Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
" What 's the matter ? " he asked , cheeringly , the rumble of the traffic destroying the carrying-power of their voices . He leaned toward her , very anxious to solve any difficulty which might confront her , perfectly willing to ensnare her by kindness . " Is n't there something I can do ? We 're going now for a long ride to the pavilion in Jackson Park , and then , after dinner , we 'll come back by moonlight . Wo n't that be nice ? You must be smiling now and like yourself -- happy . You have no reason to be otherwise that I know of . I will do anything for you that you want done -- that can be done .

«В чем дело?» — весело спросил он, а грохот машин лишал несущую силу их голосов. Он наклонился к ней, очень стремясь разрешить любую трудность, с которой она могла столкнуться, и совершенно желая поймать ее в ловушку своей добротой. «Разве я ничего не могу сделать? Сейчас мы собираемся в долгую поездку к павильону в Джексон-парке, а затем, после ужина, вернемся при лунном свете. Разве это не будет здорово? Вы, должно быть, сейчас улыбаетесь и нравитесь себе — счастливы. Насколько я знаю, у вас нет причин быть иным. Я сделаю для тебя все, что ты захочешь, — это можно сделать.
2 unread messages
You can have anything you want that I can give you . What is it ? You know how much I think of you . If you leave your affairs to me you would never have any troubles of any kind . "

Ты можешь иметь все, что пожелаешь, и я могу тебе дать. Что это такое? Ты знаешь, как много я о тебе думаю. Если вы оставите свои дела мне, у вас никогда не будет никаких проблем».
3 unread messages
" Oh , it is n't anything you can do -- not now , anyhow . My affairs ! Oh yes . What are they ? Very simple , all . "

«О, ты ничего не можешь сделать, во всяком случае, не сейчас. Мои дела! О, да. Кто они такие? Все очень просто».
4 unread messages
She had that delicious atmosphere of remoteness even from herself . He was enchanted .

В ней царила восхитительная атмосфера отдаленности даже от самой себя. Он был очарован.
5 unread messages
" But you are not simple to me , Rita , " he said , softly , " nor are your affairs . They concern me very much . You are so important to me . I have told you that . Do n't you see how true it is ? You are a strange complexity to me -- wonderful . I 'm mad over you . Ever since I saw you last I have been thinking , thinking . If you have troubles let me share them . You are so much to me -- my only trouble . I can fix your life . Join it with mine . I need you , and you need me . "

— Но ты для меня непроста, Рита, — сказал он тихо, — и твои дела тоже. Они меня очень беспокоят. Ты так важен для меня. Я вам это говорил. Разве вы не видите, насколько это правда? Ты для меня странная сложность — чудесная. Я злюсь на тебя. С тех пор, как я видел тебя в последний раз, я думал, думал. Если у вас есть проблемы, позвольте мне поделиться ими. Ты так много для меня — моя единственная беда. Я могу исправить твою жизнь. Присоединяйтесь к моему. Ты нужен мне, и я нужен тебе».
6 unread messages
" Yes , " she said , " I know . " Then she paused . " It 's nothing much , " she went on -- " just a quarrel . "

«Да, — сказала она, — я знаю». Затем она сделала паузу. «Ничего особенного, — продолжала она, — просто ссора».
7 unread messages
" What over ? "

«Что закончилось?»
8 unread messages
" Over me , really . " The mouth was delicious . " I ca n't swing the censer always , as you say . " That thought of his had stuck . " It 's all right now , though . Is n't the day lovely , be-yoot-i-ful ! "

«На самом деле, надо мной». Во рту было вкусно. «Как вы говорите, я не могу всегда размахивать курильницей». Эта мысль запомнилась ему. «Хотя сейчас все в порядке. Разве день не прекрасен, будь-й-и-полным!»
9 unread messages
Cowperwood looked at her and shook his head . She was such a treasure -- so inconsequential . Aileen , busy driving and talking , could not see or hear . She was interested in Sohlberg , and the southward crush of vehicles on Michigan Avenue was distracting her attention .

Каупервуд посмотрел на нее и покачал головой. Она была таким сокровищем — таким несущественным. Эйлин, занятая вождением автомобиля и разговорами, не могла ни видеть, ни слышать. Ее интересовал Сольберг, и толпа машин на Мичиган-авеню, идущая на юг, отвлекала ее внимание.
10 unread messages
As they drove swiftly past budding trees , kempt lawns , fresh-made flower-beds , open windows -- the whole seductive world of spring -- Cowperwood felt as though life had once more taken a fresh start . His magnetism , if it had been visible , would have enveloped him like a glittering aura . Mrs. Sohlberg felt that this was going to be a wonderful evening .

Когда они быстро проезжали мимо распускающихся деревьев, ухоженных лужаек, свежеуложенных клумб, открытых окон — всего соблазнительного мира весны, — Каупервуду казалось, что жизнь снова началась заново. Его магнетизм, если бы он был виден, окутал бы его сверкающей аурой. Миссис Сольберг чувствовала, что вечер будет чудесным.
11 unread messages
The dinner was at the Park -- an open-air chicken a la Maryland affair , with waffles and champagne to help out . Aileen , flattered by Sohlberg 's gaiety under her spell , was having a delightful time , jesting , toasting , laughing , walking on the grass . Sohlberg was making love to her in a foolish , inconsequential way , as many men were inclined to do ; but she was putting him off gaily with " silly boy " and " hush . " She was so sure of herself that she was free to tell Cowperwood afterward how emotional he was and how she had to laugh at him . Cowperwood , quite certain that she was faithful , took it all in good part . Sohlberg was such a dunce and such a happy convenience ready to his hand . " He 's not a bad sort , " he commented . " I rather like him , though I do n't think he 's so much of a violinist . "

Ужин был в парке — курица под открытым небом в стиле Мэриленда, с вафлями и шампанским в помощь. Эйлин, польщенная веселым очарованием Сольберга, прекрасно проводила время, шутя, поджаривая, смеясь, гуляя по траве. Сольберг занимался с ней любовью глупым и несущественным образом, как склонны делать многие мужчины; но она весело отталкивала его словами «глупый мальчик» и «тише». Она была настолько уверена в себе, что могла потом сказать Каупервуду, насколько он эмоционален и как ей приходилось над ним смеяться. Каупервуд, совершенно уверенный в ее верности, отнесся ко всему этому благосклонно. Сольберг был таким глупцом, и у него наготове было такое счастливое удобство. «Он неплохой тип», - прокомментировал он. «Он мне скорее нравится, хотя я не думаю, что он такой уж скрипач».
12 unread messages
After dinner they drove along the lake-shore and out through an open bit of tree-blocked prairie land , the moon shining in a clear sky , filling the fields and topping the lake with a silvery effulgence . Mrs. Sohlberg was being inoculated with the virus Cowperwood , and it was taking deadly effect .

После ужина они проехали вдоль берега озера и через открытый участок прерии, засаженной деревьями. Луна сияла в ясном небе, заполняя поля и покрывая озеро серебристым сиянием. Миссис Сольберг привили вирус Каупервуд, и он подействовал смертельно.
13 unread messages
The tendency of her own disposition , however lethargic it might seem , once it was stirred emotionally , was to act . She was essentially dynamic and passionate . Cowperwood was beginning to stand out in her mind as the force that he was . It would be wonderful to be loved by such a man . There would be an eager , vivid life between them . It frightened and drew her like a blazing lamp in the dark . To get control of herself she talked of art , people , of Paris , Italy , and he responded in like strain , but all the while he smoothed her hand , and once , under the shadow of some trees , he put his hand to her hair , turned her face , and put his mouth softly to her cheek . She flushed , trembled , turned pale , in the grip of this strange storm , but drew herself together . It was wonderful -- heaven . Her old life was obviously going to pieces .

Тенденция ее собственного характера, каким бы вялым он ни казался, когда он был эмоционально взволнован, заключалась в том, чтобы действовать. По сути, она была динамичной и страстной. Каупервуд начал представляться ей той силой, которой он был. Было бы чудесно быть любимой таким мужчиной. Между ними будет оживленная и яркая жизнь. Это пугало и притягивало ее, как пылающая лампа в темноте. Чтобы взять себя в руки, она говорила об искусстве, людях, Париже, Италии, и он отвечал с таким же напряжением, но все время гладил ее руку, а однажды, в тени деревьев, положил руку на ее волосы. , повернул ее лицо и мягко прижался губами к ее щеке. Она покраснела, задрожала, побледнела, охваченная этой странной бурей, но взяла себя в руки. Это было чудесно — рай. Ее прежняя жизнь явно рушилась.
14 unread messages
" Listen , " he said , guardedly . " Will you meet me to-morrow at three just beyond the Rush Street bridge ? I will pick you up promptly . You wo n't have to wait a moment . "

— Послушай, — сказал он настороженно. «Вы встретите меня завтра в три, сразу за мостом на Раш-стрит? Я заберу тебя быстро. Вам не придется ждать ни минуты».
15 unread messages
She paused , meditating , dreaming , almost hypnotized by his strange world of fancy .

Она остановилась, размышляя, мечтая, почти загипнотизированная его странным миром фантазий.
16 unread messages
" Will you ? " he asked , eagerly .

"Вы будете?" — с нетерпением спросил он.
17 unread messages
" Wait , " she said , softly . " Let me think . Can I ? "

— Подожди, — сказала она тихо. "Дай мне подумать. Могу я?"
18 unread messages
She paused .

Она сделала паузу.
19 unread messages
" Yes , " she said , after a time , drawing in a deep breath . " Yes " -- as if she had arranged something in her mind .

«Да», сказала она через некоторое время, глубоко вздохнув. «Да» — как будто она что-то задумала.
20 unread messages
" My sweet , " he whispered , pressing her arm , while he looked at her profile in the moonlight

«Моя милая», - прошептал он, сжимая ее руку и глядя на ее профиль в лунном свете.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому