Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" I want a copy of that , " added the third , in a sharp and uncompromising tone , seeing that the first reporter was proceeding to take and pocket the message . " This is n't private . I get it from you or her -- now ! "

«Мне нужна копия этого», — добавил третий резким и бескомпромиссным тоном, видя, что первый репортер собирается взять и положить сообщение в карман. "Это не личное. Я узнаю это от тебя или от нее — прямо сейчас!»
2 unread messages
And at this , number one , in order to avoid a scene , which Mrs. Griffiths , in her slow way , was beginning to sense , extracted the slip from his pocket and turned it over to the others , who there and then proceeded to copy it .

И при этом, во-первых, чтобы избежать сцены, которую миссис Гриффитс по-своему начала предчувствовать, вытащил листок из кармана и передал его остальным, которые тут же приступили к переписыванию. это.
3 unread messages
At the same time that this was going on , the Griffiths of Lycurgus , having been consulted as to the wisdom and cost of a new trial , disclosed themselves as by no means interested , let alone convinced , that an appeal -- at least at their expense -- was justified .

В то же время, когда это происходило, Гриффиты из Ликурга, после консультации относительно целесообразности и стоимости нового судебного разбирательства, заявили, что они никоим образом не заинтересованы, не говоря уже о том, что убеждены, что апелляция - по крайней мере, за их счет — было оправдано.
4 unread messages
The torture and socially -- if not commercially -- destroying force of all this -- every hour of it a Golgotha ! Bella and her social future , to say nothing of Gilbert and his -- completely overcast and charred by this awful public picture of the plot and crime that one of their immediate blood had conceived and executed ! Samuel Griffiths himself , as well as his wife , fairly macerated by this blasting flash from his well-intentioned , though seemingly impractical and nonsensical good deed . Had not a long , practical struggle with life taught him that sentiment in business was folly ? Up to the hour he had met Clyde he had never allowed it to influence him in any way . But his mistaken notion that his youngest brother had been unfairly dealt with by their father ! And now this ! This ! His wife and daughter compelled to remove from the scene of their happiest years and comforts and live as exiles -- perhaps forever -- in one of the suburbs of Boston , or elsewhere -- or forever endure the eyes and sympathy of their friends ! And himself and Gilbert almost steadily conferring ever since as to the wisdom of uniting the business in stock form with some of the others of Lycurgus or elsewhere -- or , if not that , of transferring , not by degrees but speedily , to either Rochester or Buffalo or Boston or Brooklyn , where a main plant might be erected . The disgrace of this could only be overcome by absenting themselves from Lycurgus and all that it represented to them . They must begin life all over again -- socially at least .

Пытки и социально – если не коммерчески – разрушительная сила всего этого – каждый час Голгофы! Белла и ее социальное будущее, не говоря уже о Гилберте и его — совершенно омраченные и обугленные этой ужасной публичной картиной заговора и преступления, которые один из их ближайших родственников задумал и осуществил! Сам Сэмюэл Гриффитс, как и его жена, изрядно раздроблены этой ослепительной вспышкой от своего благонамеренного, хотя, казалось бы, непрактичного и бессмысленного доброго дела. Разве долгая практическая борьба с жизнью не научила его тому, что сентиментальность в бизнесе — это безумие? До того часа, как он встретил Клайда, он никогда не позволял этому как-либо влиять на него. Но его ошибочное представление о том, что с его младшим братом отец поступил несправедливо! А теперь это! Этот! Его жена и дочь вынуждены удалиться со сцены своих самых счастливых лет и утешений и жить изгнанниками — быть может, навсегда — в одном из пригородов Бостона или где-нибудь еще — или навсегда терпеть взгляды и сочувствие своих друзей! И с тех пор он и Гилберт почти постоянно обсуждали, разумно ли объединить предприятие в форме акций с некоторыми другими предприятиями Ликурга или где-либо еще - или, если не так, перевести, не постепенно, а быстро, либо в Рочестер, либо в Буффало. или Бостон, или Бруклин, где может быть построен главный завод. Позор этого можно было преодолеть, только отдалившись от Ликурга и всего, что он для них представлял. Они должны начать жизнь заново – по крайней мере, в социальном плане.
5 unread messages
That did not mean so much to himself or his wife -- their day was about over anyhow . But Bella and Gilbert and Myra -- how to rehabilitate them in some way , somewhere ?

Это не так уж много значило для него самого и его жены — их день все равно подходил к концу. Но Белла, Гилберт и Майра — как их где-то реабилитировать?
6 unread messages
And so , even before the trial was finished , a decision on the part of Samuel and Gilbert Griffiths to remove the business to South Boston , where they might decently submerge themselves until the misery and shame of this had in part at least been forgotten .

Итак, еще до завершения судебного процесса Сэмюэл и Гилберт Гриффитс приняли решение перенести бизнес в Южный Бостон, где они могли бы прилично погрузиться в воду до тех пор, пока страдания и позор этого дела не будут хотя бы частично забыты.
7 unread messages
And because of this further aid to Clyde absolutely refused . And Belknap and Jephson then sitting down together to consider . For obviously , their time being as valuable as it was -- devoted hitherto to the most successful practice in Bridgeburg -- and with many matters waiting on account of the pressure of this particular case -- they were by no means persuaded that either their practical self - interest or their charity permitted or demanded their assisting Clyde without further recompense . In fact , the expense of appealing this case was going to be considerable as they saw it . The record was enormous . The briefs would be large and expensive , and the State 's allowance for them was pitifully small . At the same time , as Jephson pointed out , it was folly to assume that the western Griffiths might not be able to do anything at all .

И из-за этого от дальнейшей помощи Клайду категорически отказались. Затем Белнап и Джефсон сели вместе, чтобы подумать. Поскольку, очевидно, что их время было столь же ценным, как оно было до сих пор посвящено наиболее успешной практике в Бриджбурге, и поскольку многие дела откладывались из-за давления этого конкретного дела, они никоим образом не были убеждены, что либо их практические корыстные интересы или их благотворительная организация разрешала или требовала от них помощи Клайду без дальнейшего вознаграждения. На самом деле, по их мнению, расходы на апелляцию по этому делу будут значительными. Рекорд был огромен. Трусы будут большими и дорогими, а пособие государства на них будет прискорбно маленьким. В то же время, как отметил Джефсон, было бы глупо предполагать, что западные Гриффиты вообще ничего не смогут сделать.
8 unread messages
Had they not been identified with religious and charitable work this long while ? And was it not possible , the tragedy of Clyde 's present predicament pointed out to them , that they might through appeals of various kinds raise at least sufficient money to defray the actual costs of such an appeal ? Of course , they had not aided Clyde up to the present time but that was because his mother had been notified that she was not needed . It was different now .

Разве все это время они не отождествляли себя с религиозной и благотворительной деятельностью? И разве невозможно, как указала им трагедия нынешнего затруднительного положения Клайда, что они могли бы с помощью различных апелляций собрать по крайней мере достаточно денег, чтобы покрыть фактические расходы на такую ​​апелляцию? Конечно, до сих пор они не помогали Клайду, но это произошло потому, что его мать была уведомлена о том, что она не нужна. Теперь все было по-другому.
9 unread messages
" Better wire her to come on , " suggested Jephson , practically . " We can get Oberwaltzer to set the sentence over until the tenth if we say that she is trying to come on here . Besides , just tell her to do it and if she says she ca n't we 'll see about the money then . But she 'll be likely to get it and maybe some towards the appeal too . "

— Лучше телеграфируйте ей, чтобы она пришла, — практически предложил Джефсон. «Мы можем добиться от Обервальцер отсрочки приговора до десятого числа, если скажем, что она пытается прийти сюда. Кроме того, просто скажи ей, чтобы она это сделала, а если она скажет, что не может, тогда мы и займемся деньгами. Но она, скорее всего, получит его, а может быть, и часть апелляции».
10 unread messages
And forthwith a telegram and a letter to Mrs. Griffiths , saying that as yet no word had been said to Clyde but none-the-less his Lycurgus relatives had declined to assist him further in any way . Besides , he was to be sentenced not later than the tenth , and for his own future welfare it was necessary that some one -- preferably herself -- appear . Also that funds to cover the cost of an appeal be raised , or at least the same guaranteed .

И тотчас же телеграмма и письмо миссис Гриффитс, в котором говорилось, что Клайду еще не было сказано ни слова, но, тем не менее, его родственники из Ликурга отказались каким-либо образом помогать ему в дальнейшем. К тому же приговор ему должен был быть вынесен не позднее десятого числа, а для его дальнейшего благополучия необходимо было, чтобы кто-нибудь — желательно она сама — явилась. Также необходимо собрать средства для покрытия расходов на апелляцию или, по крайней мере, гарантировать их.
11 unread messages
And then Mrs. Griffiths , on her knees praying to her God to help her . Here , NOW , he must show his Almighty hand -- his never-failing mercy .

А потом миссис Гриффитс, стоя на коленях, молится Богу, чтобы тот помог ей. Здесь, СЕЙЧАС, он должен показать свою Всемогущую руку — свою неиссякаемую милость.
12 unread messages
Enlightenment and help must come from somewhere -- otherwise how was she to get the fare , let alone raise money for Clyde 's appeal ?

Просвещение и помощь должны откуда-то прийти — иначе как ей было получить плату за проезд, не говоря уже о том, чтобы собрать деньги на апелляцию Клайда?
13 unread messages
Yet as she prayed -- on her knees -- a thought . The newspapers had been hounding her for interviews . They had followed her here and there . Why had she not gone to her son 's aid ? What did she think of this ? What of that ? And now she said to herself , why should she not go to the editor of one of the great papers so anxious to question her always and tell him how great was her need ? Also , that if he would help her to reach her son in time to be with him on his day of sentence that she , his mother , would report the same for him . These papers were sending their reporters here , there -- even to the trial , as she had read . Why not her -- his mother ? Could she not speak and write too ? How many , many tracts had she not composed ?

И все же, когда она молилась, стоя на коленях, у нее возникла мысль. Газеты преследовали ее, давая интервью. Они следовали за ней здесь и там. Почему она не пошла на помощь сыну? Что она об этом подумала? Что из этого? И теперь она сказала себе, почему бы ей не пойти к редактору одной из великих газет, которой так хотелось постоянно расспрашивать ее и рассказывать ему, насколько велика ее нужда? Кроме того, если бы он помог ей вовремя добраться до сына и быть с ним в день приговора, она, его мать, сообщила бы ему то же самое. Эти газеты посылали своих репортеров то туда, то сюда — даже на суд, как она читала. Почему не она — его мать? Разве она не могла бы также говорить и писать? Сколько, скольких трактатов она не написала?
14 unread messages
And so now to her feet -- only to sink once more on her knees : " Thou hast answered me , oh , my God ! " she exclaimed . Then rising , she got out her ancient brown coat , the commonplace brown bonnet with strings -- based on some mood in regard to religious livery -- and at once proceeded to the largest and most important newspaper . And because of the notoriety of her son 's trial she was shown directly to the managing editor , who was as much interested as he was impressed and who listened to her with respect and sympathy . He understood her situation and was under the impression that the paper would be interested in this . He disappeared for a few moments -- then returned

И вот теперь на ноги — только для того, чтобы еще раз опуститься на колени: «Ты ответил мне, о Боже мой!» воскликнула она. Затем поднявшись, она достала свое старое коричневое пальто, обычную коричневую шляпку с завязками, - основанную на каком-то настроении в отношении религиозных ливрей, - и тотчас же направилась к самой большой и самой важной газете. А из-за скандальной известности процесса над ее сыном ее показали непосредственно главному редактору, который был настолько же заинтересован, насколько впечатлен и выслушал ее с уважением и сочувствием. Он понимал ее ситуацию и полагал, что газета будет в этом заинтересована. Он исчез на несколько мгновений — потом вернулся
15 unread messages
She would be employed as a correspondent for a period of three weeks , and after that until further notice . Her expenses to and fro would be covered . An assistant , into whose hands he would now deliver her would instruct her as to the method of preparing and filing her communications . He would also provide her with some ready cash . She might even leave tonight if she chose -- the sooner , the better . The paper would like a photograph or two before she left . But as he talked , and as he noticed , her eyes were closed -- her head back . She was offering thanks to the God who had thus directly answered her plea .

Она будет работать корреспондентом сроком на три недели, а затем до дальнейшего уведомления. Ее расходы туда и обратно будут покрыты. Помощник, в руки которого он теперь ее передаст, проинструктирует ее о методе подготовки и подачи сообщений. Он также предоставит ей немного наличных. Если бы она захотела, она могла бы даже уйти сегодня вечером — чем раньше, тем лучше. Газета хотела бы сделать пару фотографий, прежде чем она уйдет. Но пока он говорил и заметил, что ее глаза были закрыты, а голова откинута назад. Она выражала благодарность Богу, который таким образом прямо ответил на ее просьбу.
16 unread messages
Bridgeburg and a slow train that set down a tired , distrait woman at its depot after midnight on the eighth of December . Bitter cold and bright stars . A lone depot assistant who on inquiry directed her to the Bridgeburg Central House -- straight up the street which now faced her , then two blocks to her left after she reached the second street . The sleepy night clerk of the Central House providing her instantly with a room and , once he knew who she was , directing her to the county jail . But she deciding after due rumination that now was not the hour . He might be sleeping . She would go to bed and rise early in the morning . She had sent him various telegrams . He knew that she was coming .

Бриджбург и медленный поезд, высадивший в депо усталую, растерянную женщину после полуночи восьмого декабря. Лёгкий холод и яркие звёзды. Одинокий служащий депо, который по запросу направил ее к Центральному дому Бриджбурга — прямо по улице, которая теперь была напротив нее, а затем в двух кварталах слева от нее, когда она достигла второй улицы. Сонный ночной портье Центрального дома немедленно предоставил ей комнату и, как только он узнал, кто она такая, направил ее в окружную тюрьму. Но после долгих размышлений она решила, что сейчас не тот час. Возможно, он спит. Она ложилась спать и вставала рано утром. Она посылала ему различные телеграммы. Он знал, что она придет.
17 unread messages
But as early as seven in the morning , rising , and by eight appearing at the jail , letters , telegrams and credentials in hand . And the jail officials , after examining the letters she carried and being convinced of her identity , notifying Clyde of her presence . And he , depressed and forlorn , on hearing this news , welcoming the thought of her as much as at first he had dreaded her coming . For now things were different . All the long grim story had been told . And because of the plausible explanation which Jephson had provided him , he could face her perhaps and say without a quaver that it was true -- that he had not plotted to kill Roberta -- that he had not willingly left her to die in the water . And then hurrying down to the visitor 's room , where , by the courtesy of Slack , he was permitted to talk with his mother alone .

Но уже в семь утра встаю и к восьми уже в тюрьме с письмами, телеграммами и верительными грамотами в руках. А сотрудники тюрьмы, изучив письма, которые она несла, и убедившись в ее личности, уведомили Клайда о ее присутствии. И он, подавленный и несчастный, услышав эту новость, приветствовал мысль о ней так же сильно, как поначалу боялся ее прихода. Сейчас все было по-другому. Вся эта длинная мрачная история была рассказана. И благодаря правдоподобному объяснению, которое дал ему Джефсон, он, возможно, мог бы взглянуть ей в глаза и без колебаний сказать, что это правда - что он не планировал убить Роберту - что он не добровольно оставил ее умирать в воде. А затем поспешил в комнату для посетителей, где благодаря любезности Slack ему было разрешено поговорить с матерью наедине.
18 unread messages
On seeing her rise at his entrance , and hurrying to her , his troubled intricate soul not a little dubious , yet confident also that it was to find sanctuary , sympathy , help , perhaps -- and that without criticism -- in her heart . And exclaiming with difficulty , as a lump thickened in his throat : " Gee , Ma ! I 'm glad you 've come . " But she too moved for words -- her condemned boy in her arms -- merely drawing his head to her shoulder and then looking up . The Lord God had vouchsafed her this much . Why not more ? The ultimate freedom of her son -- or if not that , at least a new trial -- a fair consideration of the evidence in his favor which had not been had yet , of course . And so they stood for several moments .

Увидев, как она встает при его появлении и спешит к ней, его смятенная и запутанная душа немало сомневается, но в то же время уверена, что ей предстоит найти прибежище, сочувствие, помощь, может быть, — и то без критики — в ее сердце. И воскликнул с трудом, так как в горле застрял ком: «Ну и дела, Ма! Я рад, что ты пришел». Но она тоже не могла найти слов — ее осужденный мальчик на руках — просто прижала его голову к своему плечу и затем подняла глаза. Господь Бог удостоил ее этого. Почему не больше? Окончательная свобода ее сына — или если не это, то хотя бы новый суд — справедливое рассмотрение доказательств в его пользу, которых, конечно, еще не было. И так они стояли несколько мгновений.
19 unread messages
Then news of home , the reason for her presence , her duty as a correspondent to interview him -- later to appear with him in court at the hour of his sentence -- a situation over which Clyde winced . Yet now , as he heard from her , his future was likely to depend on her efforts alone . The Lycurgus Griffiths , for reasons of their own , had decided not to aid him further . But she -- if she were but able to face the world with a sound claim -- might still aid him . Had not the Lord aided her thus far ? Yet to face the world and the Lord with her just one plea she must know from him -- now -- the truth as to whether he had intentionally or unintentionally struck Roberta -- whether intentionally or unintentionally he had left her to die . She had read the evidence and his letters and had noted all the defects in his testimony .

Затем новости о доме, причина ее присутствия, ее обязанность как корреспондента взять у него интервью - позже предстать с ним в суде в час его приговора - ситуация, от которой Клайд вздрогнул. Однако теперь, как он услышал от нее, его будущее, вероятно, будет зависеть только от ее усилий. Ликурги Гриффиты по своим собственным причинам решили больше ему не помогать. Но она — если бы она была в состоянии предстать перед миром с обоснованным заявлением — все равно могла бы помочь ему. Разве Господь не помог ей до сих пор? И все же, чтобы предстать перед миром и Господом с ней только с одной просьбой, она должна узнать от него - сейчас - правду о том, намеренно или непреднамеренно он ударил Роберту, намеренно или непреднамеренно он оставил ее умирать. Она прочитала показания и его письма и отметила все недостатки его показаний.
20 unread messages
But were those things as contended by Mason true or false ?

Но были ли те утверждения, о которых говорил Мейсон, истинными или ложными?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому