Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
She also had a dragon on her shoulder . It had been introduced as Talonthrust Vincent Wonderkind of Quirm , referred to as Vinny , and seemed to be making a large contribution to the unusual chemical smell that pervaded the house . This smell permeated everything . Even the generous slice of cake she offered him tasted of it .

Еще у нее на плече был дракон. Его представили как Талонтраста Винсента Вандеркайнда из Квирма, которого звали Винни, и, похоже, он вносил большой вклад в необычный химический запах, наполнявший дом. Этот запах пронизывал все. Даже щедрый кусок торта, который она ему предложила, имел его вкус.
2 unread messages
" The , er , shoulder . . . it looks . . . very nice , " he said , desperate to make conversation .

— Э-э, плечо… оно выглядит… очень красиво, — сказал он, отчаянно пытаясь завязать разговор.
3 unread messages
" Rubbish , " said her ladyship . " I ’ m just training him up because shoulder - sitters fetch twice the price . "

— Чепуха, — сказала ее светлость. «Я просто тренирую его, потому что сиделки на плечах стоят в два раза дороже».
4 unread messages
Vimes murmured that he had occasionally seen society ladies with small , colourful dragons on their shoulders , and thought it looked very , er , nice .

Ваймс пробормотал, что время от времени он видел светских дам с маленькими разноцветными дракончиками на плечах, и ему показалось, что это выглядит очень, э-э, мило.
5 unread messages
" Oh , it sounds nice , " she said . " I ’ ll grant you . Then they realise it means sootburns , frizzled hair and crap all down their back . Those talons dig in , too .

«О, это звучит неплохо», сказала она. «Я разрешаю тебе. Потом они понимают, что это означает ожоги сажи, вьющиеся волосы и дерьмо по спине. Эти когти тоже впиваются.
6 unread messages
And then they think the thing ’ s getting too big and smelly and next thing you know it ’ s either down to the Mor - pork Sunshine Sanctuary for Lost Dragons or the old heave - ho into the river with a rope round your neck , poor little buggers . " She sat down , arranging a skirt that could have made sails for a small fleet . " Now then . Captain Vimes , was it ? "

А потом они думают, что эта штука становится слишком большой и вонючей, и следующее, что вы понимаете, это либо Мор-Порк Саншайн, приют для потерянных драконов, либо старый бродяга в реку с веревкой на шее, бедные маленькие педерасты. Она села, расправляя юбку, из которой можно было бы сделать паруса для небольшого флота. «Теперь. Капитан Ваймс, не так ли?
7 unread messages
Vimes was at a loss . Ramkins long - dead stared down at him from ornate frames high on the shadowy walls . Between , around and under the portraits were the weapons they ’ d presumably used , and had used well and often by the look of them . Suits of armour stood in dented ranks along the walls . Quite a number , he couldn ’ t help noticing , had large holes in them . The ceiling was a faded riot of moth - eaten banners . You did not need forensic examination to understand that Lady Ramkin ’ s ancestors had never shirked a fight .

Ваймс был в растерянности. Давно умерший Рэмкинс смотрел на него из богато украшенных рам высоко на темных стенах. Между портретами, вокруг и под портретами находилось оружие, которое они, по-видимому, использовали и, судя по виду, использовали хорошо и часто. Доспехи стояли вмятинами вдоль стен. Он не мог не заметить, что во многих из них были большие дыры. Потолок представлял собой выцветшее множество изъеденных молью баннеров. Не требовалась судебно-медицинская экспертиза, чтобы понять: предки леди Рэмкин никогда не уклонялись от боя.
8 unread messages
It was amazing that she was capable of doing something so unwarlike as having a cup of tea .

Поразительно, что она способна на что-то столь невоенное, как выпить чашку чая.
9 unread messages
" My forebears , " she said , following his hypnotised gaze . " You know , not one Ramkin in the last thousand years has died in his bed . "

«Мои предки», — сказала она, проследив за его загипнотизированным взглядом. «Знаешь, ни один Рамкин за последнюю тысячу лет не умер в своей постели».
10 unread messages
" Yes , ma ’ am ? "

"Да, мэм?"
11 unread messages
" Source of family pride , that . "

«Это источник семейной гордости».
12 unread messages
" Yes , ma ’ am . "

"Да, мэм."
13 unread messages
" Quite a few of them have died in other people ’ s , of course . "

«Конечно, немало из них умерло у других людей».
14 unread messages
Captain Vimes ’ s teacup rattled in its saucer . " Yes , ma ’ am , " he said .

Чашка капитана Ваймса зазвенела на блюдце. «Да, мэм», сказал он.
15 unread messages
" Captain is such a dashing title , I ’ ve always thought . " She gave him a bright , brittle smile .

«Капитан — это такое лихое звание, я всегда так думал». Она одарила его яркой, хрупкой улыбкой.
16 unread messages
" I mean , colonels and so on are always so stuffy , majors are pompous , but one always feels somehow that there is something delightfully dangerous about a captain . What was it you had to show me ? "

-- Я имею в виду, что полковники и так далее всегда такие душные, майоры напыщенные, но всегда почему-то чувствуется, что в капитане есть что-то восхитительно опасное. Что вы хотели мне показать?
17 unread messages
Vimes gripped his parcel like a chastity belt .

Ваймс схватил свой сверток, как пояс верности.
18 unread messages
" I wondered , " he faltered , " how big swamp . . . er . . . " He stopped . Something dreadful was happening to his lower regions .

«Я задавался вопросом, — запнулся он, — какое большое болото… э-э…» Он остановился. Что-то ужасное происходило с его нижними отделами.
19 unread messages
Lady Ramkin followed his gaze . " Oh , take no notice of bun , " she said cheerfully . " Hit him with a cushion if he ’ s a bother . "

Леди Рэмкин проследила за его взглядом. «О, не обращайте внимания на булочку», — весело сказала она. «Ударь его подушкой, если он тебя беспокоит».
20 unread messages
A small elderly dragon had crawled out from under his chair and placed its jowly muzzle in Vimes ’ s lap . It stared up at him soulfully with big brown eyes and gently dribbled something quite corrosive , by the feel of it , over his knees . And it stank like the ring around an acid bath .

Маленький пожилой дракон выполз из-под его стула и положил свою морду на колени Ваймсу. Оно одухотворенно посмотрело на него большими карими глазами и осторожно капнуло ему на колени что-то весьма едкое, судя по ощущениям. И воняло, как кольцо вокруг кислотной ванны.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому