Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
" Why , hello , Frank , " his friends would call , on seeing him . " How are you getting on ? "

«Привет, Фрэнк», — кричали его друзья, увидев его. "Как поживаешь?"
2 unread messages
" Fine ! Fine ! " he would reply , cheerfully . " Never better , " and he would explain in a general way how his affairs were being handled . He conveyed much of his own optimism to all those who knew him and were interested in his welfare , but of course there were many who were not .

"Отлично! Отлично!" он отвечал весело. «Лучше никогда», — и он в общих чертах объяснял, как ведутся его дела. Он выражал свой оптимизм всем, кто знал его и интересовался его благополучием, но, конечно, было немало тех, кто этого не делал.
3 unread messages
In these days also , he and Steger were constantly to be met with in courts of law , for he was constantly being reexamined in some petition in bankruptcy . They were heartbreaking days , but he did not flinch . He wanted to stay in Philadelphia and fight the thing to a finish -- putting himself where he had been before the fire ; rehabilitating himself in the eyes of the public . He felt that he could do it , too , if he were not actually sent to prison for a long term ; and even then , so naturally optimistic was his mood , when he got out again . But , in so far as Philadelphia was concerned , distinctly he was dreaming vain dreams .

В эти дни его и Стегера также постоянно приходилось встречать в судах, поскольку его постоянно допрашивали по какому-то заявлению о банкротстве. Это были душераздирающие дни, но он не дрогнул. Он хотел остаться в Филадельфии и довести дело до конца — оказаться там, где он был до пожара; реабилитируя себя в глазах общественности. Он чувствовал, что мог бы и это сделать, если бы его действительно не посадили в тюрьму на длительный срок; и даже тогда столь естественно оптимистичным было его настроение, когда он снова вышел. Но что касается Филадельфии, то он явно мечтал о тщетных мечтах.
4 unread messages
One of the things militating against him was the continued opposition of Butler and the politicians . Somehow -- no one could have said exactly why -- the general political feeling was that the financier and the former city treasurer would lose their appeals and eventually be sentenced together . Stener , in spite of his original intention to plead guilty and take his punishment without comment , had been persuaded by some of his political friends that it would be better for his future 's sake to plead not guilty and claim that his offense had been due to custom , rather than to admit his guilt outright and so seem not to have had any justification whatsoever . This he did , but he was convicted nevertheless . For the sake of appearances , a trumped-up appeal was made which was now before the State Supreme Court .

Одним из факторов, выступавших против него, было продолжающееся противостояние Батлера и политиков. Каким-то образом — никто не мог точно сказать, почему — общее политическое мнение заключалось в том, что финансист и бывший городской казначей проиграют свои апелляции и в конечном итоге будут приговорены вместе. Стинер, несмотря на его первоначальное намерение признать себя виновным и понести наказание без комментариев, был убежден некоторыми из своих политических друзей, что ради его будущего было бы лучше признать себя невиновным и заявить, что его преступление было вызвано обычаем. , вместо того, чтобы прямо признать свою вину и поэтому, похоже, не имел никакого оправдания. Он так и сделал, но тем не менее был осужден. Для приличия была подана сфабрикованная апелляция, которая сейчас находилась на рассмотрении Верховного суда штата.
5 unread messages
Then , too , due to one whisper and another , and these originating with the girl who had written Butler and Cowperwood 's wife , there was at this time a growing volume of gossip relating to the alleged relations of Cowperwood with Butler 's daughter , Aileen . There had been a house in Tenth Street . It had been maintained by Cowperwood for her . No wonder Butler was so vindictive . This , indeed , explained much . And even in the practical , financial world , criticism was now rather against Cowperwood than his enemies . For , was it not a fact , that at the inception of his career , he had been befriended by Butler ? And what a way to reward that friendship ! His oldest and firmest admirers wagged their heads .

Кроме того, из-за одного шепота и другого, исходивших от девушки, написавшей письмо Батлеру и жене Каупервуда, в это время росло количество сплетен, касающихся предполагаемых отношений Каупервуда с дочерью Батлера, Эйлин. На Десятой улице был дом. Его обслуживал для нее Каупервуд. Неудивительно, что Батлер был таким мстительным. Это действительно многое объясняло. И даже в практическом, финансовом мире критика теперь была направлена ​​скорее против Каупервуда, чем против его врагов. Разве не факт, что в начале своей карьеры с ним подружился Батлер? И какой способ вознаградить эту дружбу! Его самые старые и самые преданные поклонники покачали головами.
6 unread messages
For they sensed clearly that this was another illustration of that innate " I satisfy myself " attitude which so regulated Cowperwood 's conduct . He was a strong man , surely -- and a brilliant one . Never had Third Street seen a more pyrotechnic , and yet fascinating and financially aggressive , and at the same time , conservative person . Yet might one not fairly tempt Nemesis by a too great daring and egotism ? Like Death , it loves a shining mark . He should not , perhaps , have seduced Butler 's daughter ; unquestionably he should not have so boldly taken that check , especially after his quarrel and break with Stener . He was a little too aggressive . Was it not questionable whether -- with such a record -- he could be restored to his former place here ? The bankers and business men who were closest to him were decidedly dubious .

Ибо они ясно чувствовали, что это была еще одна иллюстрация той врожденной установки «Я удовлетворяю себя», которая так регулировала поведение Каупервуда. Конечно, он был сильным человеком — и блестящим. Никогда еще Третья улица не видела более пиротехнического, но в то же время очаровательного, финансово агрессивного и в то же время консервативного человека. Но разве нельзя было бы соблазнить Немезиду слишком большой смелостью и эгоизмом? Как и Смерть, он любит яркий след. Возможно, ему не следовало соблазнять дочь Батлера; несомненно, ему не следовало так смело брать на себя этот чек, особенно после ссоры и разрыва со Стинером. Он был слишком агрессивен. Разве не было сомнений, что с такой записью его можно будет вернуть на прежнее место здесь? Ближайшие к нему банкиры и бизнесмены сомневались.
7 unread messages
But in so far as Cowperwood and his own attitude toward life was concerned , at this time -- the feeling he had -- " to satisfy myself " -- when combined with his love of beauty and love and women , still made him ruthless and thoughtless . Even now , the beauty and delight of a girl like Aileen Butler were far more important to him than the good-will of fifty million people , if he could evade the necessity of having their good-will . Previous to the Chicago fire and the panic , his star had been so rapidly ascending that in the helter-skelter of great and favorable events he had scarcely taken thought of the social significance of the thing he was doing . Youth and the joy of life were in his blood .

Но что касается Каупервуда и его собственного отношения к жизни, то в то время его чувство «удовлетворения самого себя» в сочетании с его любовью к красоте, любви и женщинам все еще делало его безжалостным и бездумным. Даже сейчас красота и радость такой девушки, как Эйлин Батлер, были для него гораздо важнее, чем расположение пятидесяти миллионов человек, если бы он мог избежать необходимости иметь их расположение. До пожара в Чикаго и паники его звезда так быстро восходила, что в суматохе великих и благоприятных событий он почти не задумывался о социальной значимости того, что делал. Молодость и радость жизни были у него в крови.
8 unread messages
He felt so young , so vigorous , so like new grass looks and feels . The freshness of spring evenings was in him , and he did not care . After the crash , when one might have imagined he would have seen the wisdom of relinquishing Aileen for the time being , anyhow , he did not care to . She represented the best of the wonderful days that had gone before . She was a link between him and the past and a still-to-be triumphant future .

Он чувствовал себя таким молодым, таким энергичным, таким похожим на новую траву. В нем была свежесть весенних вечеров, и ему было все равно. После крушения, хотя можно было предположить, что он увидит мудрость отказаться на время от Эйлин, во всяком случае, он не хотел этого делать. Она олицетворяла лучшие из прекрасных дней, прошедших раньше. Она была связующим звеном между ним и прошлым и будущим торжествующим будущим.
9 unread messages
His worst anxiety was that if he were sent to the penitentiary , or adjudged a bankrupt , or both , he would probably lose the privilege of a seat on ' change , and that would close to him the most distinguished avenue of his prosperity here in Philadelphia for some time , if not forever . At present , because of his complications , his seat had been attached as an asset , and he could not act . Edward and Joseph , almost the only employees he could afford , were still acting for him in a small way ; but the other members on ' change naturally suspected his brothers as his agents , and any talk that they might raise of going into business for themselves merely indicated to other brokers and bankers that Cowperwood was contemplating some concealed move which would not necessarily be advantageous to his creditors , and against the law anyhow .

Больше всего его беспокоило то, что, если его отправят в тюрьму или признают банкротом, или и то, и другое, он, вероятно, потеряет привилегию места на «смене», и это закроет для него самый выдающийся путь его процветания здесь, в Филадельфии. на какое-то время, если не навсегда. В настоящее время из-за осложнений его место было закреплено за ним как актив, и он не мог действовать. Эдвард и Джозеф, почти единственные сотрудники, которых он мог себе позволить, все еще в некоторой степени действовали за него; но другие члены «смены», естественно, подозревали его братьев в качестве его агентов, и любые разговоры, которые они могли поднять о том, чтобы заняться собственным бизнесом, просто указывали другим брокерам и банкирам, что Каупервуд обдумывает какой-то скрытый шаг, который не обязательно будет выгоден его кредиторы и в любом случае противозаконны.
10 unread messages
Yet he must remain on ' change , whatever happened , potentially if not actively ; and so in his quick mental searchings he hit upon the idea that in order to forfend against the event of his being put into prison or thrown into bankruptcy , or both , he ought to form a subsidiary silent partnership with some man who was or would be well liked on ' change , and whom he could use as a cat 's - paw and a dummy .

Тем не менее, он должен продолжать «перемены», что бы ни случилось, потенциально, если не активно; и поэтому в своих быстрых умственных поисках он пришел к мысли, что для того, чтобы защититься от того, что его посадят в тюрьму или обанкротят, или и то, и другое, ему следует заключить субсидиарное молчаливое партнерство с каким-то человеком, который был или будет его очень любили на переменах, и его можно было использовать как кошачью лапу и пустышку.
11 unread messages
Finally he hit upon a man who he thought would do . He did not amount to much -- had a small business ; but he was honest , and he liked Cowperwood . His name was Wingate -- Stephen Wingate -- and he was eking out a not too robust existence in South Third Street as a broker . He was forty-five years of age , of medium height , fairly thick-set , not at all unprepossessing , and rather intelligent and active , but not too forceful and pushing in spirit . He really needed a man like Cowperwood to make him into something , if ever he was to be made . He had a seat on ' change , and was well thought of ; respected , but not so very prosperous . In times past he had asked small favors of Cowperwood -- the use of small loans at a moderate rate of interest , tips , and so forth ; and Cowperwood , because he liked him and felt a little sorry for him , had granted them . Now Wingate was slowly drifting down toward a none too successful old age , and was as tractable as such a man would naturally be . No one for the time being would suspect him of being a hireling of Cowperwood 's , and the latter could depend on him to execute his orders to the letter

Наконец он нашел человека, который, как он думал, подойдет. Он не имел большого состояния — имел небольшой бизнес; но он был честен и ему нравился Каупервуд. Его звали Вингейт – Стивен Вингейт – и он влачил не слишком солидное существование на Южной Третьей улице в качестве брокера. Ему было сорок пять лет, среднего роста, довольно коренастый, вовсе не невзрачный, довольно умный и деятельный, но не слишком напористый и напористый духом. Ему действительно нужен был такой человек, как Каупервуд, чтобы превратить его во что-то, если вообще его вообще можно было сделать. Он занимал место на смене, и о нем хорошо думали; уважаемый, но не такой уж и благополучный. В прошлом он просил Каупервуда о небольших одолжениях — о предоставлении небольших займов под умеренный процент, чаевых и так далее; и Каупервуд, потому что он ему нравился и было его немного жаль, предоставил их. Теперь Вингейт медленно приближался к не слишком удачной старости и был настолько покладистым, насколько это естественно для такого человека. В настоящее время никто не заподозрит его в том, что он наемник Каупервуда, и последний может рассчитывать на то, что он выполнит его приказы в точности.
12 unread messages
He sent for him and had a long conversation with him . He told him just what the situation was , what he thought he could do for him as a partner , how much of his business he would want for himself , and so on , and found him agreeable .

Он послал за ним и имел с ним долгую беседу. Он рассказал ему, какова была ситуация, что, по его мнению, он мог бы сделать для него как партнер, какую часть своего бизнеса он хотел бы получить для себя и так далее, и нашел его приятным.
13 unread messages
" I 'll be glad to do anything you say , Mr. Cowperwood , " he assured the latter . " I know whatever happens that you 'll protect me , and there 's nobody in the world I would rather work with or have greater respect for . This storm will all blow over , and you 'll be all right . We can try it , anyhow . If it do n't work out you can see what you want to do about it later . "

«Я буду рад сделать все, что вы скажете, мистер Каупервуд», — заверил он последнего. «Я знаю, что бы ни случилось, ты защитишь меня, и нет в мире никого, с кем я предпочел бы работать или кого бы я уважал больше. Эта буря пройдет, и с тобой все будет в порядке. В любом случае мы можем попробовать. Если это не сработает, вы увидите, что вы хотите с этим сделать позже».
14 unread messages
And so this relationship was tentatively entered into and Cowperwood began to act in a small way through Wingate .

Итак, эти отношения были предварительно заключены, и Каупервуд начал в некотором роде действовать через Вингейта.
15 unread messages
By the time the State Supreme Court came to pass upon Cowperwood 's plea for a reversal of the lower court and the granting of a new trial , the rumor of his connection with Aileen had spread far and wide . As has been seen , it had done and was still doing him much damage . It confirmed the impression , which the politicians had originally tried to create , that Cowperwood was the true criminal and Stener the victim . His semi-legitimate financial subtlety , backed indeed by his financial genius , but certainly on this account not worse than that being practiced in peace and quiet and with much applause in many other quarters -- was now seen to be Machiavellian trickery of the most dangerous type . He had a wife and two children ; and without knowing what his real thoughts had been the fruitfully imaginative public jumped to the conclusion that he had been on the verge of deserting them , divorcing Lillian , and marrying Aileen . This was criminal enough in itself , from the conservative point of view ; but when taken in connection with his financial record , his trial , conviction , and general bankruptcy situation , the public was inclined to believe that he was all the politicians said he was . He ought to be convicted . The Supreme Court ought not to grant his prayer for a new trial . It is thus that our inmost thoughts and intentions burst at times via no known material agency into public thoughts . People know , when they can not apparently possibly know why they know . There is such a thing as thought-transference and transcendentalism of ideas .

К тому времени, когда Верховный суд штата вынес решение по ходатайству Каупервуда об отмене решения суда низшей инстанции и назначении нового судебного разбирательства, слух о его связи с Эйлин распространился повсюду. Как видно, это нанесло и продолжает причинять ему большой вред. Это подтвердило впечатление, которое изначально пытались создать политики, что Каупервуд был настоящим преступником, а Стинер — жертвой. Его полузаконная финансовая хитрость, действительно подкрепленная его финансовым гением, но, конечно, в этом отношении не хуже той, которая практиковалась в тишине и спокойствии и с бурными аплодисментами во многих других кругах, - теперь рассматривалась как макиавеллистская уловка самого опасного типа. . У него была жена и двое детей; и, не зная, каковы были его настоящие мысли, богатая воображение публика пришла к выводу, что он был на грани того, чтобы бросить их, развестись с Лилиан и жениться на Эйлин. С консервативной точки зрения это было само по себе преступно; но если принять во внимание его финансовое положение, судебный процесс, осуждение и общую ситуацию с банкротством, общественность была склонна полагать, что он был именно тем, кем о нем говорили политики. Он должен быть осужден. Верховный суд не должен удовлетворять его ходатайство о новом судебном разбирательстве. Таким образом, наши сокровенные мысли и намерения время от времени прорываются через неизвестные материальные средства в общественные мысли. Люди знают, хотя они, очевидно, не могут знать, почему они знают. Существует такая вещь, как перенос мыслей и трансцендентализм идей.
16 unread messages
It reached , for one thing , the ears of the five judges of the State Supreme Court and of the Governor of the State .

Во-первых, оно дошло до ушей пяти судей Верховного суда штата и губернатора штата.
17 unread messages
During the four weeks Cowperwood had been free on a certificate of reasonable doubt both Harper Steger and Dennis Shannon appeared before the judges of the State Supreme Court , and argued pro and con as to the reasonableness of granting a new trial . Through his lawyer , Cowperwood made a learned appeal to the Supreme Court judges , showing how he had been unfairly indicted in the first place , how there was no real substantial evidence on which to base a charge of larceny or anything else . It took Steger two hours and ten minutes to make his argument , and District -- Attorney Shannon longer to make his reply , during which the five judges on the bench , men of considerable legal experience but no great financial understanding , listened with rapt attention . Three of them , Judges Smithson , Rainey , and Beckwith , men most amenable to the political feeling of the time and the wishes of the bosses , were little interested in this story of Cowperwood 's transaction , particularly since his relations with Butler 's daughter and Butler 's consequent opposition to him had come to them . They fancied that in a way they were considering the whole matter fairly and impartially ; but the manner in which Cowperwood had treated Butler was never out of their minds .

В течение четырех недель Каупервуд был освобожден на основании свидетельства об обоснованном сомнении, и Харпер Стегер, и Деннис Шеннон предстали перед судьями Верховного суда штата и выступили за и против разумности назначения нового судебного разбирательства. Через своего адвоката Каупервуд подал содержательную апелляцию судьям Верховного суда, показав, что ему изначально было предъявлено несправедливое обвинение, что не было реальных существенных доказательств, на которых можно было бы обосновать обвинение в воровстве или чем-либо еще. Стегеру потребовалось два часа и десять минут, чтобы изложить свои аргументы, а окружному прокурору Шеннону — еще больше, чтобы дать ответ, в течение которого пятеро судей, люди со значительным юридическим опытом, но не обладавшие большим финансовым пониманием, слушали с восторженным вниманием. Трое из них, судьи Смитсон, Рейни и Беквит, люди, наиболее восприимчивые к политическим настроениям того времени и желаниям боссов, мало интересовались историей о сделке Каупервуда, особенно с учетом его отношений с дочерью Батлера и последующей оппозиции Батлера. к нему пришел к ним. Им казалось, что они в каком-то смысле рассматривают все дело справедливо и беспристрастно; но то, как Каупервуд обращался с Батлером, никогда не выходило из их памяти.
18 unread messages
Two of them , Judges Marvin and Rafalsky , who were men of larger sympathies and understanding , but of no greater political freedom , did feel that Cowperwood had been badly used thus far , but they did not see what they could do about it . He had put himself in a most unsatisfactory position , politically and socially . They understood and took into consideration his great financial and social losses which Steger described accurately ; and one of them , Judge Rafalsky , because of a similar event in his own life in so far as a girl was concerned , was inclined to argue strongly against the conviction of Cowperwood ; but , owing to his political connections and obligations , he realized that it would not be wise politically to stand out against what was wanted . Still , when he and Marvin learned that Judges Smithson , Rainey , and Beckwith were inclined to convict Cowperwood without much argument , they decided to hand down a dissenting opinion . The point involved was a very knotty one . Cowperwood might carry it to the Supreme Court of the United States on some fundamental principle of liberty of action . Anyhow , other judges in other courts in Pennsylvania and elsewhere would be inclined to examine the decision in this case , it was so important . The minority decided that it would not do them any harm to hand down a dissenting opinion . The politicians would not mind as long as Cowperwood was convicted -- would like it better , in fact . It looked fairer .

Двое из них, судьи Марвин и Рафальский, которые обладали большими симпатиями и пониманием, но не обладали большей политической свободой, действительно чувствовали, что с Каупервудом до сих пор плохо обращались, но они не видели, что они могут с этим поделать. Он поставил себя в крайне неудовлетворительное положение как в политическом, так и в социальном плане. Они поняли и приняли во внимание его большие финансовые и социальные потери, которые Стегер точно описал; и один из них, судья Рафальский, из-за аналогичного события в его собственной жизни, когда речь шла о девушке, был склонен решительно выступать против приговора Каупервуда; но в силу своих политических связей и обязательств он понял, что с политической точки зрения было бы неразумно выступать против желаемого. Тем не менее, когда он и Марвин узнали, что судьи Смитсон, Рейни и Беквит склонны признать Каупервуда виновным без особых аргументов, они решили высказать особое мнение. Дело было очень запутанным. Каупервуд мог бы подать иск в Верховный суд Соединенных Штатов, основываясь на каком-то фундаментальном принципе свободы действий. В любом случае, другие судьи в других судах Пенсильвании и других местах были бы склонны рассмотреть решение по этому делу, настолько оно было важно. Меньшинство решило, что высказать особое мнение не причинит им никакого вреда. Политики не будут возражать, если Каупервуд будет признан виновным — на самом деле, им бы этого хотелось больше. Это выглядело более справедливо.
19 unread messages
Besides , Marvin and Rafalsky did not care to be included , if they could help it , with Smithson , Rainey , and Beckwith in a sweeping condemnation of Cowperwood . So all five judges fancied they were considering the whole matter rather fairly and impartially , as men will under such circumstances . Smithson , speaking for himself and Judges Rainey and Beckwith on the eleventh of February , 1872 , said :

Кроме того, Марвин и Рафальски не пожелали, если бы они могли, участвовать вместе со Смитсоном, Рейни и Бекуитом в решительном осуждении Каупервуда. Таким образом, всем пятерым судьям показалось, что они рассматривают все дело достаточно справедливо и беспристрастно, как это делают люди при таких обстоятельствах. Смитсон, выступая от своего имени и судей Рейни и Беквита одиннадцатого февраля 1872 года, сказал:
20 unread messages
" The defendant , Frank A. Cowperwood , asks that the finding of the jury in the lower court ( the State of Pennsylvania vs. Frank A. Cowperwood ) be reversed and a new trial granted . This court can not see that any substantial injustice has been done the defendant . [ Here followed a rather lengthy resume of the history of the case , in which it was pointed out that the custom and precedent of the treasurer 's office , to say nothing of Cowperwood 's easy method of doing business with the city treasury , could have nothing to do with his responsibility for failure to observe both the spirit and the letter of the law . ] The obtaining of goods under color of legal process [ went on Judge Smithson , speaking for the majority ] may amount to larceny . In the present case it was the province of the jury to ascertain the felonious intent . They have settled that against the defendant as a question of fact , and the court can not say that there was not sufficient evidence to sustain the verdict . For what purpose did the defendant get the check ? He was upon the eve of failure .

«Обвиняемый, Фрэнк А. Каупервуд, просит отменить решение присяжных в суде низшей инстанции (штат Пенсильвания против Фрэнка А. Каупервуда) и назначить новое судебное разбирательство. Этот суд не может видеть, что по отношению к ответчику была причинена какая-либо существенная несправедливость. [Здесь следовало довольно пространное изложение истории дела, в котором указывалось, что обычаи и прецеденты казначейства, не говоря уже о легком методе Каупервуда вести дела с городской казной, не могли иметь ничего общего с с его ответственностью за несоблюдение как духа, так и буквы закона.] Приобретение товаров под предлогом судебного процесса [продолжал судья Смитсон, выступая от имени большинства] может быть приравнено к воровству. В данном случае выяснение преступного намерения входило в компетенцию присяжных. Они урегулировали это против ответчика как вопрос факта, и суд не может сказать, что не было достаточных доказательств в поддержку приговора. С какой целью ответчик получил чек? Он был на пороге неудачи.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому