Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
He could feel now that her arms were large and soft , her bosom full for one so young . Exhilarated by dancing , she was quite intoxicating , her gestures almost provoking .

Теперь он чувствовал, что ее руки большие и мягкие, а грудь полная для такой юной. Воодушевленная танцем, она была совершенно опьяняющей, ее жесты почти провоцировали.
2 unread messages
" Now we 'll put on ' The Love Boat , ' " called Dillard the moment " Brown Eyes " was ended , " and you and Zella can dance together and Rita and I will have a spin , eh , Rita ? "

«Теперь мы поставим «Лодку любви», — позвал Диллард в тот момент, когда «Карие глаза» закончились, — и вы с Зеллой сможете потанцевать вместе, а мы с Ритой покружимся, а, Рита?»
3 unread messages
He was so fascinated by his own skill as a dancer , however , as well as his natural joy in the art , that he could scarcely wait to begin another , but must take Rita by the arms before putting on another record , gliding here and there , doing steps and executing figures which Clyde could not possibly achieve and which at once established Dillard as the superior dancer . Then , having done so , he called to Clyde to put on " The Love Boat . "

Однако он был настолько очарован своим мастерством танцора, а также своей естественной радостью от этого искусства, что едва мог дождаться, чтобы начать новую, но должен был взять Риту за руки, прежде чем поставить еще одну пластинку, скользя туда и сюда. , делая шаги и исполняя фигуры, которых Клайд не мог достичь и которые сразу сделали Дилларда лучшим танцором. Затем, сделав это, он позвал Клайда, чтобы тот поставил «Лодку любви».
4 unread messages
But as Clyde could see after dancing with Zella once , this was planned to be a happy companionship of two mutually mated couples who would not interfere with each other in any way , but rather would aid each other in their various schemes to enjoy one another 's society . For while Zella danced with Clyde , and danced well and talked to him much , all the while he could feel that she was interested in Dillard and Dillard only and would prefer to be with him . For , after a few dances , and while he and Rita lounged on a settee and talked , Zella and Dillard left the room to go to the kitchen for a drink . Only , as Clyde observed , they stayed much longer than any single drink would have required

Но, как Клайд мог видеть, однажды потанцевав с Зеллой, это было задумано как счастливое общение двух взаимно сопряжённых пар, которые никоим образом не мешали бы друг другу, а скорее помогали бы друг другу в их различных планах по наслаждению обществом друг друга. . Ибо хотя Зелла танцевала с Клайдом, хорошо танцевала и много с ним разговаривала, он все время чувствовал, что ее интересует только Диллард и Диллард, и она предпочла бы быть с ним. Ибо после нескольких танцев, пока они с Ритой сидели на диване и разговаривали, Зелла и Диллард вышли из комнаты, чтобы пойти на кухню выпить. Только, как заметил Клайд, они оставались там гораздо дольше, чем потребовалось бы для одной рюмки.
5 unread messages
And similarly , during this interval , it seemed as though it was intended even , by Rita , that he and she should draw closer to one another . For , finding the conversation on the settee lagging for a moment , she got up and apropos of nothing -- no music and no words -- motioned him to dance some more with her . She had danced certain steps with Dillard which she pretended to show Clyde . But because of their nature , these brought her and Clyde into closer contact than before -- very much so . And standing so close together and showing Clyde by elbow and arm how to do , her face and cheek came very close to him -- too much for his own strength of will and purpose . He pressed his cheek to hers and she turned smiling and encouraging eyes upon him . On the instant , his self-possession was gone and he kissed her lips . And then again -- and again . And instead of withdrawing them , as he thought she might , she let him -- remained just as she was in order that he might kiss her more .

И точно так же в этот промежуток времени казалось, что даже Рита намеревалась, чтобы он и она сблизились друг с другом. Ибо, обнаружив, что разговор на диване на мгновение затянулся, она встала и ни по какому поводу — ни музыки, ни слов — предложила ему еще немного потанцевать с ней. Она танцевала с Диллардом определенные па, которые якобы показывала Клайду. Но по своей природе они сблизили ее и Клайда более близко, чем раньше, — даже очень сильно. И, стоя так близко друг к другу и показывая Клайду за локоть и руку, как это делать, ее лицо и щека оказались очень близко к нему — слишком много для его собственной силы воли и цели. Он прижался к ее щеке, и она посмотрела на него улыбающимися и ободряющими глазами. В тот же миг его самообладание исчезло, и он поцеловал ее в губы. А потом еще раз — и еще раз. И вместо того, чтобы отодвинуть их, как он думал, она позволила ему, осталась такой же, как была, чтобы он мог поцеловать ее еще.
6 unread messages
And suddenly now , as he felt this yielding of her warm body so close to him , and the pressure of her lips in response to his own , he realized that he had let himself in for a relationship which might not be so very easy to modify or escape . Also that it would be a very difficult thing for him to resist , since he now liked her and obviously she liked him .

И вдруг теперь, когда он почувствовал эту податливость ее теплого тела так близко к нему и давление ее губ в ответ на его собственные, он понял, что ввязался в отношения, которые, возможно, не так-то легко изменить. или сбежать. И еще, что ему будет очень трудно сопротивляться, поскольку она теперь ему нравилась, а он, очевидно, нравился ей.
7 unread messages
Apart from the momentary thrill and zest of this , the effect was to throw Clyde , as before , speculatively back upon the problem of his proper course here . For here was this girl , and she was approaching him in this direct and suggestive way . And so soon after telling himself and his mother that his course was to be so different here -- no such approaches or relationships as had brought on his downfall in Kansas City . And yet -- and yet --

Помимо мгновенного волнения и интереса от этого, эффект заключался в том, что Клайд, как и раньше, в спекулятивных размышлениях вернулся к проблеме своего правильного поведения здесь. Потому что здесь была эта девушка, и она приближалась к нему таким прямым и многозначительным образом. И так скоро после того, как он сказал себе и своей матери, что его курс здесь должен быть совсем другим — никаких таких подходов или отношений, которые привели к его падению в Канзас-Сити. И все же — и все же —
8 unread messages
He was sorely tempted now , for in his contact with Rita he had the feeling that she was expecting him to suggest a further step -- and soon . But just how and where ? Not in connection with this large , strange house . There were other rooms apart from the kitchen to which Dillard and Zella had ostensibly departed . But even so , such a relationship once established ! What then ? Would he not be expected to continue it , or let himself in for possible complications in case he did not ? He danced with and fondled her in a daring and aggressive fashion , yet thinking as he did so , " But this is not what I should be doing either , is it ? This is Lycurgus . I am a Griffiths , here . I know how these people feel toward me -- their parents even . Do I really care for her ? Is there not something about her quick and easy availability which , if not exactly dangerous in so far as my future here is concerned , is not quite satisfactory -- too quickly intimate ? " He was experiencing a sensation not unrelated to his mood in connection with the lupanar in Kansas City -- attracted and yet repulsed .

Теперь он испытывал сильное искушение, поскольку при общении с Ритой у него возникало ощущение, что она ждет от него предложения сделать следующий шаг — и скоро. Но вот только как и где? Не в связи с этим большим странным домом. Помимо кухни, куда якобы ушли Диллард и Зелла, были и другие комнаты. Но даже в этом случае такие отношения однажды установились! Что тогда? Не будет ли от него ожидать, что он продолжит это дело или подвергнется возможным осложнениям, если он этого не сделает? Он танцевал с ней и ласкал ее смело и агрессивно, но при этом думал: «Но это же не то, что мне следует делать, не так ли? Это Ликург. Я здесь Гриффитс. Я знаю, что чувствуют по отношению ко мне эти люди, даже их родители. Действительно ли я забочусь о ней? Нет ли в ее быстрой и легкой доступности чего-то, что если и не совсем опасно с точки зрения моего будущего здесь, то не совсем удовлетворительно — слишком быстро интимно?» Он испытывал ощущение, не связанное с его настроением в связи с лупанаром в Канзас-Сити — привлечённое и в то же время отталкивающее.
9 unread messages
He could do no more than kiss and fondle her here in a somewhat restrained way until at last Dillard and Zella returned , whereupon the same degree of intimacy was no longer possible .

Он мог только целовать и ласкать ее здесь, несколько сдержанно, пока, наконец, Диллард и Зелла не вернулись, после чего прежняя степень близости уже была невозможна.
10 unread messages
A clock somewhere striking two , it suddenly occurred to Rita that she must be going -- her parents would object to her staying out so late . And since Diliard gave no evidence of deserting Zella , it followed , of course , that Clyde was to see her home , a pleasure that now had been allayed by a vague suggestion of disappointment or failure on the part of both . He had not risen to her expectations , he thought . Obviously he lacked the courage yet to follow up the proffer of her favors , was the way she explained it to herself .

Когда часы пробили два, Рите вдруг пришло в голову, что ей пора идти — ее родители были бы против, если бы она задержалась так поздно. А поскольку Дилиард не представил никаких доказательств того, что покинул Зеллу, из этого, конечно, следовало, что Клайд должен был увидеть ее дом, удовольствие, которое теперь было смягчено смутным намеком на разочарование или неудачу со стороны обоих. Он не оправдал ее ожиданий, подумал он. Очевидно, ему не хватило смелости ответить на предложение ее услуг, как она объяснила это себе.
11 unread messages
At her own door , not so far distant , and with a conversation which was still tinctured with intimations of some future occasions which might prove more favorable , her attitude was decidedly encouraging , even here . They parted , but with Clyde still saying to himself that this new relationship was developing much too swiftly . He was not sure that he should undertake a relationship such as this here -- so soon , anyhow . Where now were all his fine decisions made before coming here ? What was he going to decide ? And yet because of the sensual warmth and magnetism of Rita , he was irritated by his resolution and his inability to proceed as he otherwise might .

У ее собственной двери, не так уж далеко, и в ходе разговора, который все еще был окрашен намеками на некоторые будущие события, которые могли оказаться более благоприятными, ее отношение даже здесь было решительно обнадеживающим. Они расстались, но Клайд все еще говорил себе, что эти новые отношения развиваются слишком быстро. Он не был уверен, что ему следует вступать в такие отношения здесь, во всяком случае, так скоро. Где теперь были приняты все его прекрасные решения до того, как он пришел сюда? Что он собирался решить? И все же из-за чувственной теплоты и магнетизма Риты его раздражала его решимость и неспособность действовать так, как он мог бы в противном случае.
12 unread messages
Two things which eventually decided him in regard to this came quite close together .

Две вещи, которые в конце концов решили его в этом вопросе, сошлись очень близко друг к другу.
13 unread messages
One related to the attitude of the Griffiths themselves , which , apart from that of Gilbert , was not one of opposition or complete indifference , so much as it was a failure on the part of Samuel Griffiths in the first instance and the others largely because of him to grasp the rather anomalous , if not exactly lonely position in which Clyde would find himself here unless the family chose to show him at least some little courtesy or advise him cordially from time to time . Yet Samuel Griffiths , being always very much pressed for time , had scarcely given Clyde a thought during the first month , at least . He was here , properly placed , as he heard , would be properly looked after in the future -- what more , just now , at least ?

Один из них был связан с позицией самих Гриффитсов, которая, за исключением позиции Гилберта, не была враждебной или полной безразличием, скорее, это была неудача со стороны Сэмюэля Гриффитса в первую очередь, а остальных – главным образом из-за ему понять довольно аномальное, если не совсем одинокое положение, в котором Клайд окажется здесь, если семья не решит проявить к нему хотя бы небольшую вежливость или время от времени давать ему сердечные советы. Однако Сэмюэл Гриффитс, у которого всегда было очень мало времени, почти не думал о Клайде, по крайней мере, в течение первого месяца. Он был здесь, в правильном месте, как он слышал, и в будущем о нем будут должным образом заботиться — что еще, по крайней мере сейчас?
14 unread messages
And so for all of five weeks before any action of any kind was taken , and with Gilbert Griffiths comforted thereby , Clyde was allowed to drift along in his basement world wondering what was being intended in connection with himself . The attitude of others , including Dillard and these girls , finally made his position here seem strange .

Таким образом, в течение всех пяти недель, прежде чем были предприняты какие-либо действия, и утешая этим Гилберта Гриффитса, Клайду было позволено дрейфовать в своем подвальном мире, гадая, что же было задумано в отношении него самого. Отношение других, включая Дилларда и этих девушек, в конце концов сделало его положение здесь странным.
15 unread messages
However , about a month after Clyde had arrived , and principally because Gilbert seemed so content to say nothing regarding him , the elder Griffiths inquired one day :

Однако примерно через месяц после приезда Клайда, главным образом потому, что Гилберт, похоже, был рад ничего не говорить о нем, однажды Гриффитс-старший спросил:
16 unread messages
" Well , what about your cousin ? How 's he doing by now ? " And Gilbert , only a little worried as to what this might bode , replied , " Oh , he 's all right . I started him off in the shrinking room . Is that all right ? "

«Ну, а что насчет твоего кузена? Как он сейчас себя чувствует?" И Гилберт, лишь немного обеспокоенный тем, что это может означать, ответил: «О, с ним все в порядке. Я начал его с термоусадочной камеры. Все в порядке?"
17 unread messages
" Yes , I think so . That 's as good a place as any for him to begin , I believe .

"Да, я так думаю. Я считаю, что это самое подходящее место для начала, как и любое другое.
18 unread messages
But what do you think of him by now ? "

Но что ты думаешь о нем сейчас?»
19 unread messages
" Oh , " answered Gilbert very conservatively and decidedly independently -- a trait for which his father had always admired him -- " Not so much . He 's all right , I guess . He may work out . But he does not strike me as a fellow who would ever make much of a stir in this game . He has n't had much of an education of any kind , you know . Any one can see that . Besides , he 's not so very aggressive or energetic-looking . Too soft , I think . Still I do n't want to knock him . He may be all right . You like him and I may be wrong . But I ca n't help but think that his real idea in coming here is that you 'll do more for him than you would for someone else , just because he is related to you . "

«О, — ответил Гилберт очень консервативно и решительно независимо — черта, за которую его отец всегда восхищался им, — не так уж и много. Думаю, с ним все в порядке. Он может сработаться. Но мне он не кажется человеком, который когда-либо мог бы произвести большой фурор в этой игре. Знаете, у него не было никакого образования. Это может увидеть любой. Кроме того, он не такой уж агрессивный и энергичный на вид. По-моему, слишком мягко. И все же я не хочу его сбивать. Возможно, с ним все в порядке. Он тебе нравится, и я могу ошибаться. Но я не могу не думать, что его настоящая идея, придя сюда, состоит в том, что ты сделаешь для него больше, чем для кого-то другого, только потому, что он тебе родственник».
20 unread messages
" Oh , you think he does . Well , if he does , he 's wrong . " But at the same time , he added , and that with a bantering smile : " He may not be as impractical as you think , though . He has n't been here long enough for us to really tell , has he ? He did n't strike me that way in Chicago . Besides there are a lot of little corners into which he might fit , are n't there , without any great waste , even if he is n't the most talented fellow in the world ? If he 's content to take a small job in life , that 's his business . I ca n't prevent that . But at any rate , I do n't want him sent away yet , anyhow , and I do n't want him put on piece work . It would n't look right . After all , he is related to us . Just let him drift along for a little while and see what he does for himself .

«О, ты думаешь, что так оно и есть. Что ж, если он это сделает, то он ошибается». Но в то же время он добавил, причём с насмешливой улыбкой: «Хотя он, возможно, не так непрактичен, как вы думаете. Он пробыл здесь недостаточно долго, чтобы мы могли это сказать, не так ли? В Чикаго он меня не так поразил. Кроме того, есть много уголков, в которые он мог бы вписаться, не правда ли, без больших потерь, даже если он и не самый талантливый человек на свете? Если он доволен небольшой работой в жизни, это его дело. Я не могу это предотвратить. Но во всяком случае я не хочу, чтобы его пока отсылали, и не хочу, чтобы его переводили на сдельную работу. Это выглядело бы неправильно. Ведь он нам родственник. Просто позвольте ему немного побродить и посмотреть, что он сделает сам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому