Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
It was this that lit forever the beacon fires of Troy , that thundered eternally in the horses ' hoofs at Arbela and in the guns at Waterloo . Ideals were here at stake -- the dreams of one man as opposed perhaps to the ultimate dreams of a city or state or nation -- the grovelings and wallowings of a democracy slowly , blindly trying to stagger to its feet . In this conflict -- taking place in an inland cottage-dotted state where men were clowns and churls , dancing fiddlers at country fairs -- were opposed , as the governor saw it , the ideals of one man and the ideals of men .

Именно оно навсегда зажгло сигнальные огни Трои, вечно гремело в копытах лошадей при Арбеле и в пушках при Ватерлоо. На карту были поставлены идеалы — мечты одного человека, а не, возможно, высшие мечты о городе, штате или нации — унижение и раскачивание демократии, медленно, слепо пытающейся встать на ноги. В этом конфликте, происходящем в штате, усеянном коттеджами внутри страны, где мужчины были клоунами и грубиянами, танцующими скрипачами на сельских ярмарках, - противостояли, по мнению губернатора, идеалы одного человека и идеалы мужчин.
2 unread messages
Governor Swanson decided after mature deliberation to veto the bill . Cowperwood , debonair as ever , faithful as ever to his logic and his conception of individuality , was determined that no stone should be left unturned that would permit him to triumph , that would carry him finally to the gorgeous throne of his own construction . Having first engineered the matter through the legislature by a tortuous process , fired upon at every step by the press , he next sent various individuals -- state legislators , representatives of the C. W. & I. , members of outside corporations to see the governor , but Swanson was adamant . He did not see how he could conscientiously sanction the bill .

Губернатор Суонсон после зрелого обсуждения решил наложить вето на законопроект. Каупервуд, как всегда жизнерадостный, как всегда верный своей логике и своей концепции индивидуальности, был полон решимости не оставить ни одного камня на камне, который позволил бы ему одержать победу и в конце концов привел бы его к великолепному трону, построенному им самим. Сначала он пропустил этот вопрос через законодательный орган путем извилистого процесса, на каждом шагу подвергавшегося критике со стороны прессы, а затем отправил различных лиц — законодателей штата, представителей CW & I., членов сторонних корпораций к губернатору, но Свонсон был непреклонен. Он не понимал, как можно добросовестно санкционировать законопроект.
3 unread messages
Finally , one day , as he was seated in his Chicago business office -- a fateful chamber located in the troublesome building which was subsequently to wreck his fortune and which was the raison d'etre of a present period of care and depression -- enter the smug , comfortable presence of Judge Nahum Dickensheets , at present senior counsel of the North Chicago Street Railway . He was a very mountain of a man physically -- smooth-faced , agreeably clothed , hard and yet ingratiating of eye , a thinker , a reasoner . Swanson knew much of him by reputation and otherwise , although personally they were no more than speaking acquaintances .

Наконец, однажды, когда он сидел в своем офисе в Чикаго — роковой камере, расположенной в беспокойном здании, которое впоследствии разрушило его состояние и которое было смыслом нынешнего периода забот и депрессии — входит в самодовольный , комфортное присутствие судьи Наума Дикеншитса, в настоящее время старшего адвоката железной дороги Норт-Чикаго-стрит. Физически это был очень крупный человек: гладколицый, приятно одетый, суровый, но в то же время заискивающий взгляд, мыслитель, рассуждающий человек. Свенсон многое знал о нем по репутации и в других отношениях, хотя лично они были не более чем разговорчивыми знакомыми.
4 unread messages
" How are you , Governor ? I 'm glad to see you again . I heard you were back in Chicago . I see by the morning papers that you have that Southack public-service bill up before you . I thought I would come over and have a few words with you about it if you have no objection . I 've been trying to get down to Springfield for the last three weeks to have a little chat with you before you reached a conclusion one way or the other . Do you mind if I inquire whether you have decided to veto it ? "

«Как дела, губернатор? Я рад снова видеть Вас. Я слышал, ты вернулся в Чикаго. По утренним газетам я вижу, что перед вами лежит законопроект о коммунальных услугах Саутака. Я подумал, что зайду и перекинусь с тобой несколькими словами, если ты не возражаешь. Последние три недели я пытался съездить в Спрингфилд, чтобы немного побеседовать с вами, прежде чем вы придете к тому или иному выводу. Вы не возражаете, если я спрошу, решили ли вы наложить вето?»
5 unread messages
The ex-judge , faintly perfumed , clean and agreeable , carried in his hand a large-sized black hand-satchel which he put down beside him on the floor .

Бывший судья, слегка надушенный, чистый и приятный, нес в руке большую черную сумку, которую поставил рядом с собой на пол.
6 unread messages
" Yes , Judge , " replied Swanson , " I 've practically decided to veto it . I can see no practical reason for supporting it . As I look at it now , it 's specious and special , not particularly called for or necessary at this time .

«Да, судья, — ответил Свенсон, — я практически решил наложить вето. Я не вижу практических оснований для его поддержки. Когда я смотрю на это сейчас, это выглядит правдоподобно и особенно, в настоящее время оно не особенно востребовано или необходимо.
7 unread messages
"

"
8 unread messages
The governor talked with a slight Swedish accent , intellectual , individual .

Губернатор говорил с легким шведским акцентом, интеллектуально, индивидуально.
9 unread messages
A long , placid , philosophic discussion of all the pros and cons of the situation followed . The governor was tired , distrait , but ready to listen in a tolerant way to more argument along a line with which he was already fully familiar . He knew , of course , that Dickensheets was counsel for the North Chicago Street Railway Company .

Последовало долгое, спокойное, философское обсуждение всех плюсов и минусов ситуации. Губернатор был усталым, растерянным, но готовым терпимо выслушать дальнейшие аргументы в том направлении, с которым он уже был полностью знаком. Он, конечно, знал, что Дикеншитс был советником железнодорожной компании Норт-Чикаго-Стрит.
10 unread messages
" I 'm very glad to have heard what you have to say , Judge , " finally commented the governor . I do n't want you to think I have n't given this matter serious thought -- I have . I know most of the things that have been done down at Springfield . Mr. Cowperwood is an able man ; I do n't charge any more against him than I do against twenty other agencies that are operating down there at this very moment . I know what his difficulties are . I can hardly be accused of sympathizing with his enemies , for they certainly do not sympathize with me . I am not even listening to the newspapers . This is a matter of faith in democracy -- a difference in ideals between myself and many other men . I have n't vetoed the bill yet . I do n't say that something may not arise to make me sign it . My present intention , unless I hear something much more favorable in its behalf than I have already heard , is to veto it .

«Я очень рад услышать то, что вы хотите сказать, судья», - наконец прокомментировал губернатор. Я не хочу, чтобы вы думали, что я не задумывался об этом серьезно — я думал. Я знаю многое из того, что было сделано в Спрингфилде. Мистер Каупервуд — способный человек; Я не предъявляю ему больше обвинений, чем предъявляю двадцати другим агентствам, которые действуют там в данный момент. Я знаю, какие у него трудности. Меня вряд ли можно обвинить в сочувствии его врагам, ибо они мне уж точно не сочувствуют. Я даже не слушаю газеты. Это вопрос веры в демократию — разница в идеалах между мной и многими другими людьми. Я еще не наложил вето на законопроект. Я не говорю, что может не возникнуть чего-то, что заставило бы меня это подписать. Мое нынешнее намерение, если я не услышу в его пользу чего-то гораздо более благоприятного, чем я уже слышал, состоит в том, чтобы наложить вето на него.
11 unread messages
" Governor , " said Dickensheets , rising , " let me thank you for your courtesy .

- Губернатор, - сказал Дикеншитс, вставая, - позвольте мне поблагодарить вас за вашу любезность.
12 unread messages
I would be the last person in the world to wish to influence you outside the line of your private convictions and your personal sense of fair play . At the same time I have tried to make plain to you how essential it is , how only fair and right , that this local street-railway-franchise business should be removed out of the realm of sentiment , emotion , public passion , envy , buncombe , and all the other influences that are at work to frustrate and make difficult the work of Mr. Cowperwood . All envy , I tell you . His enemies are willing to sacrifice every principle of justice and fair play to see him eliminated . That sums it up .

Я был бы последним человеком в мире, который хотел бы влиять на вас за пределами ваших личных убеждений и вашего личного чувства честной игры. В то же время я пытался разъяснить вам, насколько важно, насколько справедливо и правильно, чтобы этот местный бизнес, связанный с трамвайно-железнодорожными франшизами, был выведен из сферы чувств, эмоций, общественных страстей, зависти и болтовни. и все другие факторы, которые пытаются расстроить и затруднить работу мистера Каупервуда. Сплошная зависть, я вам скажу. Его враги готовы пожертвовать всеми принципами справедливости и честной игры, чтобы его устранить. Это подводит итог.
13 unread messages
" That may all be true , " replied Swanson . " Just the same , there is another principle involved here which you do not seem to see or do not care to consider -- the right of the people under the state constitution to a consideration , a revaluation , of their contracts at the time and in the manner agreed upon under the original franchise . What you propose is sumptuary legislation ; it makes null and void an agreement between the people and the street-railway companies at a time when the people have a right to expect a full and free consideration of this matter aside from state legislative influence and control . To persuade the state legislature , by influence or by any other means , to step in at this time and interfere is unfair . The propositions involved in those bills should be referred to the people at the next election for approval or not , just as they see fit . That is the way this matter should be arranged .

«Может быть, все это и правда», — ответил Свенсон. «Тем не менее, здесь задействован еще один принцип, который вы, кажется, не видите или не хотите учитывать — право людей в соответствии с конституцией штата на рассмотрение, переоценку их контрактов в то время и в способом, согласованным в соответствии с первоначальной франшизой. То, что вы предлагаете, — это законодательство о роскоши; он делает недействительным соглашение между народом и предприятиями трамвайно-железнодорожного транспорта в то время, когда люди имеют право ожидать полного и свободного рассмотрения этого вопроса помимо государственного законодательного влияния и контроля. Убеждать законодательный орган штата влиянием или любыми другими средствами вмешаться в это время несправедливо. Предложения, включенные в эти законопроекты, должны быть переданы людям на следующих выборах для одобрения или нет, по своему усмотрению. Вот так должно быть устроено это дело.
14 unread messages
It will not do to come into the legislature and influence or buy votes , and then expect me to write my signature under the whole matter as satisfactory .

Не стоит приходить в законодательный орган и оказывать влияние или покупать голоса, а затем ожидать, что я напишу свою подпись под всем этим вопросом как удовлетворительную.
15 unread messages
Swanson was not heated or antipathetic . He was cool , firm , well-intentioned .

Свенсон не был раздражён или антипатичен. Он был крутым, твердым, с благими намерениями.
16 unread messages
Dickensheets passed his hand over a wide , high temple . He seemed to be meditating something -- some hitherto untried statement or course of action .

Дикеншитс провел рукой по широкому высокому виску. Казалось, он что-то обдумывал — какое-то до сих пор не опробованное утверждение или образ действий.
17 unread messages
Well , Governor , " he repeated , " I want to thank you , anyhow . You have been exceedingly kind . By the way , I see you have a large , roomy safe here . " He had picked up the bag he was carrying . " I wonder if I might leave this here for a day or two in your care ? It contains some papers that I do not wish to carry into the country with me . Would you mind locking it up in your safe and letting me have it when I send for it ? "

Что ж, губернатор, — повторил он, — в любом случае я хочу вас поблагодарить. Вы были чрезвычайно любезны. Кстати, я вижу, у вас здесь большой, вместительный сейф. Он взял сумку, которую нес. «Интересно, могу ли я оставить это здесь на день или два на ваше попечение? В нем есть некоторые бумаги, которые я не хочу брать с собой в страну. Не могли бы вы запереть его в своем сейфе и предоставить мне, когда я пришлю за ним?»
18 unread messages
" With pleasure , " replied the governor .

«С удовольствием», — ответил губернатор.
19 unread messages
He took it , placed it in lower storage space , and closed and locked the door . The two men parted with a genial hand-shake . The governor returned to his meditations , the judge hurried to catch a car .

Он взял его, положил в нижнее хранилище, закрыл и запер дверь. Двое мужчин расстались дружеским рукопожатием. Губернатор вернулся к своим раздумьям, судья поспешил поймать машину.
20 unread messages
About eleven o'clock the next morning Swanson was still working in his office , worrying greatly over some method whereby he could raise one hundred thousand dollars to defray interest charges , repairs , and other payments , on a structure that was by no means meeting expenses and was hence a drain . At this juncture his office door opened , and his very youthful office-boy presented him the card of F. A. Cowperwood .

На следующее утро около одиннадцати часов Суонсон все еще работал в своем офисе, сильно беспокоясь о том, каким образом он мог бы собрать сто тысяч долларов для покрытия процентов, ремонта и других платежей по структуре, которая ни в коем случае не покрывала расходы. и, следовательно, был утечкой. В этот момент дверь его кабинета открылась, и очень юный посыльный вручил ему визитную карточку Ф. А. Каупервуда.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому