Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" Go on , you fellows , stir up a local scrap , will you ? " put in Tracy Trumbull . " I 'll bet anything that 's what comes of it in the end . Gil Griffiths wo n't like it , you can gamble on that . I would n't if I were in his position .

— Давайте, ребята, разворошите местную дрянь, а? вставьте Трейси Трамбалл. «Я готов поспорить на все, что из этого выйдет в конце. Гилу Гриффитсу это не понравится, на это можно сделать ставку. Я бы не стал, будь я на его месте.
2 unread messages
If you want to stir up a lot of feeling here , go to it , but I 'll lay a bet that 's what it comes to . "

Если вы хотите вызвать здесь много эмоций, действуйте, но я держу пари, что именно к этому и придет».
3 unread messages
Now Sondra Finchley 's nature was of just such a turn that a thought of this kind was most appealing to her . However , as interesting as the idea was to her at the time , nothing definite might have come of it , had it not been that subsequent to this conversation and several others held with Bertine Cranston , Jill Trumbull , Patricia Anthony , and Arabella Stark , the news of this adventure , together with some comments as to himself , finally came to the ears of Gilbert Griffiths , yet only via Constance Wynant to whom , as local gossips would have it , he was prospectively engaged . And Constance , hoping that Gilbert would marry her eventually , was herself irritated by the report that Sondra had chosen to interest herself in Clyde , and then , for no sane reason , as she saw it , proclaim that he was more attractive than Gilbert . So , as much to relieve herself as to lay some plan of avenging herself upon Sondra , if possible , she conveyed the whole matter in turn to Gilbert , who at once proceeded to make various cutting references to Clyde and Sondra . And these carried back to Sondra , along with certain embellishments by Constance , had the desired effect . It served to awaken in her the keenest desire for retaliation . For if she chose she certainly could be nice to Clyde , and have others be nice to him , too .

Натура Сондры Финчли была такой переменчивой, что мысль такого рода была для нее наиболее привлекательной. Однако, как бы интересна была для нее в то время эта идея, ничего определенного из нее не получилось бы, если бы не то, что после этого разговора и нескольких других, проведенных с Бертиной Крэнстон, Джилл Трамбалл, Патрисией Энтони и Арабеллой Старк, Весть об этом приключении вместе с некоторыми комментариями в его адрес наконец дошла до ушей Гилберта Гриффитса, но только через Констанс Уайнант, с которой, как утверждают местные сплетни, он был в перспективе помолвлен. А Констанс, надеясь, что Гилберт в конце концов женится на ней, сама была раздражена сообщением о том, что Сондра решила заинтересоваться Клайдом, а затем, без какой-либо здравой причины, по ее мнению, заявить, что он более привлекателен, чем Гилберт. Итак, чтобы облегчить себе нужду и наметить какой-то план отомстить Сондре, если это возможно, она, в свою очередь, рассказала обо всем этом Гилберту, который сразу же начал делать различные резкие замечания в адрес Клайда и Сондры. И они, привезенные обратно в Сондру, вместе с некоторыми украшениями Констанции, произвели желаемый эффект. Это пробудило в ней горячее желание возмездия. Если бы она захотела, она, конечно, могла бы быть милой с Клайдом и позволить другим тоже быть с ним добрым.
4 unread messages
And that would mean perhaps that Gilbert would find himself faced by a social rival of sorts -- his own cousin , too , who , even though he was poor , might come to be liked better . What a lark ! At the very same time there came to her a way by which she might most easily introduce Clyde , and yet without seeming so to do , and without any great harm to herself , if it did not terminate as she wished .

А это, возможно, означало бы, что Гилберту придется столкнуться с своего рода социальным соперником, а также с его собственным двоюродным братом, который, хотя и был беден, мог бы понравиться ему больше. Какая забава! В то же время ей пришел в голову способ, с помощью которого она могла бы легче всего представить Клайда, но при этом не делать этого и без какого-либо большого вреда для себя, если бы все не закончилось так, как она хотела.
5 unread messages
For in Lycurgus among the younger members of those smarter families whose children had been to the Snedeker School , existed a rather illusory and casual dinner and dance club called the " Now and Then . " It had no definite organization , officers or abode . Any one , who , because of class and social connections was eligible and chose to belong , could call a meeting of other members to give a dinner or dance or tea in their homes .

Ведь в Ликурге среди младших членов тех более образованных семей, чьи дети учились в школе Снедекера, существовал довольно иллюзорный и непринужденный клуб обедов и танцев под названием «Сейчас и тогда». У него не было определенной организации, офицеров и места жительства. Любой, кто в силу классовых и социальных связей имел право на членство и хотел принадлежать, мог созвать собрание других членов, чтобы устроить ужин, танцы или чай у них дома.
6 unread messages
And how simple , thought Sondra in browsing around for a suitable vehicle by which to introduce Clyde , if some one other than herself who belonged could be induced to get up something and then at her suggestion invite Clyde . How easy , say , for Jill Trumbull to give a dinner and dance to the " Now and Thens , " to which Clyde might be invited . And by this ruse she would thus be able to see him again and find out just how much he did interest her and what he was like .

«И как просто, — подумала Сондра, ища подходящее средство для представления Клайда, — если кого-нибудь, кроме нее, принадлежащей к этому делу, можно убедить что-нибудь придумать, а затем, по ее предложению, пригласить Клайда. Как легко, скажем, Джилл Трамбалл устроить ужин и потанцевать под «Сейчас и потом», на который может быть приглашен Клайд. И благодаря этой уловке она сможет снова увидеть его и узнать, насколько он ее интересовал и какой он на самом деле.
7 unread messages
Accordingly a small dinner for this club and its friends was announced for the first Thursday in December , Jill Trumbull to be the hostess .

Соответственно, в первый четверг декабря был объявлен небольшой ужин для этого клуба и его друзей, хозяйкой которого будет Джилл Трамбалл.
8 unread messages
To it were to be invited Sondra and her brother , Stuart , Tracy and Gertrude Trumbull , Arabella Stark , Bertine and her brother , and some others from Utica and Gloversville as well . And Clyde . But in order to safeguard Clyde against any chance of failure or even invidious comment of any kind , not only she but Bertine and Jill and Gertrude were to be attentive to and considerate of him . They were to see that his dance program was complete and that neither at dinner nor on the dance floor was he to be left to himself , but was to be passed on most artfully from one to the other until evening should be over . For , by reason of that , others might come to be interested in him , which would not only take the thorn from the thought that Sondra alone , of all the better people of Lycurgus , had been friendly to him , but would sharpen the point of this development for Gilbert , if not for Bella and the other members of the Griffiths family .

На него должны были быть приглашены Сондра и ее брат, Стюарт, Трейси и Гертруда Трамбалл, Арабелла Старк, Бертина и ее брат, а также некоторые другие из Ютики и Гловерсвилля. И Клайд. Но чтобы оградить Клайда от любой возможности неудачи или даже оскорбительного замечания любого рода, не только она, но и Бертина, Джилл и Гертруда должны были быть внимательны и внимательны к нему. Они должны были следить за тем, чтобы его танцевальная программа была полной и чтобы ни за ужином, ни на танцполе он не был предоставлен самому себе, а должен был самым искусным образом передаваться от одного к другому до конца вечера. Ибо по этой причине другие могли бы заинтересоваться им, что не только избавило бы от боли мысль о том, что одна Сондра из всех лучших людей Ликурга была к нему дружелюбна, но и обострила бы острие это развитие событий для Гилберта, если не для Беллы и других членов семьи Гриффитс.
9 unread messages
And in accordance with this plan , so it was done .

И в соответствии с этим планом так и было сделано.
10 unread messages
And so it was that Clyde , returning from the factory one early December evening about two weeks after his encounter with Sondra , was surprised by the sight of a cream-colored note leaning against the mirror of his dresser . It was addressed in a large , scrawly and unfamiliar hand . He picked it up and turned it over without being able in any way to fix upon the source . On the back were the initials B. T. or J. T. , he could not decide which , so elaborately intertwined was the engraved penmanship .

Так случилось, что Клайд, вернувшись с фабрики одним ранним декабрьским вечером, примерно через две недели после встречи с Сондрой, был удивлен, увидев записку кремового цвета, прислоненную к зеркалу его комода. Адрес был написан большим, небрежным и незнакомым почерком. Он поднял его и перевернул, не имея возможности каким-либо образом определить источник. На оборотной стороне были инициалы BT или JT, он не мог определить, какие из них были так тщательно переплетены выгравированным почерком.
11 unread messages
He tore it open and drew out a card which read :

Он разорвал ее и вытащил карточку, на которой было написано:
12 unread messages
The Now and Then ClubWill Hold Its FirstWinter Dinner DanceAt the Home ofDouglas Trumbull135 Wykeagy AveOn Thursday , December 4You Are Cordially InvitedWill You Kindly Reply to Miss Jill Trumbull ?

Клуб «Теперь и тогда» проведет свой первый зимний танцевальный ужин в доме Дугласа Трамбалла, Уайкиги-авеню, 135, в четверг, 4 декабря. Вас сердечно приглашают. Не могли бы вы ответить мисс Джилл Трамбал?
13 unread messages
On the back of this , though , in the same scrawly hand that graced the envelope was written : " Dear Mr. Griffiths : Thought you might like to come . It will be quite informal . And I 'm sure you 'll like it . If so , will you let Jill Trumbull know ? Sondra Finchley . "

Однако на обороте тем же небрежным почерком, что украшал конверт, было написано: «Дорогой мистер Гриффитс! Думаю, вы, возможно, захотите приехать. Это будет довольно неформально. И я уверен, что вам это понравится. Если да, то сообщите об этом Джилл Трамбалл? Сондра Финчли».
14 unread messages
Quite amazed and thrilled , Clyde stood and stared . For ever since that second contact with her , he had been more definitely fascinated than at any time before by the dream that somehow , in some way , he was to be lifted from the lowly state in which he now dwelt . He was , as he now saw it , really too good for the Commonplace world by which he was environed . And now here was this -- a social invitation issued by the " Now and Then Club , " of which , even though he had never heard of it , must be something since it was sponsored by such exceptional people .

Весьма пораженный и взволнованный, Клайд стоял и смотрел. Ибо с того второго контакта с ней он был более определенно очарован, чем когда-либо прежде, мечтой о том, что каким-то образом, каким-то образом он должен был быть поднят из того скромного состояния, в котором он теперь жил. Он был, как он теперь это видел, действительно слишком хорош для обычного мира, в котором его окружал. А теперь вот это — светское приглашение, выданное «Клубом «Тогда и сейчас», о котором, хотя он никогда о нем не слышал, должно быть что-то стоящее, поскольку его спонсировали такие исключительные люди.
15 unread messages
And on the back of it , was there not the writing of Sondra herself ? How marvelous , really !

А на обороте не было ли написания самой Сондры? Как чудесно, правда!
16 unread messages
So astonished was he that he could scarcely contain himself for joy , but now on the instant must walk to and fro , looking at himself in the mirror , washing his hands and face , then deciding that his tie was not just right , perhaps , and changing to another -- thinking forward to what he should wear and back upon how Sondra had looked at him on that last occasion . And how she had smiled . At the same time he could not help wondering even at this moment of what Roberta would think , if now , by some extra optical power of observation she could note his present joy in connection with this note . For plainly , and because he was no longer governed by the conventional notions of his parents , he had been allowing himself to drift into a position in regard to her which would certainly spell torture to her in case she should discover the nature of his present mood , a thought which puzzled him not a little , but did not serve to modify his thoughts in regard to Sondra in the least .

Он был настолько изумлен, что едва мог сдержаться от радости, но теперь должен был ходить взад и вперед, смотреть на себя в зеркало, мыть руки и лицо, затем решать, что его галстук, возможно, не совсем тот, и переодевшись в другое — думая о том, что ему следует надеть, и о том, как Сондра посмотрела на него в тот последний раз. И как она улыбалась. В то же время он не мог не задаться вопросом даже в эту минуту, что бы подумала Роберта, если бы теперь какой-то дополнительной оптической силой наблюдения она смогла бы заметить его теперешнюю радость по поводу этой записки. Очевидно, и поскольку он больше не подчинялся общепринятым представлениям своих родителей, он позволил себе занять по отношению к ней такое положение, которое наверняка означало бы для нее пытку, если бы она обнаружила природу его нынешнего настроения. Эта мысль немало озадачила его, но нисколько не изменила его мыслей относительно Сондры.
17 unread messages
That wonderful girl !

Эта замечательная девушка!
18 unread messages
That beauty !

Эта красота!
19 unread messages
That world of wealth and social position she lived in !

В этом мире богатства и социального положения она жила!
20 unread messages
At the same time so innately pagan and unconventional were his thoughts in regard to all this that he could now ask himself , and that seriously enough , why should he not be allowed to direct his thoughts toward her and away from Roberta , since at the moment Sondra supplied the keener thought of delight . Roberta could not know about this .

В то же время его мысли по поводу всего этого были столь врожденно языческими и нетрадиционными, что теперь он мог спросить себя, причем достаточно серьезно, почему бы ему не позволить направить свои мысли на нее, а не на Роберту, ведь в данный момент Сондра вызвала более острую мысль о восторге. Роберта не могла об этом знать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому