Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
On the other hand , no doubt if he were sent to the chair now in the face of his first -- and yet so clear manifestation of contrition -- when now , for the first time he was beginning to grasp the enormity of his offense -- it would be but to compound crime with crime -- the state in this instance being the aggressor . For , like the warden and many others , McMillan was against capital punishment -- preferring to compel the wrong-doer to serve the state in some way . But , none-the-less , he felt himself compelled to acknowledge , Clyde was far from innocent .

С другой стороны, несомненно, если бы его посадили на кафедру сейчас, перед лицом его первого — и все же столь ясного проявления раскаяния — когда теперь, в первый раз он начал осознавать чудовищность своего проступка, — это было бы будет всего лишь объединением преступления с преступлением — в данном случае агрессором является государство. Ибо, как и начальник тюрьмы и многие другие, Макмиллан был против смертной казни, предпочитая принуждать правонарушителя каким-либо образом служить государству. Но, тем не менее, он чувствовал себя обязанным признать, что Клайд был далеко не невиновен.
2 unread messages
Think as he would -- and however much spiritually he desired to absolve him , was he not actually guilty ?

Подумайте, как бы он ни хотел, — и как бы духовно он ни желал оправдать его, не был ли он на самом деле виновен?
3 unread messages
In vain it was that McMillan now pointed out to Clyde that his awakened moral and spiritual understanding more perfectly and beautifully fitted him for life and action than ever before . He was alone . He had no one who believed in him . NO ONE . He had no one , whom , in any of his troubled and tortured actions before that crime saw anything but the darkest guilt apparently . And yet -- and yet -- ( and this despite Sondra and the Reverend McMillan and all the world for that matter , Mason , the jury at Bridgeburg , the Court of Appeals at Albany , if it should decide to confirm the jury at Bridgeburg ) , he had a feeling in his heart that he was not as guilty as they all seemed to think . After all they had not been tortured as he had by Roberta with her determination that he marry her and thus ruin his whole life . They had not burned with that unquenchable passion for the Sondra of his beautiful dream as he had . They had not been harassed , tortured , mocked by the ill-fate of his early life and training , forced to sing and pray on the streets as he had in such a degrading way , when his whole heart and soul cried out for better things . How could they judge him , these people , all or any one of them , even his own mother , when they did not know what his own mental , physical and spiritual suffering had been ? And as he lived through it again in his thoughts at this moment the sting and mental poison of it was as real to him as ever .

Напрасно Макмиллан указывал теперь Клайду, что его пробудившееся моральное и духовное понимание более совершенно и прекрасно подходит ему для жизни и действий, чем когда-либо прежде. Он был один. У него не было никого, кто бы в него верил. НИКТО. У него не было никого, кто бы ни в одном из своих тревожных и мучительных поступков до этого преступления не видел ничего, кроме, по-видимому, самой темной вины. И все же — и все же — (и это несмотря на Сондру, преподобного Макмиллана и весь мир, если уж на то пошло, Мейсона, присяжных в Бриджберге, Апелляционный суд в Олбани, если он решит утвердить состав присяжных в Бриджбурге), он в сердце у него было чувство, что он не так виновен, как все, казалось, думали. В конце концов, их не подвергали пыткам, как Роберта, с ее решимостью жениться на ней и тем разрушить всю свою жизнь. Они не горели той неутолимой страстью к Сондре его прекрасной мечты, как он. Их не преследовали, не пытали, не высмеивали из-за злосчастной судьбы его молодости и обучения, не заставляли петь и молиться на улицах, как он это делал таким унизительным образом, когда все его сердце и душа взывали к лучшему. Как они могли судить его, этих людей, всех или кого-то из них, даже его собственную мать, когда они не знали, каковы были его собственные душевные, физические и духовные страдания? И когда в этот момент он снова переживал это в своих мыслях, боль и ментальный яд этого были для него так же реальны, как и всегда.
4 unread messages
Even in the face of all the facts and as much as every one felt him to be guilty , there was something so deep within him that seemed to cry out against it that , even now , at times , it startled him . Still -- there was the Reverend McMillan -- he was a very fair and just and merciful man . Surely he saw all this from a higher light and better viewpoint than his own . While at times he felt strongly that he was innocent , at others he felt that he must be guilty .

Даже несмотря на все факты и несмотря на то, что все чувствовали его виновным, в нем было что-то настолько глубокое, что, казалось, кричало против этого, что даже теперь, по временам, это пугало его. И все же — преподобный Макмиллан — он был очень честным, справедливым и милосердным человеком. Несомненно, он видел все это в более высоком свете и с лучшей точки зрения, чем его собственная. Хотя временами он твердо чувствовал свою невиновность, иногда он чувствовал, что должен быть виновен.
5 unread messages
Oh , these evasive and tangled and torturesome thoughts !! Would he never be able -- quite -- to get the whole thing straightened out in his own mind ?

Ох, эти уклончивые, запутанные и мучительные мысли!! Неужели он никогда не сможет — вполне — разобраться во всем этом в своем уме?
6 unread messages
So Clyde not being able to take advantage truly of either the tenderness and faith and devotion of so good and pure a soul as the Reverend McMillan or the all merciful and all powerful God of whom here he stood as the ambassador . What was he to do , really ? How pray , resignedly , unreservedly , faithfully ? And in that mood -- and because of the urge of the Reverend Duncan , who was convinced by Clyde 's confession that he must have been completely infused with the spirit of God , once more thumbing through the various passages and chapters pointed out to him -- reading and re-reading the Psalms most familiar to him , seeking from their inspiration to catch the necessary contrition -- which once caught would give him that peace and strength which in those long and dreary hours he so much desired . Yet never quite catching it .

Таким образом, Клайд не смог по-настоящему воспользоваться ни нежностью, верой и преданностью такой доброй и чистой души, как преподобный Макмиллан, ни всемилостивым и всемогущим Богом, послом которого он здесь выступал. Действительно, что ему было делать? Как молиться безропотно, безоговорочно, преданно? И в таком настроении — и по настоянию преподобного Дункана, который был убежден исповеданием Клайда в том, что он, должно быть, полностью проникся духом Божьим, ещё раз листая различные указываемые ему отрывки и главы — читал и перечитывая наиболее знакомые ему псалмы, стремясь по их вдохновению уловить необходимое раскаяние, — которое, однажды поймавшись, дало бы ему тот покой и силу, которых он так желал в те долгие и тоскливые часы. Но так и не уловил этого.
7 unread messages
Parallel with all this , four more months passed .

Параллельно со всем этим прошло еще четыре месяца.
8 unread messages
And at the end of that time -- in January , 19 -- the Court of Appeals finding ( Fulham , Jr. , reviewing the evidence as offered by Belknap and Jephson ) -- with Kincaid , Briggs , Truman and Dobshutter concurring , that Clyde was guilty as decided by the Cataraqui County jury and sentencing him to die at some time within the week beginning February 28th or six weeks later -- and saying in conclusion :

И по истечении этого времени — 19 января — Апелляционный суд пришел к выводу (Фулхэм-младший, рассматривая доказательства, представленные Белкнапом и Джефсоном) — при этом Кинкейд, Бриггс, Трумэн и Добшаттер согласились, что Клайд виновен в том, что решение было принято присяжными округа Катараки и приговорено к смерти в какой-то момент в течение недели, начинающейся 28 февраля, или через шесть недель — и в заключение говорится:
9 unread messages
" We are mindful that this is a case of circumstantial evidence and that the only eyewitness denies that death was the result of crime . But in obedience to the most exacting requirements of that manner of proof , the counsel for the people , with very unusual thoroughness and ability has investigated and presented evidence of a great number of circumstances for the purpose of truly solving the question of the defendant 's guilt or innocence .

«Мы помним, что это случай косвенных улик и что единственный очевидец отрицает, что смерть наступила в результате преступления. Но, подчиняясь самым строгим требованиям такого способа доказывания, народный адвокат с необычайной тщательностью и умением исследовал и представил доказательства большого числа обстоятельств с целью истинного решения вопроса о виновности или виновности подсудимого. невиновность.
10 unread messages
" We might think that the proof of some of these facts standing by themselves was subject to doubt by reason of unsatisfactory or contradictory evidence , and that other occurrences might be so explained or interpreted as to be reconcilable with innocence . The defense -- and very ably -- sought to enforce this view .

«Мы могли бы подумать, что доказательство некоторых из этих фактов само по себе подвергается сомнению из-за неудовлетворительных или противоречивых доказательств и что другие события могут быть объяснены или истолкованы так, чтобы их можно было согласовать с невиновностью. Защита – и очень умело – стремилась настоять на этом мнении.
11 unread messages
" But taken all together and considered as a connected whole , they make such convincing proof of guilt that we are not able to escape from its force by any justifiable process of reasoning and we are compelled to say that not only is the verdict not opposed to the weight of evidence , and to the proper inference to be drawn from it , but that it is abundantly justified thereby .

«Но взятые все вместе и рассматриваемые как единое целое, они представляют собой настолько убедительное доказательство вины, что мы не можем избежать его силы каким-либо оправданным процессом рассуждения и вынуждены сказать, что приговор не только не противоречит вес доказательств и правильный вывод, который можно сделать из них, но тем самым он полностью оправдан.
12 unread messages
Decision of the lower court unanimously confirmed . "

Решение суда низшей инстанции подтверждено единогласно».
13 unread messages
On hearing this , McMillan , who was in Syracuse at the time , hurrying to Clyde in the hope that before the news was conveyed officially , he should be there to encourage him spiritually , since , only with the aid of the Lord , as he saw it -- the eternal and ever present help in trouble -- would Clyde be able to endure so heavy a blow . And finding him -- for which he was most deeply grateful -- wholly unaware of what had occurred , since no news of any kind was conveyed to any condemned man until the warrant for his execution had arrived .

Услышав это, Макмиллан, находившийся в то время в Сиракузах, поспешил к Клайду в надежде, что до того, как новость будет передана официально, он окажется там, чтобы ободрить его духовно, поскольку только с помощью Господа, как он видел, оно — вечная и непрестанная помощь в беде — смог бы Клайд вынести столь тяжёлый удар. И нашел его — за что он был глубоко благодарен — совершенно не подозревающим о том, что произошло, поскольку ни одному осужденному не было передано никаких новостей до тех пор, пока не был получен ордер на его казнь.
14 unread messages
After a most tender and spiritual conversation -- in which he quoted from Matthew , Paul and John as to the unimportance of this world -- the true reality and joy of the next -- Clyde was compelled to learn from McMillan that the decision of the court had gone against him . And that though McMillan talked of an appeal to the Governor which he -- and some others whom he was sure to be able to influence would make -- unless the Governor chose to act , within six weeks , as Clyde knew , he would be compelled to die . And then , once the force of that fact had finally burst on him -- and while McMillan talked on about faith and the refuge which the mercy and wisdom of God provided -- Clyde , standing before him with more courage and character showing in his face and eyes than at any time previously in his brief and eager career .

После самого нежного и духовного разговора, в котором он цитировал Матфея, Павла и Иоанна о незначительности этого мира, истинной реальности и радости будущего, Клайд был вынужден узнать от Макмиллана, что решение суда вступило в силу. против него. И хотя Макмиллан говорил об обращении к губернатору, с которым он — и некоторые другие, на кого он наверняка сможет повлиять, — если губернатор не решит действовать, в течение шести недель, как знал Клайд, он будет вынужден умереть. . И затем, когда сила этого факта, наконец, обрушилась на него - и пока Макмиллан говорил о вере и убежище, которое предоставила милость и мудрость Бога - Клайд стоял перед ним с большей смелостью и характером, проявляющимся в его лице и глазах. чем когда-либо прежде за свою короткую и энергичную карьеру.
15 unread messages
" So they decided against me . Now I will have to go through that door after all -- like all those others .

«Поэтому они приняли решение против меня. Теперь мне все-таки придется пройти через эту дверь — как и всем остальным.
16 unread messages
They 'll draw the curtains for me , too . Into that other room -- then back across the passage -- saying good-bye as I go , like those others . I will not be here any more . " He seemed to be going over each step in his mind -- each step with which he was so familiar , only now , for the first time , he was living it for himself . Now , in the face of this dread news , which somehow was as fascinating as it was terrible , feeling not as distrait or weak as at first he had imagined he would be . Rather , to his astonishment , considering all his previous terror in regard to this , thinking of what he would do , what he would say , in an outwardly calm way .

Они и для меня задернут шторы. В ту другую комнату, а затем снова через коридор, прощаясь на ходу, как и те остальные. Меня здесь больше не будет». Казалось, он продумывал каждый шаг — каждый шаг, который был ему так знаком, только теперь, впервые, он проживал его для себя. Теперь, перед лицом этой ужасной новости, которая почему-то была столь же захватывающей, сколь и ужасной, он чувствовал себя не таким растерянным или слабым, как сначала он себе представлял. Скорее, к своему удивлению, учитывая весь свой прежний ужас по этому поводу, думая о том, что он сделает, что скажет, внешне спокойно.
17 unread messages
Would he repeat prayers read to him by the Reverend McMillan here ? No doubt . And maybe gladly , too . And yet --

Стал бы он повторять молитвы, прочитанные ему здесь преподобным Макмилланом? Без сомнения. А может быть, и с радостью. И все еще -
18 unread messages
In his momentary trance he was unconscious of the fact that the Reverend Duncan was whispering :

В своем кратковременном трансе он не осознавал того факта, что преподобный Дункан шептал:
19 unread messages
" But you see we have n't reached the end of this yet . There is a new Governor coming into office in January . He is a very sensible and kindly man , I hear . In fact I know several people who know him -- and it is my plan to see him personally -- as well as to have some other people whom I know write him on the strength of what I will tell them . "

«Но, видите ли, мы еще не дошли до конца. В январе к власти вступит новый губернатор. Я слышал, он очень разумный и добрый человек. На самом деле я знаю нескольких людей, которые его знают — и я планирую увидеть его лично — а также попросить некоторых других людей, которых я знаю, написать ему на основании того, что я им скажу».
20 unread messages
But from Clyde 's look at the moment , as well as what he now said , he could tell that he was not listening .

Но по взгляду Клайда в тот момент, а также по тому, что он сейчас сказал, он мог сказать, что тот не слушал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому