Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" Good night ! Good night ! " she called as the car sprang away , and Clyde , looking after it , wondered if he would ever see her again so closely and intimately as here . To think that he should have met her again in this way ! And she had proved so very different from that first time when , as he distinctly recalled , she took no interest in him at all .

"Спокойной ночи! Спокойной ночи!" — крикнула она, когда машина уехала, и Клайд, глядя ей вслед, задавался вопросом, увидит ли он когда-нибудь ее снова так близко и близко, как здесь. Подумать только, что он должен был встретиться с ней снова таким образом! И она оказалась совсем не такой, как в тот первый раз, когда, как он отчетливо помнил, она вообще не интересовалась им.
2 unread messages
He turned hopefully and a little wistfully toward his own door .

Он с надеждой и немного задумчиво повернулся к своей двери.
3 unread messages
And Sondra , ... why was it , she pondered , as the motor car sped on its way , that the Griffiths were apparently not much interested in him ?

И Сондра. . . почему, размышляла она, пока машина мчалась по дороге, Гриффиты, по-видимому, не очень-то им интересовались?
4 unread messages
The effect of this so casual contact was really disrupting in more senses than one . For now in spite of his comfort in and satisfaction with Roberta , once more and in this positive and to him entrancing way , was posed the whole question of his social possibilities here . And that strangely enough by the one girl of this upper level who had most materialized and magnified for him the meaning of that upper level itself . The beautiful Sondra Finchley ! Her lovely face , smart clothes , gay and superior demeanor ! If only at the time he had first encountered her he had managed to interest her . Or could now .

Эффект от этого столь случайного контакта действительно был разрушительным во многих смыслах. Ибо теперь, несмотря на его комфорт и удовлетворение с Робертой, еще раз, в такой позитивной и для него чарующей манере, здесь был поставлен весь вопрос о его социальных возможностях. И это, как ни странно, со стороны единственной девушки этого верхнего уровня, которая наиболее материализовала и преувеличила для него значение самого этого верхнего уровня. Прекрасная Сондра Финчли! Ее прекрасное лицо, нарядная одежда, веселая и высокомерная манера поведения! Если бы только в тот момент, когда он впервые встретил ее, ему удалось ее заинтересовать. Или мог бы сейчас.
5 unread messages
The fact that his relations with Roberta were what they were now was not of sufficient import or weight to offset the temperamental or imaginative pull of such a girl as Sondra and all that she represented . Just to think the Wimblinger Finchley Electric Sweeper Company was one of the largest manufacturing concerns here . Its tall walls and stacks made a part of the striking sky line across the Mohawk . And the Finchley residence in Wykeagy Avenue , near that of the Griffiths , was one of the most impressive among that distinguished row of houses which had come with the latest and most discriminating architectural taste here -- Italian Renaissance -- cream hued marble and Dutchess County sandstone combined . And the Finchleys were among the most discussed of families here .

Тот факт, что его отношения с Робертой были такими, какими они были сейчас, не имел достаточного значения или веса, чтобы компенсировать темпераментную или творческую притягательность такой девушки, как Сондра, и всего, что она олицетворяла. Подумать только, компания Wimblinger Finchley Electric Sweeper была одним из крупнейших производственных предприятий здесь. Его высокие стены и башни составляли часть поразительной линии горизонта над могавком. А резиденция Финчли на Уайкиги-авеню, рядом с резиденцией Гриффитсов, была одной из самых впечатляющих среди этого выдающегося ряда домов, построенных здесь с новейшим и самым изысканным архитектурным вкусом — итальянским Ренессансом — мрамором кремового оттенка и песчаником округа Датчесс в сочетании . А Финчли были здесь одной из самых обсуждаемых семей.
6 unread messages
Ah , to know this perfect girl more intimately ! To be looked upon by her with favor -- made , by reason of that favor , a part of that fine world to which she belonged .

Ах, узнать бы эту идеальную девушку поближе! Чтобы она смотрела на нее с благосклонностью и благодаря этой благосклонности стала частью того прекрасного мира, к которому она принадлежала.
7 unread messages
Was he not a Griffiths -- as good looking as Gilbert Griffiths any day ? And as attractive if he only had as much money -- or a part of it even . To be able to dress in the Gilbert Griffiths ' fashion ; to ride around in one of the handsome cars he sported ! Then , you bet , a girl like this would be delighted to notice him -- mayhap , who knows , even fall in love with him . Analschar and the tray of glasses . But now , as he gloomily thought , he could only hope , hope , hope .

Разве он не был Гриффитсом — таким же красивым, как Гилберт Гриффитс в любое время? И так же привлекательно, если бы у него было столько же денег — или хотя бы их часть. Уметь одеваться по моде Гилберта Гриффитса; покататься на одной из его красивых машин! Тогда, будьте уверены, такая девушка обрадовалась бы, заметив его, а может быть, кто знает, даже влюбилась бы в него. Аналшар и поднос со стаканами. Но теперь, как он мрачно думал, ему оставалось только надеяться, надеяться, надеяться.
8 unread messages
The devil ! He would not go around to Roberta 's this evening . He would trump up some excuse -- tell her in the morning that he had been called upon by his uncle or cousin to do some work . He could not and would not go , feeling as he did just now .

Дьявол! Сегодня вечером он не пойдет к Роберте. Он придумывал какое-нибудь оправдание — говорил ей утром, что его дядя или двоюродный брат вызвал его поработать. Он не мог и не хотел идти, чувствуя себя так же, как сейчас.
9 unread messages
So much for the effect of wealth , beauty , the peculiar social state to which he most aspired , on a temperament that was as fluid and unstable as water .

Вот и все о влиянии богатства, красоты, особого социального положения, к которому он больше всего стремился, на темперамент, который был изменчив и непостоянен, как вода.
10 unread messages
On the other hand , later , thinking over her contact with Clyde , Sondra was definitely taken with what may only be described as his charm for her , all the more definite in this case since it represented a direct opposite to all that his cousin offered by way of offense . His clothes and his manner , as well as a remark he had dropped , to the effect that he was connected with the company in some official capacity , seemed to indicate that he might be better placed than she had imagined .

С другой стороны, позже, думая о своем контакте с Клайдом, Сондра определенно была очарована тем, что можно назвать только его обаянием для нее, тем более определенным в данном случае, что оно представляло собой прямую противоположность всему, что предлагал его кузен. способ обиды. Его одежда и манеры, а также сделанное им замечание о том, что он был связан с обществом в каком-то официальном качестве, казалось, указывали на то, что он может оказаться в лучшем положении, чем она предполагала.
11 unread messages
Yet she also recalled that although she had been about with Bella all summer and had encountered Gilbert , Myra and their parents from time to time , there had never been a word about Clyde . Indeed all the information she had gathered concerning him was that originally furnished by Mrs. Griffiths , who had said that he was a poor nephew whom her husband had brought on from the west in order to help in some way . Yet now , as she viewed Clyde on this occasion , he did not seem so utterly unimportant or poverty-stricken by any means -- quite interesting and rather smart and very attractive , and obviously anxious to be taken seriously by a girl like herself , as she could see . And this coming from Gilbert 's cousin -- a Griffiths -- was flattering .

Но она также вспомнила, что, хотя она все лето была рядом с Беллой и время от времени встречалась с Гилбертом, Майрой и их родителями, о Клайде ни разу не было ни слова. Действительно, вся информация, которую она собрала о нем, была первоначально предоставлена ​​миссис Гриффитс, которая сказала, что он был бедным племянником, которого ее муж привез с запада, чтобы как-то помочь. Однако сейчас, когда она смотрела на Клайда в этот раз, он не казался таким уж неважным или бедным - весьма интересным, довольно умным и очень привлекательным, и явно стремился, чтобы такая девушка, как она сама, воспринимала его всерьез, как она сама. мог видеть. И эти слова двоюродного брата Гилберта — Гриффитса — были лестны.
12 unread messages
Arriving at the Trumbull 's , a family which centered about one Douglas Trumbull , a prosperous lawyer and widower and speculator of this region , who , by reason of his children as well as his own good manners and legal subtlety , had managed to ingratiate himself into the best circles of Lycurgus society , she suddenly confided to Jill Trumbull , the elder of the lawyer 's two daughters : " You know I had a funny experience to-day . " And she proceeded to relate all that had occurred in detail . Afterward at dinner , Jill having appeared to find it most fascinating , she again repeated it to Gertrude and Tracy , the younger daughter and only son of the Trumbull family .

Прибытие к Трамбаллам, семье, в которой жил некий Дуглас Трамбалл, преуспевающий юрист, вдовец и спекулянт этого региона, который благодаря своим детям, а также собственным хорошим манерам и юридической тонкости сумел снискать расположение В лучших кругах общества Ликурга она вдруг призналась Джилл Трамбалл, старшей из двух дочерей адвоката: «Вы знаете, сегодня со мной произошел забавный случай». И она принялась подробно рассказывать обо всем, что произошло. Позже, за ужином, Джилл, похоже, нашла это очень увлекательным, и она снова повторила это Гертруде и Трейси, младшей дочери и единственному сыну в семье Трамбалл.
13 unread messages
" Oh , yes , " observed Tracy Trumbull , a law student in his father 's office , " I 've seen that fellow , I bet , three or four times on Central Avenue . He looks a lot like Gil , does n't he ? Only not so swagger . I 've nodded to him two or three times this summer because I thought he was Gil for the moment . "

«О, да, — заметил Трейси Трамбалл, студент юридического факультета в офисе его отца, — я видел этого парня, держу пари, три или четыре раза на Центральной авеню. Он очень похож на Гила, не так ли? Только не так развязно. Этим летом я кивал ему два или три раза, потому что на данный момент думал, что это Гил».
14 unread messages
" Oh , I 've seen him , too , " commented Gertrude Trumbull . " He wears a cap and a belted coat like Gilbert Griffiths , sometimes , does n't he ? Arabella Stark pointed him out to me once and then Jill and I saw him passing Stark 's once on a Saturday afternoon . He is better looking than Gil , any day , I think . "

«О, я тоже его видела», — прокомментировала Гертруда Трамбалл. «Иногда он носит кепку и пальто с поясом, как Гилберт Гриффитс, не так ли? Арабелла Старк однажды указала на него мне, а потом мы с Джилл однажды видели, как он проходил мимо Старка в субботу днем. Я думаю, что в любой момент он выглядит лучше, чем Гил».
15 unread messages
This confirmed Sondra in her own thoughts in regard to Clyde and now she added : " Bertine Cranston and I met him one evening last spring at the Griffiths ' . We thought he was too bashful , then . But I wish you could see him now -- he 's positively handsome , with the softest eyes and the nicest smile . "

Это укрепило Сондру в ее собственных мыслях относительно Клайда, и теперь она добавила: «Мы с Бертиной Крэнстон встретили его однажды вечером прошлой весной у Гриффитсов. Тогда мы подумали, что он слишком застенчив. Но мне бы хотелось, чтобы вы увидели его сейчас — он просто красив, с нежнейшими глазами и милейшей улыбкой».
16 unread messages
" Oh , now , Sondra , " commented Jill Trumbull , who , apart from Bertine and Bella , was as close to Sondra as any girl here , having been one of her classmates at the Snedeker School , " I know some one who would be jealous if he could hear you say that . "

«О, Сондра, — прокомментировала Джилл Трамбалл, которая, не считая Бертины и Беллы, была с Сондрой так же близка, как и любая другая девочка здесь, будучи одной из ее одноклассниц в школе Снедекера, — я знаю кое-кого, кто позавидовал бы Сондре. если бы он мог услышать, как ты это говоришь».
17 unread messages
" And would n't Gil Griffiths like to hear that his cousin 's better looking than he is ? " chimed in Tracy Trumbull . " Oh , say -- "

«И разве Гил Гриффитс не хотел бы услышать, что его кузен выглядит лучше, чем он?» — вмешалась Трейси Трамбалл. «О, скажи…»
18 unread messages
" Oh , he , " sniffed Sondra irritably . " He thinks he 's so much . I 'll bet anything it 's because of him that the Griffiths wo n't have anything to do with their cousin .

— Ох, он, — раздраженно фыркнула Сондра. «Он думает, что он такой большой. Могу поспорить на что угодно, что именно из-за него Гриффиты не будут иметь ничего общего со своим кузеном.
19 unread messages
I 'm sure of it , now that I think of it . Bella would , of course , because I heard her say last spring that she thought he was good-looking . And Myra would n't do anything to hurt anybody . What a lark if some of us were to take him up some time and begin inviting him here and there -- once in a while , you know -- just for fun , to see how he would do . And how the Griffiths would take it . I know well enough it would be all right with Mr. Griffiths and Myra and Bella , but Gil I 'll bet would be as peeved as anything . I could n't do it myself very well , because I 'm so close to Bella , but I know who could and they could n't say a thing . " She paused , thinking of Bertine Cranston and how she disliked Gil and Mrs. Griffiths . " I wonder if he dances or rides or plays tennis or anything like that ? " She stopped and meditated amusedly , the while the others studied her . And Jill Trumbull , a restless , eager girl like herself , without so much of her looks or flair , however , observed : " It would be a prank , would n't it ? Do you suppose the Griffiths really would dislike it very much ? "

Теперь, когда я об этом думаю, я в этом уверен. Белла, конечно, так бы и сделала, потому что прошлой весной я слышал, как она говорила, что, по ее мнению, он симпатичный. И Майра не сделает ничего, что могло бы кому-то навредить. Какая забава, если бы кто-нибудь из нас взял его на какое-то время и начал приглашать его туда и сюда – время от времени, вы знаете – просто для развлечения, чтобы посмотреть, как он себя поведет. И как Гриффитсы это воспримут. Я достаточно хорошо знаю, что с мистером Гриффитсом, Майрой и Беллой все было бы в порядке, но Гил, держу пари, был бы раздосадован больше, чем кто-либо другой. Я не смог бы сделать это сам, потому что я так близок с Беллой, но я знаю, кто мог бы, а они ничего не могли сказать». Она сделала паузу, думая о Бертине Крэнстон и о том, как ей не нравятся Гил и миссис Гриффитс. «Интересно, он танцует, или ездит верхом, или играет в теннис, или что-нибудь в этом роде?» Она остановилась и весело размышляла, пока остальные изучали ее. А Джилл Трамбалл, такая же беспокойная и нетерпеливая девушка, как и она сама, но без особой внешности и таланта, заметила: «Это была бы шутка, не так ли? Как вы думаете, Гриффитсам это действительно очень не понравилось бы?»
20 unread messages
" What 's the difference if they did ? " went on Sondra . " They could n't do anything more than ignore him , could they ? And who would care about that , I 'd like to know . Not the people who invited him . "

«Какая разница, если они это сделали?» пошел дальше Сондра. «Они не могли ничего сделать, кроме как игнорировать его, не так ли? И кого это волнует, хотелось бы знать. Не те люди, которые его пригласили».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому