Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
Things could not go on in this way . She had done wrong , possibly , in taking him away from Mrs. Cowperwood number one , though she could scarcely believe that , for Mrs. Lillian Cowperwood was so unsuited to him -- but this repayment ! If she had been at all superstitious or religious , and had known her Bible , which she did n't , she might have quoted to herself that very fatalistic statement of the New Testament , " With what measure ye mete it shall be measured unto you again . "

Так продолжаться не могло. Возможно, она поступила неправильно, забрав его у миссис Каупервуд номер один, хотя с трудом могла в это поверить, поскольку миссис Лилиан Каупервуд ему так не подходила — но эта расплата! Если бы она была хоть сколько-нибудь суеверна или религиозна и знала свою Библию, чего она не знала, она могла бы процитировать себе фаталистическое утверждение Нового Завета: «Какой мерой мерите, такой и вам отмерят снова». ."
2 unread messages
The truth was that Cowperwood 's continued propensity to rove at liberty among the fair sex could not in the long run fail of some results of an unsatisfactory character . Coincident with the disappearance of Stephanie Platow , he launched upon a variety of episodes , the charming daughter of so worthy a man as Editor Haguenin , his sincerest and most sympathetic journalistic supporter ; and the daughter of Aymar Cochrane , falling victims , among others , to what many would have called his wiles . As a matter of fact , in most cases he was as much sinned against as sinning , since the provocation was as much offered as given .

Правда заключалась в том, что продолжающаяся склонность Каупервуда к свободному скитанию среди прекрасного пола не могла в конечном итоге привести к некоторым результатам неудовлетворительного характера. Одновременно с исчезновением Стефани Платов он начал рассказывать о различных эпизодах: очаровательной дочери такого достойного человека, как редактор Агенен, его самого искреннего и сочувствующего журналистского сторонника; и дочь Аймара Кокрейна, ставшая, среди прочего, жертвой того, что многие назвали бы его уловками. На самом деле, в большинстве случаев против него столько же грешили, сколько и согрешили, поскольку провокация была столько же предложена, сколько и дана.
3 unread messages
The manner in which he came to get in with Cecily Haguenin was simple enough . Being an old friend of the family , and a frequent visitor at her father 's house , he found this particular daughter of desire an easy victim . She was a vigorous blonde creature of twenty at this time , very full and plump , with large , violet eyes , and with considerable alertness of mind -- a sort of doll girl with whom Cowperwood found it pleasant to amuse himself .

Способ, с помощью которого он познакомился с Сесили Агенен, был достаточно прост. Будучи старым другом семьи и частым гостем в доме ее отца, он нашел именно эту дочь желания легкой жертвой. В то время это была энергичная блондинка лет двадцати, очень полная и пухлая, с большими фиолетовыми глазами и значительной живостью ума — своего рода кукольная девчонка, с которой Каупервуд любил развлекаться.
4 unread messages
A playful gamboling relationship had existed between them when she was a mere child attending school , and had continued through her college years whenever she happened to be at home on a vacation . In these very latest days when Cowperwood on occasion sat in the Haguenin library consulting with the journalist-publisher concerning certain moves which he wished to have put right before the public he saw considerably more of Cecily . One night , when her father had gone out to look up the previous action of the city council in connection with some matter of franchises , a series of more or less sympathetic and understanding glances suddenly culminated in Cecily 's playfully waving a new novel , which she happened to have in her hand , in Cowperwood 's face ; and he , in reply , laid hold caressingly of her arms .

Игривые и азартные отношения существовали между ними, когда она была еще ребенком, посещавшим школу, и продолжались в студенческие годы, когда ей случалось быть дома на каникулах. В самые последние дни, когда Каупервуд время от времени засиживался в библиотеке Агенена, консультируясь с журналистом-издателем относительно некоторых шагов, которые он хотел бы донести до публики, он значительно чаще видел Сесили. Однажды вечером, когда ее отец вышел узнать о предыдущих действиях городского совета в связи с каким-то вопросом о франшизах, серия более или менее сочувственных и понимающих взглядов внезапно завершилась тем, что Сесили игриво размахивала новым романом, что она и сделала. держать в руке лицо Каупервуда; и он в ответ ласково схватил ее за руки.
5 unread messages
" You ca n't stop me so easily , " she observed , banteringly .

«Тебе не удастся меня так легко остановить», — заметила она, подшучивая.
6 unread messages
" Oh yes , I can , " he replied .

«О да, могу», — ответил он.
7 unread messages
A slight struggle ensued , in which he , with her semiwilful connivance , managed to manoeuver her into his arms , her head backward against his shoulder .

Завязалась небольшая борьба, в ходе которой ему, с ее полувольным попустительством, удалось заключить ее в свои объятия, прижав ее голову назад к своему плечу.
8 unread messages
" Well , " she said , looking up at him with a semi-nervous , semi-provocative glance , " now what ? You 'll just have to let me go . "

«Ну, — сказала она, глядя на него полунервным, полупровокационным взглядом, — что теперь? Тебе просто придется меня отпустить».
9 unread messages
" Not very soon , though . "

— Хотя не очень скоро.
10 unread messages
" Oh yes , you will . My father will be here in a moment . "

«О да, ты это сделаешь. Мой отец будет здесь через минуту».
11 unread messages
" Well , not until then , anyhow . You 're getting to be the sweetest girl .

«Ну, во всяком случае, не раньше. Ты будешь самой милой девушкой.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
She did not resist , but remained gazing half nervously , half dreamily at him , whereupon he smoothed her cheek , and then kissed her . Her father 's returning step put an end to this ; but from this point on ascent or descent to a perfect understanding was easily made .

Она не сопротивлялась, а продолжала полунервно-полумечтательно смотреть на него, после чего он погладил ее по щеке, а затем поцеловал. Возвращение отца положило этому конец; но с этого момента восхождение или нисхождение к совершенному пониманию стало легким.
14 unread messages
In the matter of Florence Cochrane , the daughter of Aymar Cochrane , the president of the Chicago West Division Company -- a second affair of the period -- the approach was only slightly different , the result the same . This girl , to furnish only a brief impression , was a blonde of a different type from Cecily -- delicate , picturesque , dreamy . She was mildly intellectual at this time , engaged in reading Marlowe and Jonson ; and Cowperwood , busy in the matter of the West Chicago Street Railway , and conferring with her father , was conceived by her as a great personage of the Elizabethan order . In a tentative way she was in revolt against an apple-pie order of existence which was being forced upon her . Cowperwood recognized the mood , trifled with her spiritedly , looked into her eyes , and found the response he wanted . Neither old Aymar Cochrane nor his impeccably respectable wife ever discovered .

В случае с Флоренс Кокрейн, дочерью Аймара Кокрейна, президента компании Chicago West Division (второе дело того периода), подход был лишь немного иным, а результат тот же. Эта девушка, чтобы произвести лишь краткое впечатление, была блондинкой другого типа, чем Сесили — нежной, живописной, мечтательной. В то время она была умеренно интеллектуальна и занималась чтением Марлоу и Джонсона; и Каупервуд, занятый делами Западно-Чикагской уличной железной дороги и совещавшийся со своим отцом, был задуман ею как выдающаяся личность елизаветинского ордена. В некотором смысле она восставала против навязываемого ей порядка существования, состоящего из яблочного пирога. Каупервуд уловил ее настроение, энергично поиграл с ней, посмотрел ей в глаза и нашел желаемый ответ. Ни старый Аймар Кокрейн, ни его безупречно респектабельная жена так и не обнаружили этого.
15 unread messages
Subsequently Aileen , reflecting upon these latest developments , was from one point of view actually pleased or eased .

Впоследствии Эйлин, размышляя об этих последних событиях, с какой-то точки зрения даже обрадовалась или успокоилась.
16 unread messages
There is always safety in numbers , and she felt that if Cowperwood were going to go on like this it would not be possible for him in the long run to take a definite interest in any one ; and so , all things considered , and other things being equal , he would probably just as leave remain married to her as not .

В численности всегда безопаснее, и она чувствовала, что, если бы Каупервуд собирался продолжать в том же духе, в конечном итоге он не смог бы проявлять определенный интерес к кому-либо; и поэтому, принимая во внимание все обстоятельства и при прочих равных условиях, он, вероятно, с таким же успехом оставил бы ее женатым, как и нет.
17 unread messages
But what a comment , she could not help reflecting , on her own charms ! What an end to an ideal union that had seemed destined to last all their days ! She , Aileen Butler , who in her youth had deemed herself the peer of any girl in charm , force , beauty , to be shoved aside thus early in her life -- she was only forty -- by the younger generation . And such silly snips as they were -- Stephanie Platow ! and Cecily Haguenin ! and Florence Cochrane , in all likelihood another pasty-faced beginner ! And here she was -- vigorous , resplendent , smooth of face and body , her forehead , chin , neck , eyes without a wrinkle , her hair a rich golden reddish glow , her step springing , her weight no more than one hundred and fifty pounds for her very normal height , with all the advantages of a complete toilet cabinet , jewels , clothing , taste , and skill in material selection -- being elbowed out by these upstarts . It was almost unbelievable . It was so unfair . Life was so cruel , Cowperwood so temperamentally unbalanced . Dear God ! to think that this should be true ! Why should he not love her ? She studied her beauty in the mirror from time to time , and raged and raged .

Но какой комментарий, невольно подумала она, о ее собственных прелестях! Какой конец идеальному союзу, которому, казалось, суждено было продлиться все их дни! Она, Эйлин Батлер, которая в юности считала себя равной любой девушке по обаянию, силе и красоте, была отодвинута в сторону в столь раннем возрасте — ей было всего сорок — молодое поколение. И какие это были глупые шутки — Стефани Платоу! и Сесили Агенен! и Флоренс Кокрейн, по всей вероятности, еще одна новичка с бледным лицом! И вот она — энергичная, великолепная, с гладким лицом и телом, лоб, подбородок, шея, глаза без морщин, волосы сияют насыщенным золотисто-красным светом, походка пружинистая, вес не более ста пятидесяти фунтов для ее вполне нормальный рост, со всеми преимуществами полноценного туалетного шкафа, драгоценностей, одежды, вкуса и умения выбирать материалы, — ее вытесняют эти выскочки. Это было почти невероятно. Это было так несправедливо. Жизнь была такой жестокой, а Каупервуд таким темпераментно неуравновешенным. О, Боже! подумать, что это должно быть правдой! Почему он не должен любить ее? Она время от времени рассматривала свою красоту в зеркале и бесилась и злилась.
18 unread messages
Why was her body not sufficient for him ? Why should he deem any one more beautiful ? Why should he not be true to his reiterated protestations that he cared for her ? Other men were true to other women . Her father had been faithful to her mother . At the thought of her own father and his opinion of her conduct she winced , but it did not change her point of view as to her present rights . See her hair ! See her eyes ! See her smooth , resplendent arms ! Why should Cowperwood not love her ? Why , indeed ?

Почему ее тела было недостаточно для него? Почему он должен считать кого-то более красивым? Почему бы ему не быть верным своим неоднократным заявлениям о том, что он заботится о ней? Другие мужчины были верны другим женщинам. Ее отец был верен матери. При мысли о собственном отце и его мнении о ее поведении она вздрогнула, но это не изменило ее взгляда на ее нынешние права. Посмотрите на ее волосы! Посмотрите ее глаза! Посмотрите на ее гладкие, великолепные руки! Почему Каупервуду ее не любить? Действительно, почему?
19 unread messages
One night , shortly afterward , she was sitting in her boudoir reading , waiting for him to come home , when the telephone-bell sounded and he informed her that he was compelled to remain at the office late . Afterward he said he might be obliged to run on to Pittsburg for thirty-six hours or thereabouts ; but he would surely be back on the third day , counting the present as one . Aileen was chagrined . Her voice showed it . They had been scheduled to go to dinner with the Hoecksemas , and afterward to the theater . Cowperwood suggested that she should go alone , but Aileen declined rather sharply ; she hung up the receiver without even the pretense of a good-by . And then at ten o'clock he telephoned again , saying that he had changed his mind , and that if she were interested to go anywhere -- a later supper , or the like -- she should dress , otherwise he would come home expecting to remain .

Однажды ночью, вскоре после этого, она сидела в своем будуаре и читала, ожидая, пока он вернется домой, когда раздался телефонный звонок, и он сообщил ей, что вынужден задержаться в офисе допоздна. После этого он сказал, что ему, возможно, придется бежать в Питтсбург часов на тридцать шесть или около того; но он наверняка вернется на третий день, считая настоящее за один. Эйлин была огорчена. Ее голос показал это. Они должны были пойти на ужин с Хёксемасами, а потом в театр. Каупервуд предложил ей пойти одной, но Эйлин резко отказалась; она повесила трубку, даже не делая вид, что прощается. А потом в десять часов он снова позвонил и сказал, что передумал и что, если она хочет пойти куда-нибудь — на более поздний ужин или что-то в этом роде, — ей следует одеться, иначе он придет домой, рассчитывая остаться.
20 unread messages
Aileen immediately concluded that some scheme he had had to amuse himself had fallen through .

Эйлин сразу же пришла к выводу, что какой-то план, который он должен был развлечь, провалился.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому