work is done at night , and I often write until the early morning . So it was to - day . I was sitting in my den , which is at the back of the top of the house , about three o ’ clock , when I was convinced that I heard some sounds downstairs . I listened , but they were not repeated , and I concluded that they came from outside . Then suddenly , about five minutes later , there came a most horrible yell — the most dreadful sound , Mr . Holmes , that ever I heard . It will ring in my ears as long as I live . I sat frozen with horror for a minute or two . Then I seized the poker and went downstairs . When I entered this room I found the window wide open , and I at once observed that the bust was gone from the mantelpiece .

«Кажется, все дело в том бюсте Наполеона, который я купил для этой самой комнаты около четырех месяцев назад. Я купил его по дешевке в магазине «Братья Хардинг», в двух дверях от станции Хай-стрит. Большая часть моей журналистской работы выполняется ночью, и я часто пишу до раннего утра. Так было и сегодня. Я сидел в своей берлоге, которая находится в задней части дома, около трех часов, когда я убедился, что слышу какие-то звуки внизу. Я прислушался, но они не повторились и пришел к выводу, что они пришли извне. Затем внезапно, примерно через пять минут, раздался самый ужасный крик — самый ужасный звук, мистер Холмс, который я когда-либо слышал. Это будет звучать в моих ушах, пока я жив. Я сидел, застыв от ужаса, минуту или две. Тогда я схватил кочергу и спустился вниз. Когда я вошел в эту комнату, я обнаружил, что окно широко открыто, и сразу заметил, что бюст исчез с каминной полки.
17 unread messages
Why any burglar should take such a thing passes my understanding , for it was only a plaster cast and of no real value whatever .

Я не понимаю, почему грабителю понадобилась такая вещь, ведь это была всего лишь гипсовая повязка, не представляющая никакой реальной ценности.
18 unread messages
“ You can see for yourself that anyone going out through that open window could reach the front doorstep by taking a long stride . This was clearly what the burglar had done , so I went round and opened the door . Stepping out into the dark , I nearly fell over a dead man , who was lying there . I ran back for a light and there was the poor fellow , a great gash in his throat and the whole place swimming in blood . He lay on his back , his knees drawn up , and his mouth horribly open . I shall see him in my dreams . I had just time to blow on my police - whistle , and then I must have fainted , for I knew nothing more until I found the policeman standing over me in the hall . ”

«Вы сами видите, что любой, выйдя через это открытое окно, может достичь порога входной двери, сделав большой шаг. Очевидно, именно это и сделал грабитель, поэтому я подошел и открыл дверь. Выйдя в темноту, я чуть не упал на лежащего там мертвеца. Я побежал обратно за фонарем, и увидел беднягу с огромной раной в горле, и все это место было залито кровью. Он лежал на спине, подтянув колени и ужасно открыв рот. Я увижу его во сне. Я успел только дать полицейский свисток, а потом, должно быть, потерял сознание, потому что больше ничего не знал, пока не обнаружил полицейского, стоящего надо мной в холле.
19 unread messages
“ Well , who was the murdered man ? ” asked Holmes .

— Ну, а кто был убит? — спросил Холмс.
20 unread messages
“ There ’ s nothing to show who he was , ” said Lestrade . “ You shall see the body at the mortuary , but we have made nothing of it up to now . He is a tall man , sunburned , very powerful , not more than thirty . He is poorly dressed , and yet does not appear to be a labourer . A horn - handled clasp knife was lying in a pool of blood beside him . Whether it was the weapon which did the deed , or whether it belonged to the dead man , I do not know . There was no name on his clothing , and nothing in his pockets save an apple , some string , a shilling map of London , and a photograph . Here it is . ”

«Нет ничего, что указывало бы на то, кем он был», — сказал Лестрейд. — Вы увидите тело в морге, но мы до сих пор ничего с ним не сделали. Это высокий мужчина, загорелый, очень мощный, не старше тридцати. Он плохо одет, но не похож на чернорабочего. Рядом с ним в луже крови валялся складной нож с роговой рукояткой. Было ли это оружие, совершившее преступление, или оно принадлежало мертвецу, я не знаю. На его одежде не было имени, а в карманах у него не было ничего, кроме яблока, веревки, шиллинговой карты Лондона и фотографии. Вот."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому