Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
And yet , unfortunately , as in the case of Hortense Briggs , she evoked thoughts of intimacy , however unproblematic or distant , which troubled him . But he must be careful . It was just such a free attitude as this suggested by Dillard as well as these girls ' manners that had gotten him into trouble before .

И все же, к сожалению, как и в случае с Гортензией Бриггс, она вызывала у него мысли о близости, пусть и беспроблемной или далекой, что его беспокоило. Но он должен быть осторожен. Именно такое свободное отношение, предложенное Диллардом, а также манеры этих девушек уже доставили ему неприятности.
2 unread messages
" Now we 'll just have a little ice cream and cake , " suggested Dillard , after the few preliminary remarks were over , " and then we can get out of here . You two had better go around together and hand out a few hellos . Then we can meet at the ice cream booth . After that , if you say so , we 'll leave , eh ? What do you say ? "

«Теперь мы просто съедим немного мороженого и пирожного», — предложил Диллард после того, как несколько предварительных замечаний были закончены, — «и тогда мы сможем уйти отсюда. Вам двоим лучше пойти вместе и передать несколько приветов. Тогда мы сможем встретиться у киоска с мороженым. После этого, если ты так скажешь, мы уйдем, а? Что ты говоришь?"
3 unread messages
He looked at Zella Shuman as much as to say : " You know what is the best thing to do , " and she smiled and replied :

Он посмотрел на Зеллу Шуман, словно говоря: «Ты знаешь, что лучше всего сделать», а она улыбнулась и ответила:
4 unread messages
" That 's right . We ca n't leave right away . I see my cousin Mary over there . And Mother . And Fred Bruckner . Rita and I 'll just go around by ourselves for a while and then we 'll meet you , see . " And Rita Dickerman forthwith bestowed upon Clyde an intimate and possessive smile .

"Это верно. Мы не можем уйти сразу. Я вижу там мою кузину Мэри. И Мать. И Фред Брукнер. Мы с Ритой какое-то время погуляем одни, а потом встретимся с тобой, понимаешь». И Рита Дикерман тотчас же одарила Клайда интимной и собственнической улыбкой.
5 unread messages
After about twenty minutes of drifting and browsing , Dillard received some signal from Zella , and he and Clyde paused near the ice cream booth with its chairs in the center of the room . In a few moments they were casually joined by Zella and Rita , with whom they had some ice cream and cake . And then , being free of all obligations and as some of the others were beginning to depart , Dillard observed : " Let 's beat it .

Примерно через двадцать минут дрейфа и просмотра Диллард получил сигнал от Зеллы, и они с Клайдом остановились возле киоска с мороженым со стульями в центре комнаты. Через несколько мгновений к ним случайно присоединились Зелла и Рита, вместе с которыми они съели мороженое и торт. А затем, будучи свободным от всех обязательств и когда некоторые остальные уже начали расходиться, Диллард заметил: «Давайте победим это.
6 unread messages
We can go over to your place , ca n't we ? "

Мы можем поехать к тебе, не так ли?»
7 unread messages
" Sure , sure , " whispered Zella , and together they made their way to the coat room . Clyde was still so dubious as to the wisdom of all this that he was inclined to be a little silent . He did not know whether he was fascinated by Rita or not . But once out in the street out of view of the church and the homing amusement seekers , he and Rita found themselves together , Zella and Dillard having walked on ahead . And although Clyde had taken her arm , as he thought fit , she maneuvered it free and laid a warm and caressing hand on his elbow . And she nudged quite close to him , shoulder to shoulder , and half leaning on him , began pattering of the life of Lycurgus .

«Конечно, конечно», — прошептала Зелла, и вместе они направились в гардеробную. Клайд все еще настолько сомневался в разумности всего этого, что был склонен помолчать. Он не знал, очарован ли он Ритой или нет. Но оказавшись на улице вне поля зрения церкви и возвращающихся домой искателей развлечений, он и Рита оказались вместе, а Зелла и Диллард пошли впереди. И хотя Клайд взял ее за руку, как он считал нужным, она высвободила ее и положила теплую и ласковую руку ему на локоть. И она прижалась к нему совсем близко, плечом к плечу, и, полуопираясь на него, начала трепать о жизни Ликурга.
8 unread messages
There was something very furry and caressing about her voice now . Clyde liked it . There was something heavy and languorous about her body , a kind of ray or electron that intrigued and lured him in spite of himself . He felt that he would like to caress her arm and might if he wished -- that he might even put his arm around her waist , and so soon . Yet here he was , a Griffiths , he was shrewd enough to think -- a Lycurgus Griffiths -- and that was what now made a difference -- that made all those girls at this church social seem so much more interested in him and so friendly . Yet in spite of this thought , he did squeeze her arm ever so slightly and without reproach or comment from her .

Теперь в ее голосе было что-то очень пушистое и ласковое. Клайду понравилось. В ее теле было что-то тяжелое и томное, что-то вроде луча или электрона, что интриговало и манило его помимо его воли. Он чувствовал, что хотел бы ласкать ее руку и мог бы, если бы захотел, - что он мог бы даже обнять ее за талию, и так скоро. И все же он был здесь, Гриффитс, он был достаточно проницателен, чтобы думать - Ликург Гриффитс - и именно это теперь имело значение - из-за чего все эти девушки на этом церковном приеме казались гораздо более заинтересованными в нем и такими дружелюбными. И все же, несмотря на эту мысль, он все-таки слегка сжал ее руку, без упреков и замечаний с ее стороны.
9 unread messages
And once in the Shuman home , which was a large old-fashioned square frame house with a square cupola , very retired among some trees and a lawn , they made themselves at home in a general living room which was much more handsomely furnished than any home with which Clyde had been identified heretofore . Dillard at once began sorting the records , with which he seemed most familiar , and to pull two rather large rugs out of the way , revealing a smooth , hardwood floor .

И однажды в доме Шумана, большом старомодном квадратном каркасном доме с квадратным куполом, очень уединенном среди деревьев и лужайки, они устроились как дома в общей гостиной, которая была обставлена ​​гораздо красивее, чем любой дом. с которым Клайд был отождествлен до сих пор. Диллард сразу же начал сортировать пластинки, которые, по-видимому, были ему наиболее знакомы, и убрал с дороги два довольно больших коврика, открыв гладкий паркетный пол.
10 unread messages
" There 's one thing about this house and these trees and these soft - toned needles , " he commented for Clyde 's benefit , of course , since he was still under the impression that Clyde might be and probably was a very shrewd person who was watching his every move here . " You ca n't hear a note of this Victrola out in the street , can you , Zell ? Nor upstairs , either , really , not with the soft needles . We 've played it down here and danced to it several times , until three and four in the morning and they did n't even know it upstairs , did they , Zell ? "

«Есть одна особенность в этом доме, этих деревьях и этих мягких иголках», — прокомментировал он, конечно, для удобства Клайда, поскольку у него все еще сложилось впечатление, что Клайд мог быть и, вероятно, был очень проницательным человеком, который следил за каждым его шагом. двигайтесь сюда. «Ты не слышишь нот этой Виктролы на улице, не так ли, Зелл? И наверху тоже, правда, не с мягкими иглами. Мы играли ее здесь и танцевали под нее несколько раз, до трех и четырех часов ночи, а они даже не знали об этом наверху, не так ли, Зелл?
11 unread messages
" That 's right . But then Father 's a little hard of hearing . And Mother do n't hear anything , either , when she gets in her room and gets to reading . But it is hard to hear at that . "

"Это верно. Но отец немного плохо слышит. И мама тоже ничего не слышит, когда заходит в свою комнату и начинает читать. Но это трудно услышать».
12 unread messages
" Why do people object so to dancing here ? " asked Clyde .

«Почему люди так возражают против танцев здесь?» — спросил Клайд.
13 unread messages
" Oh , they do n't -- not the factory people -- not at all , " put in Dillard , " but most of the church people do . My uncle and aunt do . And nearly everyone else we met at the church to-night , except Zell and Rita .

«О, они этого не делают — не фабричные люди — совсем нет, — вставил Диллард, — но большинство церковных людей делают. Мои дядя и тетя так делают. И почти всех, кого мы встретили сегодня вечером в церкви, кроме Зелла и Риты.
14 unread messages
" He gave them a most approving and encouraging glance . " And they 're too broadminded to let a little thing like that bother them . Ai n't that right , Zell ? "

Он одарил их самым одобрительным и ободряющим взглядом. «И у них слишком широкий кругозор, чтобы позволить такой мелочи их беспокоить. Не так ли, Зелл?»
15 unread messages
This young girl , who was very much fascinated by him , laughed and nodded , " You bet , that 's right . I ca n't see any harm in it . "

Эта молодая девушка, которая была очень очарована им, засмеялась и кивнула: «Держу пари, это правда. Я не вижу в этом никакого вреда».
16 unread messages
" Nor me , either , " put in Rita , " nor my father and mother . Only they do n't like to say anything about it or make me feel that they want me to do too much of it . "

— И я тоже, — вставила Рита, — и мои отец и мать. Только им не нравится ничего об этом говорить или заставлять меня чувствовать, что они хотят, чтобы я делал это слишком много».
17 unread messages
Dillard by then had started a piece entitled " Brown Eyes " and immediately Clyde and Rita and Dillard and Zella began to dance , and Clyde found himself insensibly drifting into a kind of intimacy with this girl which boded he could scarcely say what . She danced so warmly and enthusiastically -- a kind of weaving and swaying motion which suggested all sorts of repressed enthusiasms . And her lips were at once wreathed with a kind of lyric smile which suggested a kind of hunger for this thing . And she was very pretty , more so dancing and smiling than at any other time .

К тому времени Диллард уже начал пьесу под названием «Карие глаза», и сразу же Клайд, Рита, Диллард и Зелла начали танцевать, и Клайд обнаружил, что незаметно погружается в своего рода близость с этой девушкой, что предвещало, что он едва ли может сказать что. Она танцевала так тепло и восторженно, что-то вроде плетения и покачивания, что наводило на мысль о всевозможных сдерживаемых энтузиазмах. И на ее губах сразу появилась какая-то лирическая улыбка, которая говорила о каком-то голоде по этому поводу. И она была очень хорошенькая, танцевала и улыбалась больше, чем когда-либо прежде.
18 unread messages
" She is delicious , " thought Clyde , " even if she is a little soft . Any fellow would do almost as well as me , but she likes me because she thinks I 'm somebody . " And almost at the same moment she observed : " Is n't it just too gorgeous ? And you 're such a good dancer , Mr. Griffiths . "

«Она восхитительна, — подумал Клайд, — хотя и немного мягкая. Любой парень справился бы почти так же хорошо, как я, но я ей нравлюсь, потому что она думает, что я кто-то». И почти в тот же момент она заметила: «Разве это не слишком великолепно? И вы такой хороший танцор, мистер Гриффитс».
19 unread messages
" Oh , no , " he replied , smiling into her eyes , " you 're the one that 's the dancer . I can dance because you 're dancing with me .

«О, нет, — ответил он, улыбаясь ей в глаза, — это ты танцор. Я могу танцевать, потому что ты танцуешь со мной.
20 unread messages
"

"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому