Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
" But it 's not so , " insisted Aileen , pretending anger and outraged feeling , " and I do n't think you have any right to sit there and say that to me . I have n't been there , and I 'm not running around with Mr. Cowperwood . Why , I hardly know the man except in a social way . "

«Но это не так, — настаивала Эйлин, изображая гнев и возмущение, — и я не думаю, что у тебя есть какое-либо право сидеть здесь и говорить мне это. Я там не был и не бегаю с мистером Каупервудом. Да ведь я почти не знаю этого человека, кроме как в общении».
2 unread messages
Butler shook his head solemnly .

Батлер торжественно покачал головой.
3 unread messages
" It 's a great blow to me , daughter . It 's a great blow to me , " he said . " I 'm willing to take your word if ye say so ; but I ca n't help thinkin ' what a sad thing it would be if ye were lyin ' to me . I have n't had the house watched . I only got this this mornin ' . And what 's written here may not be so . I hope it is n't . But we 'll not say any more about that now . If there is anythin ' in it , and ye have n't gone too far yet to save yourself , I want ye to think of your mother and your sister and your brothers , and be a good girl . Think of the church ye was raised in , and the name we 've got to stand up for in the world . Why , if ye were doin ' anything wrong , and the people of Philadelphy got a hold of it , the city , big as it is , would n't be big enough to hold us . Your brothers have got a reputation to make , their work to do here . You and your sister want to get married sometime . How could ye expect to look the world in the face and do anythin ' at all if ye are doin ' what this letter says ye are , and it was told about ye ? "

«Для меня это большой удар, дочка. Для меня это большой удар", - сказал он. «Я готов поверить тебе на слово, если ты так говоришь; но я не могу отделаться от мысли, как было бы печально, если бы ты мне солгал. Я не присматривал за домом. Я получил это только сегодня утром. И то, что здесь написано, может быть не так. Надеюсь, это не так. Но об этом мы сейчас больше не будем говорить. Если в этом что-то есть, и ты еще не зашла слишком далеко, чтобы спастись, я хочу, чтобы ты подумала о своей матери, сестре и братьях и была хорошей девочкой. Подумайте о церкви, в которой вы выросли, и о имени, которое мы должны отстаивать в мире. Ведь если бы вы сделали что-нибудь не так, и жители Филадельфии овладели этим, то город, каким бы большим он ни был, не смог бы вместить нас. Вашим братьям нужно завоевать репутацию и свою работу здесь. Вы с сестрой хотите когда-нибудь пожениться. Как ты мог ожидать, что посмотришь миру в глаза и вообще что-нибудь сделаешь, если ты делаешь то, что написано в этом письме и о тебе было сказано?»
4 unread messages
The old man 's voice was thick with a strange , sad , alien emotion . He did not want to believe that his daughter was guilty , even though he knew she was . He did not want to face what he considered in his vigorous , religious way to be his duty , that of reproaching her sternly . There were some fathers who would have turned her out , he fancied . There were others who might possibly kill Cowperwood after a subtle investigation .

Голос старика был наполнен странным, грустным, чуждым чувством. Он не хотел верить в виновность своей дочери, хотя и знал, что она виновата. Он не хотел смотреть в лицо тому, что он в своей энергичной, религиозной манере считал своим долгом, а именно строго упрекать ее. Ему казалось, что были отцы, которые бы ее выгнали. Были и другие, кто мог бы убить Каупервуда после тонкого расследования.
5 unread messages
That course was not for him . If vengeance he was to have , it must be through politics and finance -- he must drive him out . But as for doing anything desperate in connection with Aileen , he could not think of it .

Этот курс был не для него. Если он должен был отомстить, то это должна быть политика и финансы — он должен изгнать его. Но что касается того, чтобы сделать что-то отчаянное в отношении Эйлин, он не мог об этом подумать.
6 unread messages
" Oh , father , " returned Aileen , with considerable histrionic ability in her assumption of pettishness , " how can you talk like this when you know I 'm not guilty ? When I tell you so ? "

«О, отец, — ответила Эйлин, с немалыми театральными способностями, несмотря на свою мелочность, — как ты можешь так говорить, когда знаешь, что я не виновата? Когда я тебе это скажу?»
7 unread messages
The old Irishman saw through her make-believe with profound sadness -- the feeling that one of his dearest hopes had been shattered . He had expected so much of her socially and matrimonially . Why , any one of a dozen remarkable young men might have married her , and she would have had lovely children to comfort him in his old age .

Старый ирландец смотрел на ее притворство с глубокой печалью, с ощущением, что одна из его самых заветных надежд была разбита. Он ожидал от нее очень многого в социальном и супружеском плане. Да ведь любой из дюжины замечательных молодых людей мог бы жениться на ней, и у нее были бы прекрасные дети, которые утешали бы его в старости.
8 unread messages
" Well , we 'll not talk any more about it now , daughter , " he said , wearily . " Ye 've been so much to me during all these years that I can scarcely belave anythin ' wrong of ye . I do n't want to , God knows . Ye 're a grown woman , though , now ; and if ye are doin ' anythin ' wrong I do n't suppose I could do so much to stop ye . I might turn ye out , of course , as many a father would ; but I would n't like to do anythin ' like that . But if ye are doin ' anythin ' wrong " -- and he put up his hand to stop a proposed protest on the part of Aileen -- " remember , I 'm certain to find it out in the long run , and Philadelphy wo n't be big enough to hold me and the man that 's done this thing to me . I 'll get him , " he said , getting up dramatically .

«Ну, дочка, мы больше не будем об этом говорить», — сказал он устало. «За все эти годы вы так много относились ко мне, что я едва могу поверить, что с вашей стороны произошло что-то плохое. Я не хочу, Бог знает. Однако теперь вы взрослая женщина; и если ты делаешь что-то не так, я не думаю, что смогу сделать так много, чтобы остановить тебя. Я, конечно, мог бы выгнать тебя, как сделал бы любой отец; но мне бы не хотелось делать ничего подобного. Но если вы делаете что-то не так, — и он поднял руку, чтобы остановить предложенный протест со стороны Эйлин, — помни, я обязательно выясню это в долгосрочной перспективе, и Филадельфия не будет достаточно большой, чтобы вместить меня и человека, который сделал это со мной. Я его достану, — сказал он, резко вставая.
9 unread messages
" I 'll get him , and when I do -- " He turned a livid face to the wall , and Aileen saw clearly that Cowperwood , in addition to any other troubles which might beset him , had her father to deal with . Was this why Frank had looked so sternly at her the night before ?

«Я достану его, и когда я это сделаю…» Он повернул разъяренное лицо к стене, и Эйлин ясно увидела, что Каупервуду, помимо любых других неприятностей, которые могли его постичь, придется иметь дело с ее отцом. Не поэтому ли Фрэнк так строго посмотрел на нее накануне вечером?
10 unread messages
" Why , your mother would die of a broken heart if she thought there was anybody could say the least word against ye , " pursued Butler , in a shaken voice . " This man has a family -- a wife and children , Ye ought n't to want to do anythin ' to hurt them . They 'll have trouble enough , if I 'm not mistaken -- facin ' what 's comin ' to them in the future , " and Butler 's jaw hardened just a little . " Ye 're a beautiful girl . Ye 're young . Ye have money . There 's dozens of young men 'd be proud to make ye their wife . Whatever ye may be thinkin ' or doin ' , do n't throw away your life . Do n't destroy your immortal soul . Do n't break my heart entirely . "

«Да ведь твоя мать умерла бы от разбитого сердца, если бы подумала, что кто-то может сказать хоть слово против тебя», - продолжал Батлер дрожащим голосом. «У этого человека есть семья — жена и дети. Вы не должны хотеть сделать что-либо, что могло бы им навредить. Если я не ошибаюсь, у них будет достаточно проблем — с тем, что их ждет в будущем, — и челюсть Батлера чуть-чуть напряглась. «Ты красивая девушка. Вы молоды. У вас есть деньги. Десятки молодых людей были бы рады сделать тебя своей женой. Что бы вы ни думали и ни делали, не тратьте свою жизнь напрасно. Не разрушай свою бессмертную душу. Не разбивай мне сердце полностью».
11 unread messages
Aileen , not ungenerous -- fool of mingled affection and passion -- could now have cried . She pitied her father from her heart ; but her allegiance was to Cowperwood , her loyalty unshaken . She wanted to say something , to protest much more ; but she knew that it was useless . Her father knew that she was lying .

Эйлин, весьма щедрая, дура, сочетающая в себе любовь и страсть, могла бы теперь расплакаться. Она жалела отца от всего сердца; но она была предана Каупервуду, ее верность непоколебима. Ей хотелось что-то сказать, еще сильнее протестовать; но она знала, что это бесполезно. Ее отец знал, что она лжет.
12 unread messages
" Well , there 's no use of my saying anything more , father , " she said , getting up . The light of day was fading in the windows . The downstairs door closed with a light slam , indicating that one of the boys had come in . Her proposed trip to the library was now without interest to her

— Ну, больше мне нечего говорить, отец, — сказала она, вставая. Дневной свет мерк в окнах. Дверь нижнего этажа с легким хлопком закрылась, означая, что вошел один из мальчиков. Предложенная ею поездка в библиотеку теперь ее не интересовала.
13 unread messages
" You wo n't believe me , anyhow . I tell you , though , that I 'm innocent just the same . "

«Все равно вы мне не поверите. Однако я говорю вам, что я все равно невиновен».
14 unread messages
Butler lifted his big , brown hand to command silence . She saw that this shameful relationship , as far as her father was concerned , had been made quite clear , and that this trying conference was now at an end . She turned and walked shamefacedly out . He waited until he heard her steps fading into faint nothings down the hall toward her room . Then he arose . Once more he clinched his big fists .

Батлер поднял большую коричневую руку, призывая к тишине. Она видела, что эти постыдные отношения с точки зрения ее отца были совершенно ясны и что это тяжелое совещание подошло к концу. Она повернулась и стыдливо вышла. Он подождал, пока не услышал, как ее шаги постепенно стихают в коридоре, ведущем к ее комнате. Затем он воскрес. Он еще раз сжал свои большие кулаки.
15 unread messages
" The scoundrel ! " he said . " The scoundrel ! I 'll drive him out of Philadelphy , if it takes the last dollar I have in the world . "

«Негодяй!» он сказал. «Подлец! Я выгоню его из Филадельфии, если на это уйдет последний доллар, который у меня есть в мире».
16 unread messages
For the first time in his life Cowperwood felt conscious of having been in the presence of that interesting social phenomenon -- the outraged sentiment of a parent . While he had no absolute knowledge as to why Butler had been so enraged , he felt that Aileen was the contributing cause . He himself was a father . His boy , Frank , Jr. , was to him not so remarkable . But little Lillian , with her dainty little slip of a body and bright-aureoled head , had always appealed to him . She was going to be a charming woman one day , he thought , and he was going to do much to establish her safely . He used to tell her that she had " eyes like buttons , " " feet like a pussy-cat , " and hands that were " just five cents ' worth , " they were so little . The child admired her father and would often stand by his chair in the library or the sitting-room , or his desk in his private office , or by his seat at the table , asking him questions .

Впервые в жизни Каупервуд почувствовал, что оказался перед лицом такого интересного социального явления — возмущенного чувства родителя. Хотя у него не было абсолютного знания того, почему Батлер был в такой ярости, он чувствовал, что причиной этому была Эйлин. Он сам был отцом. Его мальчик, Фрэнк-младший, не был для него таким уж примечательным. Но маленькая Лилиан, с ее изящным маленьким телом и яркой головкой, всегда нравилась ему. «Однажды она станет очаровательной женщиной, — думал он, — и он собирается сделать многое, чтобы обеспечить ей безопасность». Он говорил ей, что у нее «глаза как пуговицы», «ноги как у кошечки» и руки «всего на пять центов», они были такими маленькими. Девочка восхищалась своим отцом и часто стояла у его стула в библиотеке или гостиной, у его стола в его личном кабинете или у его места за столом, задавая ему вопросы.
17 unread messages
This attitude toward his own daughter made him see clearly how Butler might feel toward Aileen . He wondered how he would feel if it were his own little Lillian , and still he did not believe he would make much fuss over the matter , either with himself or with her , if she were as old as Aileen . Children and their lives were more or less above the willing of parents , anyhow , and it would be a difficult thing for any parent to control any child , unless the child were naturally docile-minded and willing to be controlled .

Такое отношение к собственной дочери позволило ему ясно увидеть, как Батлер мог относиться к Эйлин. Он задавался вопросом, как бы он себя чувствовал, если бы это была его собственная маленькая Лилиан, и все же он не верил, что стал бы поднимать из-за этого много шума, будь то с самим собой или с ней, если бы она была такой же старой, как Эйлин. В любом случае дети и их жизнь были более или менее выше воли родителей, и любому родителю было бы трудно контролировать любого ребенка, если только ребенок не обладает естественным послушным нравом и не желает, чтобы его контролировали.
18 unread messages
It also made him smile , in a grim way , to see how fate was raining difficulties on him .

Это также заставило его мрачно улыбнуться, увидев, как судьба обрушивает на него трудности.
19 unread messages
The Chicago fire , Stener 's early absence , Butler , Mollenhauer , and Simpson 's indifference to Stener 's fate and his . And now this probable revelation in connection with Aileen . He could not be sure as yet , but his intuitive instincts told him that it must be something like this .

Пожар в Чикаго, раннее отсутствие Стинера, безразличие Батлера, Молленхауэра и Симпсона к судьбе Стинера и его собственной. А теперь это вероятное разоблачение в связи с Эйлин. Он еще не был в этом уверен, но его интуитивные инстинкты подсказывали ему, что это должно быть что-то вроде этого.
20 unread messages
Now he was distressed as to what Aileen would do , say if suddenly she were confronted by her father . If he could only get to her ! But if he was to meet Butler 's call for his loan , and the others which would come yet to-day or on the morrow , there was not a moment to lose . If he did not pay he must assign at once . Butler 's rage , Aileen , his own danger , were brushed aside for the moment . His mind concentrated wholly on how to save himself financially .

Теперь его беспокоило, что сделает Эйлин, скажем, если вдруг она столкнется с отцом. Если бы он только мог добраться до нее! Но если ему суждено было удовлетворить просьбу Батлера о получении займа и других требований, которые должны были поступить сегодня или завтра, нельзя было терять ни минуты. Если он не заплатит, он должен немедленно уступить. Ярость Батлера, Эйлин, его собственная опасность на мгновение были отброшены в сторону. Его мысли были полностью сосредоточены на том, как спастись финансово.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому