Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" My mother . I suppose some one ought to telegraph her . She is going to feel very bad

"Моя мать. Полагаю, кто-нибудь должен телеграфировать ей. Ей будет очень плохо
2 unread messages
" And then : " I do n't suppose they believed that those letters should n't have been introduced just as they were , did they ? I thought maybe they would . " He was thinking of Nicholson .

И затем: «Я не думаю, что они считали, что эти письма не следовало вводить в таком виде, как они есть, не так ли? Я подумал, может быть, они это сделают». Он думал о Николсоне.
3 unread messages
" Do n't worry , Clyde , " replied the tortured and saddened McMillan , at this point more eager to take him in his arms and comfort him than to say anything at all . " I have already telegraphed your mother . As for that decision -- I will see your lawyers right away . Besides -- as I say -- I propose to see the Governor myself . He is a new man , you see . "

«Не волнуйся, Клайд», — ответил измученный и опечаленный Макмиллан, в этот момент ему больше хотелось обнять его и утешить, чем вообще что-либо сказать. «Я уже телеграфировал твоей матери. Что касается этого решения — я сразу же увижусь с вашими адвокатами. Кроме того, как я уже сказал, я предлагаю лично встретиться с губернатором. Видите ли, он новый человек».
4 unread messages
Once more he was now repeating all that Clyde had not heard before .

Он еще раз повторял теперь все, чего Клайд раньше не слышал.
5 unread messages
The scene was the executive chamber of the newly elected Governor of the State of New York some three weeks after the news conveyed to Clyde by McMillan . After many preliminary and futile efforts on the part of Belknap and Jephson to obtain a commutation of the sentence of Clyde from death to life imprisonment ( the customary filing of a plea for clemency , together with such comments as they had to make in regard to the way the evidence had been misinterpreted and the illegality of introducing the letters of Roberta in their original form , to all of which Governor Waltham , an ex-district attorney and judge from the southern part of the state , had been conscientiously compelled to reply that he could see no reason for interfering ) there was now before Governor Waltham Mrs. Griffiths together with the Reverend McMillan . For , moved by the widespread interest in the final disposition of Clyde 's case , as well as the fact that his mother , because of her unshaken devotion to him , and having learned of the decision of the Court of Appeals , had once more returned to Auburn and since then had been appealing to the newspapers , as well as to himself through letters for a correct understanding of the extenuating circumstances surrounding her son 's downfall , and because she herself had repeatedly appealed to him for a personal interview in which she should be allowed to present her deepest convictions in regard to all this , the Governor had at last consented to see her . It could do no harm . Besides it would tend to soothe her .

Местом действия стала исполнительная палата новоизбранного губернатора штата Нью-Йорк примерно через три недели после новости, переданной Клайду Макмилланом. После многих предварительных и тщетных попыток со стороны Белнапа и Джефсона добиться замены приговора Клайда со смертной казни на пожизненное заключение (обычная подача просьбы о помиловании вместе с такими комментариями, которые они должны были сделать в отношении то, как доказательства были неверно истолкованы, и незаконность представления писем Роберты в их первоначальной форме, на все это губернатор Уолтем, бывший окружной прокурор и судья из южной части штата, был добросовестно вынужден ответить, что он не видел причин для вмешательства) теперь перед губернатором Уолтемом стояла миссис Гриффитс вместе с преподобным Макмилланом. Ибо, тронутый всеобщим интересом к окончательному решению дела Клайда, а также тем фактом, что его мать, из-за своей непоколебимой преданности ему и узнав о решении Апелляционного суда, еще раз вернулась в Оберн и с тех пор обращался к газетам, а также к самому себе в письмах с просьбой правильно понять смягчающие обстоятельства, связанные с падением ее сына, а также потому, что она сама неоднократно обращалась к нему с просьбой о личном интервью, в ходе которого ей должно быть разрешено Поскольку она выразила свои глубочайшие убеждения по поводу всего этого, губернатор наконец согласился встретиться с ней. Это не могло причинить вреда. Кроме того, это могло ее успокоить.
6 unread messages
Also variable public sentiment , whatever its convictions in any given case , was usually on the side of the form or gesture of clemency -- without , however , any violence to its convictions . And , in this case , if one could judge by the newspapers , the public was convinced that Clyde was guilty . On the other hand , Mrs. Griffiths , owing to her own long meditations in regard to Clyde , Roberta , his sufferings during and since the trial , the fact that according to the Reverend McMillan he had at last been won to a deep contrition and a spiritual union with his Creator whatever his original sin , was now more than ever convinced that humanity and even justice demanded that at least he be allowed to live . And so standing before the Governor , a tall , sober and somewhat somber man who , never in all his life had even so much as sensed the fevers or fires that Clyde had known , yet who , being a decidedly affectionate father and husband , could very well sense what Mrs. Griffiths ' present emotions must be . Yet greatly exercised by the compulsion which the facts , as he understood them , as well as a deep-seated and unchangeable submission to law and order , thrust upon him . Like the pardon clerk before him , he had read all the evidence submitted to the Court of Appeals , as well as the latest briefs submitted by Belknap and Jephson .

Кроме того, изменчивое общественное мнение, каковы бы ни были его убеждения в каждом конкретном случае, обычно было на стороне формы или жеста милосердия - без, однако, какого-либо насилия над его убеждениями. И в данном случае, если судить по газетам, общественность была убеждена в виновности Клайда. С другой стороны, миссис Гриффитс, благодаря своим собственным долгим размышлениям о Клайде, Роберте, его страданиях во время и после суда, том факте, что, по словам преподобного Макмиллана, он, наконец, пришел к глубокому раскаянию и духовный союз со своим Создателем, каков бы ни был его первородный грех, теперь более чем когда-либо был убежден, что человечность и даже справедливость требуют, чтобы ему, по крайней мере, было позволено жить. И вот он стоял перед губернатором, высоким, трезвым и несколько мрачным человеком, который никогда за всю свою жизнь даже не ощущал лихорадки или пожара, которые знал Клайд, но который, будучи решительно любящим отцом и мужем, мог очень мы понимаем, какими должны быть нынешние эмоции миссис Гриффитс. Тем не менее, его сильно напрягало принуждение, которое навязывали ему факты, как он их понимал, а также глубоко укоренившееся и неизменное подчинение закону и порядку. Как и секретарь по помилованию до него, он прочитал все доказательства, представленные в Апелляционный суд, а также последние заключения, представленные Белкнапом и Джефсоном.
7 unread messages
But on what grounds could he -- David Waltham , and without any new or varying data of any kind -- just a reinterpretation of the evidence as already passed upon -- venture to change Clyde 's death sentence to life imprisonment ? Had not a jury , as well as the Court of Appeals , already said he should die ?

Но на каком основании он — Дэвид Уолтэм, и без каких-либо новых или изменяющихся данных любого рода — просто по-новому интерпретируя уже представленные доказательства — осмелился изменить смертный приговор Клайду на пожизненное заключение? Разве присяжные, как и Апелляционный суд, уже не постановили, что он должен умереть?
8 unread messages
In consequence , as Mrs. Griffiths began her plea , her voice shaky -- retracing as best she could the story of Clyde 's life , his virtues , the fact that at no time ever had he been a bad or cruel boy -- that Roberta , if not Miss X , was not entirely guiltless in the matter -- he merely gazed at her deeply moved . The love and devotion of such a mother ! Her agony in this hour ; her faith that her son could not be as evil as the proven facts seemed to indicate to him and every one else . " Oh , my dear Governor , how can the sacrifice of my son 's life now , and when spiritually he has purged his soul of sin and is ready to devote himself to the work of God , repay the state for the loss of that poor , dear girl 's life , whether it was accidentally or otherwise taken -- how can it ? Can not the millions of people of the state of New York be merciful ? Can not you as their representative exercise the mercy that they may feel ? "

В результате, когда миссис Гриффитс начала свою речь дрожащим голосом, воспроизводя, насколько могла, историю жизни Клайда, его добродетели, тот факт, что никогда и никогда он не был плохим или жестоким мальчиком, - что Роберта, если не Мисс X не была полностью невиновна в этом деле — он просто смотрел на нее с глубоким волнением. Любовь и преданность такой матери! Ее агония в этот час; ее вера в то, что ее сын не мог быть таким злым, как указывали ему и всем остальным доказанные факты. «О, мой дорогой губернатор, как может жертва жизни моего сына сейчас, когда он духовно очистил свою душу от греха и готов посвятить себя делу Божьему, отплатить государству за потерю этого бедного, дорогого жизнь девушки, была ли она случайно или каким-то другим образом отнята — как это возможно? Разве миллионы жителей штата Нью-Йорк не могут быть милосердными? Не можете ли вы, как их представитель, проявить милосердие, которое они могут испытывать?»
9 unread messages
Her voice broke -- she could not go on . Instead she turned her back and began to cry silently , while Waltham , shaken by an emotion he could not master , merely stood there . This poor woman ! So obviously honest and sincere . Then the Reverend McMillan , seeing his opportunity , now entering his plea . Clyde had changed .

Ее голос сорвался — она не могла продолжать. Вместо этого она повернулась спиной и начала молча плакать, в то время как Уолтем, потрясенный эмоциями, с которыми он не мог справиться, просто стоял там. Эта бедная женщина! Так очевидно честно и искренне. Затем преподобный Макмиллан, увидев представившуюся возможность, обратился с просьбой. Клайд изменился.
10 unread messages
He could not speak as to his life before -- but since his incarceration -- or for the last year , at least , he had come into a new understanding of life , duty , his obligations to man and God . If but the death sentence could be commuted to life imprisonment --

Он не мог говорить о своей жизни раньше — но с момента заключения — или, по крайней мере, за последний год — он пришел к новому пониманию жизни, долга, своих обязательств перед человеком и Богом. Если бы смертный приговор можно было заменить пожизненным заключением...
11 unread messages
And the Governor , who was a very earnest and conscientious man , listened with all attention to McMillan , whom , as he saw and concluded was decidedly an intense and vital and highly idealistic person . No question in his own mind but what the words of this man -- whatever they were , would be true -- in so far as his own understanding would permit the conception of a truth .

И губернатор, который был очень серьезным и добросовестным человеком, со всем вниманием выслушал Макмиллана, который, как он видел и пришел к выводу, был решительно энергичным, энергичным и в высшей степени идеалистическим человеком. У него не возникало вопроса, какие слова этого человека — какими бы они ни были — были бы истинными, насколько его собственное понимание позволяло бы представить истину.
12 unread messages
" But you , personally , Mr. McMillan , " the Governor at last found voice to say , " because of your long contact with him in the prison there -- do you know of any material fact not introduced at the trial which would in any way tend to invalidate or weaken any phase of the testimony offered at the trial ? As you must know this is a legal proceeding . I can not act upon sentiment alone -- and especially in the face of the unanimous decision of two separate courts . "

«Но лично вы, мистер Макмиллан, — наконец произнес губернатор, — из-за вашего длительного контакта с ним в местной тюрьме, знаете ли вы о каком-либо существенном факте, не представленном на суде, который каким-либо образом мог бы склонны лишить законной силы или ослабить какую-либо часть показаний, данных на суде? Как вы знаете, это судебное разбирательство. Я не могу действовать только на основании чувств — и особенно перед лицом единогласного решения двух отдельных судов».
13 unread messages
He looked directly at McMillan , who , pale and dumb , now gazed at him in return . For now upon his word -- upon his shoulders apparently was being placed the burden of deciding as to Clyde 's guilt or innocence .

Он посмотрел прямо на Макмиллана, который, бледный и немой, теперь смотрел на него в ответ. Ибо теперь на его слово — на его плечи, очевидно, было возложено бремя решения вопроса о виновности или невиновности Клайда.
14 unread messages
But could he do that ? Had he not decided , after due meditation as to Clyde 's confessions , that he was guilty before God and the law ? And could he now -- for mercy 's sake -- and in the face of his deepest spiritual conviction , alter his report of his conviction ? Would that be true -- white , valuable before the Lord ? And as instantly deciding that he , Clyde 's spiritual adviser , must not in any way be invalidated in his spiritual worth to Clyde . " Ye are the salt of the earth ; but if the salt have lost his savor , wherewith shall it be salted ? " And forthwith he declared : " As his spiritual advisor I have entered only upon the spiritual , not the legal aspect of his life . " And thereupon Waltham at once deciding , from something in McMillan 's manner that he , like all others , apparently , was satisfied as to Clyde 's guilt . And so , finally finding courage to say to Mrs. Griffiths : " Unless some definite evidence such as I have not yet seen and which will affect the legality of these two findings can be brought me , I have no alternative , Mrs. Griffiths , but to allow the verdict as written to stand . I am very sorry -- oh , more than I can tell you . But if the law is to be respected its decisions can never be altered except for reasons that in themselves are full of legal merit . I wish I could decide differently . I do indeed . My heart and my prayers go with you . "

Но мог ли он это сделать? Разве после долгих размышлений над признаниями Клайда он не решил, что виновен перед Богом и законом? И мог ли он теперь — ради милосердия — и перед лицом своего глубочайшего духовного убеждения изменить свое сообщение о своем убеждении? Правда ли это — белый, ценный пред Господом? И сразу же решил, что он, духовный наставник Клайда, ни в коем случае не должен умалять свою духовную ценность для Клайда. «Вы — соль земли; но если соль потеряет силу свою, чем сделаешь ее соленой?» И сразу же он заявил: «Как его духовный наставник я касался только духовного, а не юридического аспекта его жизни». И тогда Уолтем сразу решил, по какому-то поведению Макмиллана, что он, как и все остальные, по-видимому, удовлетворен относительно вины Клайда. И вот, наконец найдя в себе смелость сказать миссис Гриффитс: «Если мне не будут представлены какие-то определенные доказательства, которых я еще не видел и которые повлияют на законность этих двух выводов, у меня нет альтернативы, миссис Гриффитс, но оставить приговор в силе в том виде, в котором он написан. Мне очень жаль, ох, больше, чем я могу вам сказать. Но если закон должен соблюдаться, его решения никогда не могут быть изменены, кроме как по причинам, которые сами по себе полны юридических оснований. Я бы хотел принять другое решение. Я действительно делаю. Мое сердце и мои молитвы вместе с вами».
15 unread messages
He pressed a button . His secretary entered . It was plain that the interview was ended . Mrs.

Он нажал кнопку. Вошла его секретарша. Было ясно, что интервью окончено. Миссис.
16 unread messages
Griffiths , violently shaken and deeply depressed by the peculiar silence and evasion of McMillan at the crucial moment of this interview when the Governor had asked such an all important and direct question as to the guilt of her son , was still unable to say a word more . But now what ? Which way ? To whom to turn ? God , and God only . She and Clyde must find in their Creator the solace for his failure and death in this world . And as she was thinking and still weeping , the Reverend McMillan approached and gently led her from the room .

Гриффитс, сильно потрясенная и глубоко подавленная своеобразным молчанием и уклончивостью Макмиллана в решающий момент этого интервью, когда губернатор задал столь важный и прямой вопрос о виновности ее сына, все еще не могла сказать больше ни слова. . Но что теперь? Каким образом? К кому обратиться? Бог и только Бог. Она и Клайд должны найти в своем Создателе утешение в случае его неудачи и смерти в этом мире. И пока она думала и все еще плакала, преподобный Макмиллан подошел и осторожно вывел ее из комнаты.
17 unread messages
When she was gone the Governor finally turned to his secretary :

Когда она ушла, губернатор наконец обратился к своему секретарю:
18 unread messages
" Never in my life have I faced a sadder duty . It will always be with me . " He turned and gazed out upon a snowy February landscape .

«Никогда в жизни мне не приходилось сталкиваться с более печальной обязанностью. Оно всегда будет со мной». Он повернулся и посмотрел на заснеженный февральский пейзаж.
19 unread messages
And after this but two more weeks of life for Clyde , during which time , and because of his ultimate decision conveyed to him first by McMillan , but in company with his mother , from whose face Clyde could read all , even before McMillan spoke , and from whom he heard all once more as to his need of refuge and peace in God , his Savior , he now walked up and down his cell , unable to rest for any length of time anywhere . For , because of this final completely convincing sensation , that very soon he was to die , he felt the need , even now of retracing his unhappy life . His youth . Kansas City . Chicago . Lycurgus . Roberta and Sondra . How swiftly they and all that was connected with them passed in review . The few , brief , bright intense moments .

И после этого всего лишь две недели жизни Клайда, в течение которых, и в силу его окончательного решения, переданного ему сначала Макмилланом, но в компании с его матерью, по лицу которой Клайд мог прочитать все, еще до того, как Макмиллан заговорил, и от которого он еще раз услышал о своей нужде в прибежище и мире в Боге, Спасителе своем, он теперь ходил взад и вперед по своей келье, не имея возможности ни на какое время отдохнуть ни в каком месте. Ибо из-за этого последнего, вполне убедительного ощущения, что очень скоро ему предстоит умереть, он почувствовал потребность уже и теперь проследить свою несчастную жизнь. Его молодость. Канзас-Сити. Чикаго. Ликург. Роберта и Сондра. Как быстро прошли они и все, что с ними было связано. Несколько кратких, ярких напряженных моментов.
20 unread messages
His desire for more -- more -- that intense desire he had felt there in Lycurgus after Sondra came and now this , this ! And now even this was ending -- this -- this -- Why , he had scarcely lived at all as yet -- and these last two years so miserably between these crushing walls . And of this life but fourteen , thirteen , twelve , eleven , ten , nine , eight of the filtering and now feverish days left . They were going -- going . But life -- life -- how was one to do without that -- the beauty of the days -- of the sun and rain -- of work love , energy , desire . Oh , he really did not want to die . He did not . Why say to him so constantly as his mother and the Reverend McMillan now did to resolve all his care in divine mercy and think only of God , when now , now , was all ? And yet the Reverend McMillan insisting that only in Christ and the hereafter was real peace . Oh , yes -- but just the same , before the Governor might he not have said -- might he not have said that he was not guilty -- or at least not entirely guilty -- if only he had seen it that way -- that time -- and then -- then -- why then the Governor might have commuted his sentence to life imprisonment -- might he not ? For he had asked his mother what the Reverend McMillan had said to the Governor -- ( yet without saying to her that he had ever confessed all to him ) , and she had replied that he had told him how sincerely he had humbled himself before the Lord -- but not that he was not guilty .

Его желание большего, большего, то сильное желание, которое он чувствовал там, в Ликурге, после прибытия Сондры, а теперь это, это! А теперь и это кончилось — это — это — Да ведь он еще почти не жил — и эти последние два года так несчастно между этими сокрушающими стенами. И из этой жизни осталось всего четырнадцать, тринадцать, двенадцать, одиннадцать, десять, девять, восемь фильтрующих, а теперь и лихорадочных дней. Они шли — шли. Но жизнь — жизнь — как же без этого — красоты дней — солнца и дождя — труда, любви, энергии, желания. О, он действительно не хотел умирать. Он не делал. Зачем говорить ему так постоянно, как это делали сейчас его мать и преподобный Макмиллан, чтобы он решил всю свою заботу о божественном милосердии и думал только о Боге, когда сейчас, сейчас — это все? И все же преподобный Макмиллан настаивал на том, что только во Христе и в будущей жизни будет настоящий мир. О, да — но все же перед губернатором он мог бы не сказать — не мог бы он сказать, что он невиновен — или, по крайней мере, не совсем виновен — если бы он только видел это так — в тот раз — и тогда — тогда — почему тогда губернатор мог бы заменить его приговор пожизненным заключением — не так ли? Ибо он спросил свою мать, что преподобный Макмиллан сказал губернатору (но не сказав ей, что он когда-либо исповедовался ему во всем), и она ответила, что он рассказал ему, как искренне он смирился перед Господом. — но не то, чтобы он не был виновен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому