Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
" It is very nice , " she said , " if I do . " She took a breath , softly , dramatically . " You make me think vain things , you know . " ( Her mouth was a delicious O. ) " You paint a pretty picture . " She was warm , flushed , suffused with a burst of her own temperament .

«Будет очень приятно, — сказала она, — если я это сделаю». Она вздохнула, мягко и драматично. «Знаешь, ты заставляешь меня думать о тщетных вещах». (Ее рот был восхитительным О.) «Ты рисуешь красивую картину». Она была теплая, раскрасневшаяся, наполненная взрывом собственного темперамента.
2 unread messages
" You are like that , " he went on , insistently . " You make me feel like that all the time . You know , " he added , leaning over her chair , " I sometimes think you have never lived . There is so much that would complete your perfectness . I should like to send you abroad or take you -- anyhow , you should go . You are very wonderful to me . Do you find me at all interesting to you ? "

«Вы такие», - настойчиво продолжал он. «Ты заставляешь меня чувствовать себя так все время. Знаешь, — добавил он, склонившись над ее стулом, — иногда мне кажется, что ты никогда не жила. Существует так много всего, что могло бы дополнить ваше совершенство. Мне бы хотелось отправить вас за границу или взять с собой — в любом случае вам следует поехать. Ты очень замечательный для меня. Ты находишь меня вообще интересным для тебя?»
3 unread messages
" Yes , but " -- she paused -- " you know I am afraid of all this and of you . " Her mouth had that same delicious formation which had first attracted him . " I do n't think we had better talk like this , do you ? Harold is very jealous , or would be . What do you suppose Mrs. Cowperwood would think ? "

«Да, но, — она помолчала, — ты знаешь, я боюсь всего этого и тебя». Ее рот имел ту же восхитительную форму, которая впервые привлекла его. «Я не думаю, что нам лучше так поговорить, не так ли? Гарольд очень ревнив, по крайней мере, был бы. Как вы думаете, что подумает миссис Каупервуд?»
4 unread messages
" I know very well , but we need n't stop to consider that now , need we ? It will do her no harm to let me talk to you . Life is between individuals , Rita . You and I have very much in common . Do n't you see that ? You are infinitely the most interesting woman I have ever known . You are bringing me something I have never known . Do n't you see that ? I want you to tell me something truly . Look at me . You are not happy as you are , are you ? Not perfectly happy ? "

«Я очень хорошо знаю, но нам не нужно останавливаться, чтобы обдумать это сейчас, не так ли? Ей не причинит вреда, если я позволю мне поговорить с вами. Жизнь между людьми, Рита. У нас с тобой очень много общего. Разве ты этого не видишь? Ты бесконечно самая интересная женщина, которую я когда-либо знал. Ты несешь мне то, чего я никогда не знал. Разве ты этого не видишь? Я хочу, чтобы ты сказал мне кое-что по-настоящему. Посмотри на меня. Ты не счастлив такой, какой есть, не так ли? Не совсем счастлив?»
5 unread messages
" No . " She smoothed her fan with her fingers .

"Нет." Она разгладила веер пальцами.
6 unread messages
" Are you happy at all ? "

— Ты вообще счастлив?
7 unread messages
" I thought I was once . I 'm not any more , I think . "

«Я думал, что был когда-то. Думаю, меня больше нет».
8 unread messages
" It is so plain why , " he commented . " You are so much more wonderful than your place gives you scope for . You are an individual , not an acolyte to swing a censer for another . Mr.

«Это так ясно, почему», - прокомментировал он. «Вы гораздо прекраснее, чем дает вам ваше место. Вы — личность, а не прислужник, который размахивает кадильницей за другого. Мистер.
9 unread messages
Sohlberg is very interesting , but you ca n't be happy that way . It surprises me you have n't seen it . "

Сольберг очень интересен, но так нельзя быть счастливым. Меня удивляет, что ты этого не видел».
10 unread messages
" Oh , " she exclaimed , with a touch of weariness , " but perhaps I have . "

«О, — воскликнула она с оттенком усталости, — но, возможно, так оно и было».
11 unread messages
He looked at her keenly , and she thrilled . " I do n't think we 'd better talk so here , " she replied . " You 'd better be -- "

Он внимательно посмотрел на нее, и она заволновалась. «Я не думаю, что нам лучше так говорить здесь», — ответила она. — Тебе лучше быть…
12 unread messages
He laid his hand on the back of her chair , almost touching her shoulder .

Он положил руку на спинку ее стула, почти касаясь ее плеча.
13 unread messages
" Rita , " he said , using her given name again , " you wonderful woman ! "

«Рита, — сказал он, снова используя ее имя, — ты замечательная женщина!»
14 unread messages
" Oh ! " she breathed .

"Ой!" она дышала.
15 unread messages
Cowperwood did not see Mrs. Sohlberg again for over a week -- ten days exactly -- when one afternoon Aileen came for him in a new kind of trap , having stopped first to pick up the Sohlbergs . Harold was up in front with her and she had left a place behind for Cowperwood with Rita . She did not in the vaguest way suspect how interested he was -- his manner was so deceptive . Aileen imagined that she was the superior woman of the two , the better-looking , the better-dressed , hence the more ensnaring . She could not guess what a lure this woman 's temperament had for Cowperwood , who was so brisk , dynamic , seemingly unromantic , but who , just the same , in his nature concealed ( under a very forceful exterior ) a deep underlying element of romance and fire .

Каупервуд не видел миссис Сольберг больше недели — ровно десять дней, — когда однажды днем ​​Эйлин пришла за ним в ловушку нового типа, остановившись первой, чтобы забрать Сольбергов. Гарольд шел впереди нее, а она оставила место Каупервуду с Ритой. Она ни в малейшей степени не подозревала, насколько он заинтересован, — настолько обманчивы были его манеры. Эйлин воображала, что она лучшая женщина из двоих, красивее, лучше одетая и, следовательно, более соблазнительная. Она не могла догадаться, какую приманку имел темперамент этой женщины для Каупервуда, столь бойкого, динамичного, на первый взгляд неромантичного, но все же в своей натуре скрывавшего (под очень мощной внешностью) глубокий подспудный элемент романтики и огня. .
16 unread messages
" This is charming , " he said , sinking down beside Rita . " What a fine evening ! And the nice straw hat with the roses , and the nice linen dress . My , my ! " The roses were red ; the dress white , with thin , green ribbon run through it here and there .

«Это очаровательно», сказал он, опускаясь рядом с Ритой. «Какой прекрасный вечер! И красивая соломенная шляпка с розами, и красивое льняное платье. Мой мой!" Розы были красные; платье белое, с тонкой зеленой лентой, проходящей там и сям.
17 unread messages
She was keenly aware of the reason for his enthusiasm . He was so different from Harold , so healthy and out-of-doorish , so able . To-day Harold had been in tantrums over fate , life , his lack of success .

Она прекрасно понимала причину его энтузиазма. Он так отличался от Гарольда, такой здоровый, открытый и способный. Сегодня Гарольд был в истерике из-за судьбы, жизни и отсутствия успеха.
18 unread messages
" Oh , I should n't complain so much if I were you , " she had said to him , bitterly . " You might work harder and storm less . "

«О, на твоем месте мне не пришлось бы так жаловаться», — с горечью сказала она ему. «Вы могли бы работать больше и меньше штормить».
19 unread messages
This had produced a scene which she had escaped by going for a walk . Almost at the very moment when she had returned Aileen had appeared . It was a way out .

Это вызвало сцену, от которой она избежала, отправившись на прогулку. Почти в тот самый момент, когда она вернулась, появилась Эйлин. Это был выход.
20 unread messages
She had cheered up , and accepted , dressed . So had Sohlberg . Apparently smiling and happy , they had set out on the drive . Now , as Cowperwood spoke , she glanced about her contentedly . " I 'm lovely , " she thought , " and he loves me . How wonderful it would be if we dared . " But she said aloud : " I 'm not so very nice . It 's just the day -- do n't you think so ? It 's a simple dress . I 'm not very happy , though , to-night , either . "

Она повеселела, согласилась, оделась. Как и Сольберг. С виду улыбающиеся и счастливые, они отправились в путь. Теперь, пока Каупервуд говорил, она с удовлетворением оглядывалась по сторонам. «Я прекрасна, — подумала она, — и он меня любит. Как было бы чудесно, если бы мы осмелились». Но она сказала вслух: «Я не такая уж и милая. Это просто день — ты так не думаешь? Это простое платье. Хотя сегодня я тоже не очень счастлив».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому