Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
" If he is so unhappy with her , " observed Berenice , thoughtfully , " why does n't he leave her ? She can be happy without him . It is so silly -- this cat-and-dog existence . Still I suppose she values the position he gives her , " she added , " since she is n't so interesting herself . "

«Если он так ею недоволен, — задумчиво заметила Береника, — почему он не оставит ее? Она может быть счастлива и без него. Это так глупо — существование кошки с собакой. Тем не менее я полагаю, что она ценит положение, которое он ей дает, - добавила она, - поскольку сама она не так интересна.
2 unread messages
" I suppose , " said Mrs. Carter , " that he married her twenty years ago , when he was a very different man from what he is to-day . She is not exactly coarse , but not clever enough . She can not do what he would like to see done . I hate to see mismatings of this kind , and yet they are so common . I do hope , Bevy , that when you marry it will be some one with whom you can get along , though I do believe I would rather see you unhappy than poor . "

«Я полагаю, — сказала миссис Картер, — что он женился на ней двадцать лет назад, когда он был совсем другим человеком, чем тот, кем он является сегодня. Она не то чтобы грубая, но и недостаточно умная. Она не может сделать то, что он хотел бы сделать. Ненавижу видеть подобные ошибки, но они так распространены. Я очень надеюсь, Беви, что, когда ты выйдешь замуж, это будет тот, с кем ты сможешь ладить, хотя мне кажется, что я предпочитаю видеть тебя несчастной, чем бедной.
3 unread messages
This was delivered as an early breakfast peroration in Central Park South , with the morning sun glittering on one of the nearest park lakes . Bevy , in spring-green and old-gold , was studying the social notes in one of the morning papers .

Это было произнесено в виде выступления за ранним завтраком в Южном Центральном парке, когда утреннее солнце сверкало на одном из ближайших парковых озер. Беви, в весенне-зеленом и старом-золотом костюме, изучала светские заметки в одной из утренних газет.
4 unread messages
" I think I should prefer to be unhappy with wealth than to be without it , " she said , idly , without looking up .

«Я думаю, что предпочла бы быть недовольной богатством, чем жить без него», — сказала она лениво, не поднимая глаз.
5 unread messages
Her mother surveyed her admiringly , conscious of her imperious mood . What was to become of her ? Would she marry well ? Would she marry in time ? Thus far no breath of the wretched days in Louisville had affected Berenice . Most of those with whom Mrs. Carter had found herself compelled to deal would be kind enough to keep her secret . But there were others . How near she had been to drifting on the rocks when Cowperwood had appeared !

Мать с восхищением смотрела на нее, чувствуя ее властное настроение. Что с ней стало? Удачно ли она выйдет замуж? Выйдёт ли она замуж вовремя? До сих пор Беренис не трогала ни малейшего намека на несчастные дни в Луисвилле. Большинство из тех, с кем миссис Картер пришлось иметь дело, были бы достаточно любезны, чтобы сохранить ее тайну. Но были и другие. Как она была близка к тому, чтобы дрейфовать по камням, когда появился Каупервуд!
6 unread messages
" After all , " observed Berenice , thoughtfully , " Mr. Cowperwood is n't a mere money-grabber , is he ? So many of these Western moneyed men are so dull . "

-- В конце концов, -- задумчиво заметила Беренис, -- мистер Каупервуд не просто похититель денег, не так ли? Многие из этих западных богатых людей такие скучные».
7 unread messages
" My dear , " exclaimed Mrs. Carter , who by now had become a confirmed satellite of her secret protector , " you do n't understand him at all . He is a very astonishing man , I tell you . The world is certain to hear a lot more of Frank Cowperwood before he dies . You can say what you please , but some one has to make the money in the first place . It 's little enough that good breeding does for you in poverty . I know , because I 've seen plenty of our friends come down . "

«Дорогой мой, — воскликнула миссис Картер, ставшая к этому времени верным спутником своего тайного покровителя, — ты его совершенно не понимаешь. Я вам скажу, он очень удивительный человек. Мир наверняка услышит гораздо больше о Фрэнке Каупервуде, прежде чем он умрет. Вы можете говорить что угодно, но в первую очередь кто-то должен зарабатывать деньги. Достаточно мало того, что хорошее воспитание поможет вам в бедности. Я знаю, потому что видел, как многие наши друзья падали».
8 unread messages
In the new house , on a scaffold one day , a famous sculptor and his assistants were at work on a Greek frieze which represented dancing nymphs linked together by looped wreaths . Berenice and her mother happened to be passing . They stopped to look , and Cowperwood joined them . He waved his hand at the figures of the frieze , and said to Berenice , with his old , gay air , " If they had copied you they would have done better

Однажды в новом доме, на эшафоте, знаменитый скульптор и его помощники работали над греческим фризом, изображавшим танцующих нимф, связанных между собой петлевыми венками. Беренис и ее мать случайно проходили мимо. Они остановились посмотреть, и к ним присоединился Каупервуд. Он махнул рукой на фигуры фриза и сказал Беренис со своим прежним веселым видом: «Если бы они скопировали вас, они сделали бы лучше».
9 unread messages
"

"
10 unread messages
" How charming of you ! " she replied , with her cool , strange , blue eyes fixed on him . " They are beautiful . " In spite of her earlier prejudices she knew now that he and she had one god in common -- Art ; and that his mind was fixed on things beautiful as on a shrine .

"Как очаровательно с твоей стороны!" — ответила она, устремив на него свои холодные, странные голубые глаза. "Они прекрасны." Несмотря на свои прежние предубеждения, теперь она знала, что у них с ней был один общий бог — Искусство; и что его ум был сосредоточен на вещах красивых, как на святыне.
11 unread messages
He merely looked at her .

Он просто посмотрел на нее.
12 unread messages
" This house can be little more than a museum to me , he remarked , simply , when her mother was out of hearing ; " but I shall build it as perfectly as I can . Perhaps others may enjoy it if I do not . "

«Для меня этот дом может быть не более чем музеем, — просто заметил он, когда ее мать была вне слуха, — но я построю его настолько идеально, насколько смогу. Возможно, другим это понравится, если я этого не сделаю».
13 unread messages
She looked at him musingly , understandingly , and he smiled . She realized , of course , that he was trying to convey to her that he was lonely .

Она посмотрела на него задумчиво и понимающе, и он улыбнулся. Она понимала, конечно, что он пытается донести до нее, что он одинок.
14 unread messages
Engrossed in the pleasures and entertainments which Cowperwood 's money was providing , Berenice had until recently given very little thought to her future . Cowperwood had been most liberal . " She is young , " he once said to Mrs. Carter , with an air of disinterested liberality , when they were talking about Berenice and her future . " She is an exquisite . Let her have her day . If she marries well she can pay you back , or me . But give her all she needs now . " And he signed checks with the air of a gardener who is growing a wondrous orchid .

Поглощенная удовольствиями и развлечениями, которые давали деньги Каупервуда, Беренис до недавнего времени очень мало думала о своем будущем. Каупервуд был самым либеральным человеком. «Она молода», — сказал он однажды миссис Картер с видом бескорыстной щедрости, когда они говорили о Беренис и ее будущем. «Она изысканная. Позвольте ей провести свой день. Если она удачно выйдет замуж, она сможет вернуть долг тебе или мне. Но дайте ей все, что ей нужно сейчас». И подписывал чеки с видом садовника, выращивающего чудесную орхидею.
15 unread messages
The truth was that Mrs. Carter had become so fond of Berenice as an object of beauty , a prospective grande dame , that she would have sold her soul to see her well placed ; and as the money to provide the dresses , setting , equipage had to come from somewhere , she had placed her spirit in subjection to Cowperwood and pretended not to see the compromising position in which she was placing all that was near and dear to her .

Правда заключалась в том, что миссис Картер так полюбила Беренис как объект красоты, будущую великую даму, что она бы продала свою душу, чтобы увидеть ее хорошее положение; а так как деньги на платья, обстановку и снаряжение нужно было откуда-то брать, она подчинила свой дух Каупервуду и сделала вид, что не видит компрометирующего положения, в которое она ставит все, что ей близко и дорого.
16 unread messages
" Oh , you 're so good , " she more than once said to him a mist of gratitude commingled with joy in her eyes . " I would never have believed it of any one . But Bevy -- "

«Ах, ты так хорош», — не раз говорила она ему с туманом благодарности, смешанной с радостью в глазах. «Я бы никогда и никому в это не поверил. Но Беви...
17 unread messages
" An esthete is an esthete , " Cowperwood replied . " They are rare enough . I like to see a spirit as fine as hers move untroubled . She will make her way . "

«Эстет есть эстет», — ответил Каупервуд. «Они достаточно редки. Мне нравится видеть, как такая прекрасная душа, как ее, движется спокойно. Она пробьётся».
18 unread messages
Seeing Lieutenant Braxmar in the foreground of Berenice 's affairs , Mrs. Carter was foolish enough to harp on the matter in a friendly , ingratiating way . Braxmar was really interesting after his fashion .

Увидев лейтенанта Браксмара на переднем плане дел Беренис, миссис Картер оказалась настолько глупа, что заговорила об этом в дружеской и заискивающей манере. Браксмар был по-своему интересен.
19 unread messages
He was young , tall , muscular , and handsome , a graceful dancer ; but , better yet , he represented in his moods lineage , social position , a number of the things which engaged Berenice most . He was intelligent , serious , with a kind of social grace which was gay , courteous , wistful . Berenice met him first at a local dance , where a new step was being practised -- " dancing in the barn , " as it was called -- and so airily did he tread it with her in his handsome uniform that she was half smitten for the moment .

Он был молодой, высокий, мускулистый и красивый, изящный танцор; но, что еще лучше, в своем настроении он отражал происхождение, социальное положение и ряд вещей, которые больше всего занимали Беренику. Он был умен, серьезен, с какой-то светской грацией, веселой, вежливой и задумчивой. Беренис впервые встретила его на местных танцах, где отрабатывали новый шаг — «танцы в сарае», как это называлось, — и он так легкомысленно ступал с ней в своем красивом униформе, что на мгновение она была почти очарована .
20 unread messages
" You dance delightfully , " she said . " Is this a part of your life on the ocean wave ? "

«Ты восхитительно танцуешь», — сказала она. «Это часть твоей жизни на океанской волне?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому