Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
Cowperwood paid no heed . Out he went through the dark hall and down the stairs . For once the lure of a beautiful , enigmatic , immoral , and promiscuous woman -- poison flower though she was -- was haunting him . " D -- her ! " he exclaimed . " D -- the little beast , anyhow ! The -- -- ! The -- -- ! " He used terms so hard , so vile , so sad , all because he knew for once what it was to love and lose -- to want ardently in his way and not to have -- now or ever after . He was determined that his path and that of Stephanie Platow should never be allowed to cross again .

Каупервуд не обратил на это внимания. Он прошел через темный зал и спустился по лестнице. На этот раз его преследовала привлекательность красивой, загадочной, аморальной и распутной женщины, хотя она и была ядовитым цветком. — Д… она! воскликнул он. «Н… маленький зверь, во всяком случае! ---! ***!" Он использовал такие жестокие, такие мерзкие, такие печальные термины, и все потому, что он впервые понял, что значит любить и терять — страстно хотеть по-своему и не иметь — ни сейчас, ни когда-либо после. Он был полон решимости, чтобы его пути и пути Стефани Платоу никогда больше не пересеклись.
2 unread messages
It chanced that shortly before this liaison was broken off , some troubling information was quite innocently conveyed to Aileen by Stephanie Platow 's own mother . One day Mrs. Platow , in calling on Mrs. Cowperwood , commented on the fact that Stephanie was gradually improving in her art , that the Garrick Players had experienced a great deal of trouble , and that Stephanie was shortly to appear in a new role -- something Chinese .

Так случилось, что незадолго до того, как эта связь была прервана, собственная мать Стефани Платоу совершенно невинно передала Эйлин тревожную информацию. Однажды миссис Платоу, навестив миссис Каупервуд, отметила тот факт, что Стефани постепенно совершенствуется в своем искусстве, что «Гаррик Плейерс» пережили большие неприятности и что Стефани вскоре должна появиться в новой роли — что-то китайское.
3 unread messages
" That was such a charming set of jade you gave her , " she volunteered , genially . " I only saw it the other day for the first time . She never told me about it before . She prizes it so very highly , that I feel as though I ought to thank you myself . "

«Это был такой очаровательный набор нефрита, который ты ей подарил», - доброжелательно предложила она. «Я увидел это только на днях впервые. Она никогда не говорила мне об этом раньше. Она так высоко ценит это, что я чувствую, что должен сам вас поблагодарить».
4 unread messages
Aileen opened her eyes . " Jade ! " she observed , curiously . " Why , I do n't remember . " Recalling Cowperwood 's proclivities on the instant , she was suspicious , distraught . Her face showed her perplexity .

Эйлин открыла глаза. «Джейд!» - заметила она с любопытством. «Почему, я не помню». Вспомнив в тот момент склонности Каупервуда, она почувствовала подозрения и растерялась. На ее лице отразилось недоумение.
5 unread messages
" Why , yes , " replied Mrs. Platow , Aileen 's show of surprise troubling her . " The ear-rings and necklet , you know . She said you gave them to her . "

«Да, да», ответила миссис Платоу, и удивление Эйлин ее беспокоило. «Серьги и ожерелье, знаете ли. Она сказала, что ты дал их ей.
6 unread messages
" To be sure , " answered Aileen , catching herself as by a hair . " I do recall it now . But it was Frank who really gave them . I hope she likes them . "

«Конечно», ответила Эйлин, схватившись за волосы. «Я вспоминаю это сейчас. Но по-настоящему их дал Фрэнк. Надеюсь, они ей понравятся».
7 unread messages
She smiled sweetly .

Она мило улыбнулась.
8 unread messages
" She thinks they 're beautiful , and they do become her , " continued Mrs. Platow , pleasantly , understanding it all , as she fancied .

«Она думает, что они красивы, и они ей идут», — продолжала миссис Платоу, приятно понимая все это, как ей казалось.
9 unread messages
The truth was that Stephanie , having forgotten , had left her make-up box open one day at home , and her mother , rummaging in her room for something , had discovered them and genially confronted her with them , for she knew the value of jade . Nonplussed for the moment , Stephanie had lost her mental , though not her outward , composure and referred them back casually to an evening at the Cowperwood home when Aileen had been present and the gauds had been genially forced upon her .

Правда заключалась в том, что Стефани, забыв, однажды оставила свою косметичку открытой дома, а ее мать, роясь в ее комнате в поисках чего-то, обнаружила их и добродушно предложила ей, потому что она знала цену нефриту. . Находясь в замешательстве на данный момент, Стефани потеряла свое душевное, хотя и не внешнее, самообладание и небрежно отослала их к вечеру в доме Каупервудов, когда Эйлин присутствовала и ей были добродушно навязаны безвкусные наряды.
10 unread messages
Unfortunately for Aileen , the matter was not to be allowed to rest just so , for going one afternoon to a reception given by Rhees Crier , a young sculptor of social proclivities , who had been introduced to her by Taylor Lord , she was given a taste of what it means to be a neglected wife from a public point of view . As she entered on this occasion she happened to overhear two women talking in a corner behind a screen erected to conceal wraps . " Oh , here comes Mrs. Cowperwood , " said one . " She 's the street-railway magnate 's wife . Last winter and spring he was running with that Platow girl -- of the Garrick Players , you know . "

К несчастью для Эйлин, дело не могло оставаться на месте: однажды днем, отправившись на прием, устроенный Рисом Криером, молодым скульптором с социальными наклонностями, которого ей представил Тейлор Лорд, она почувствовала вкус о том, что значит быть женой, которой пренебрегают, с общественной точки зрения. Войдя в этот раз, она случайно услышала, как две женщины разговаривали в углу за ширмой, установленной для того, чтобы скрыть накидки. «О, вот и миссис Каупервуд», — сказал один из них. «Она жена магната трамвайной железной дороги. Прошлой зимой и весной он бегал с этой девушкой Платоу, из «Гаррик Плейерс», вы знаете».
11 unread messages
The other nodded , studying Aileen 's splendiferous green -- velvet gown with envy .

Другой кивнул, с завистью изучая великолепное зелено-бархатное платье Эйлин.
12 unread messages
" I wonder if she 's faithful to him ? " she queried , while Aileen strained to hear . " She looks daring enough . "

«Интересно, верна ли она ему?» — спросила она, в то время как Эйлин напрягла слух. «Она выглядит достаточно смелой».
13 unread messages
Aileen managed to catch a glimpse of her observers later , when they were not looking , and her face showed her mingled resentment and feeling ; but it did no good .

Эйлин удалось мельком увидеть своих наблюдателей позже, когда они не смотрели, и на ее лице отразилось смешанное негодование и чувство; но это не помогло.
14 unread messages
The wretched gossipers had wounded her in the keenest way . She was hurt , angry , nonplussed . To think that Cowperwood by his variability should expose her to such gossip as this !

Несчастные сплетники очень сильно ранили ее. Она была обижена, рассержена, растеряна. Подумать только, что Каупервуд из-за своей изменчивости стал причиной таких сплетен, как эта!
15 unread messages
One day not so long after her conversation with Mrs. Platow , Aileen happened to be standing outside the door of her own boudoir , the landing of which commanded the lower hall , and there overheard two of her servants discussing the Cowperwood menage in particular and Chicago life in general . One was a tall , angular girl of perhaps twenty-seven or eight , a chambermaid , the other a short , stout woman of forty who held the position of assistant housekeeper . They were pretending to dust , though gossip conducted in a whisper was the matter for which they were foregathered . The tall girl had recently been employed in the family of Aymar Cochrane , the former president of the Chicago West Division Railway , and now a director of the new West Chicago Street Railway Company .

Однажды, вскоре после разговора с миссис Платоу, Эйлин случайно стояла у двери своего будуара, лестничная площадка которого выходила в нижний зал, и услышала, как двое ее слуг обсуждали в частности Каупервудский менаж и Чикаго. жизнь в целом. Одна была высокая, угловатая девушка лет двадцати семи-восьми, горничная, другая — невысокая, полная женщина лет сорока, занимавшая должность помощницы экономки. Они притворялись, что собирают пыль, хотя их собирали для того, чтобы сплетничать шепотом. Высокая девушка недавно работала в семье Аймара Кокрейна, бывшего президента компании West Chicago West Division Railway, а теперь директора новой компании West Chicago Street Railway Company.
16 unread messages
" And I was that surprised , " Aileen heard this girl saying , " to think I should be coming here . I cud scarcely believe me ears when they told me . Why , Miss Florence was runnin ' out to meet him two and three times in the week . The wonder to me was that her mother never guessed . "

«И я была настолько удивлена, — услышала Эйлин слова этой девушки, — что подумала, что мне стоит приехать сюда. Я едва поверил своим ушам, когда мне сказали. Да ведь мисс Флоренс сбегала к нему на встречу два или три раза в неделю. Для меня было чудом то, что ее мать никогда не догадывалась».
17 unread messages
Och , " replied the other , " he 's the very divil and all when it comes to the wimmin . " ( Aileen did not see the upward lift of the hand that accompanied this ) . " There was a little girl that used to come here . Her father lives up the street here . Haguenin is his name .

Ох, — ответил другой, — он настоящий дьявол и все такое, что касается виммина. (Эйлин не видела сопровождавшего это поднятия руки вверх). «Раньше сюда приходила маленькая девочка. Ее отец живет здесь, на этой улице. Его зовут Агенен.
18 unread messages
He owns that morning paper , the Press , and has a fine house up the street here a little way . Well , I have n't seen her very often of late , but more than once I saw him kissing her in this very room . Sure his wife knows all about it . Depend on it . She had an awful fight with some woman here onct , so I hear , some woman that he was runnin ' with and bringin ' here to the house . I hear it 's somethin' terrible the way she beat her up -- screamin ' and carryin ' on . Oh , they 're the divil , these men , when it comes to the wimmin . "

Он владеет утренней газетой «Пресса» и имеет прекрасный дом неподалеку отсюда. Ну, в последнее время я видел ее не очень часто, но не раз видел, как он ее целовал в этой самой комнате. Конечно, его жена все об этом знает. Зависите от этого. Она тут как раз ужасно поругалась с какой-то женщиной, насколько я слышал, с какой-то женщиной, с которой он бегал и привел сюда в дом. Я слышал, это что-то ужасное, как она ее избила — кричала и продолжала вести себя. О, они просто дьяволы, эти люди, когда дело доходит до женщины».
19 unread messages
A slight rustling sound from somewhere sent the two gossipers on their several ways , but Aileen had heard enough to understand . What was she to do ? How was she to learn more of these new women , of whom she had never heard at all ? She at once suspected Florence Cochrane , for she knew that this servant had worked in the Cochrane family . And then Cecily Haguenin , the daughter of the editor with whom they were on the friendliest terms ! Cowperwood kissing her ! Was there no end to his liaisons -- his infidelity ?

Откуда-то легкий шорох разогнал двух сплетников в разные стороны, но Эйлин услышала достаточно, чтобы понять. Что ей было делать? Как ей узнать больше об этих новых женщинах, о которых она вообще никогда не слышала? Она сразу же заподозрила Флоренс Кокрейн, поскольку знала, что эта служанка работала в семье Кокрейнов. А еще Сесили Агенен, дочь редактора, с которой они были в самых дружеских отношениях! Каупервуд целует ее! Не было ли конца его связям, его неверности?
20 unread messages
She returned , fretting and grieving , to her room , where she meditated and meditated , wondering whether she should leave him , wondering whether she should reproach him openly , wondering whether she should employ more detectives . What good would it do ? She had employed detectives once . Had it prevented the Stephanie Platow incident ? Not at all . Would it prevent other liaisons in the future ? Very likely not . Obviously her home life with Cowperwood was coming to a complete and disastrous end .

Она вернулась, волнуясь и скорбя, в свою комнату, где размышляла и размышляла, размышляя, стоит ли ей оставить его, размышляя, стоит ли ей упрекать его открыто, размышляя, стоит ли ей нанять еще сыщиков. Какая польза от этого? Однажды она наняла детективов. Предотвратило ли это инцидент со Стефани Платоу? Нисколько. Помешает ли это другим связям в будущем? Скорее всего, нет. Очевидно, ее семейная жизнь с Каупервудом подходила к полному и катастрофическому концу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому