Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
When she felt she had control of herself , she began to drive again -- the little car 's steering did not seem impaired , but she supposed the Avis company would have some serious questions for her when she returned the car to BIA tomorrow .

Когда она почувствовала, что взяла себя в руки, она снова начала водить машину — рулевое управление машинки не выглядело нарушенным, но она полагала, что у компании «Авис» возникнут к ней серьезные вопросы, когда она завтра вернет машину в BIA.
2 unread messages
Never mind . One thing at a time . Got to get some coffee into me -- that 's the first thing .

Не бери в голову. Одна вещь за один раз. Влить в меня кофе — это первое.
3 unread messages
When the Pittsfield exit came up , Rachel took it . About a mile down the road she came to bright arc-sodium lights and the steady mutter-growl of diesel engines . She pulled in , had the Chevette filled up ( " Somebody put a pretty good ding along the side of her , " the gas jockey said in an almost admiring voice ) , and then went into the diner , which smelled of deep-fat grease , vulcanized eggs . .

Когда подошел съезд из Питтсфилда, Рэйчел поехала по нему. Примерно через милю по дороге она увидела яркие дуговые натриевые огни и ровное урчание дизельных двигателей. Она подъехала, залила «Шеветт» («Кто-то подмазал ей здоровенную гадость», — сказал газовщик почти восхищенным голосом), а затем вошла в закусочную, где пахло жиром для фритюра. вулканизированные яйца. .
4 unread messages
and , blessedly , of good strong coffee .

и, к счастью, хорошего крепкого кофе.
5 unread messages
Rachel had three cups , one after another , like medicine -- black , sweetened with a lot of sugar . A few truckers sat at the counter or in the booths , kidding the waitress , who somehow all managed to look like tired nurses filled with bad news under these fluorescent lights burning in the night 's little hours .

Рэйчел выпила три чашки, одну за другой, как лекарство — черную, подслащенную большим количеством сахара. Несколько дальнобойщиков сидели за стойкой или в кабинках, подшучивая над официанткой, которой каким-то образом удавалось выглядеть уставшими медсестрами, наполненными плохими новостями под этими флуоресцентными лампами, горящими в короткие часы ночи.
6 unread messages
She paid her check and went back out to where she had parked the Chevette . It would n't start . The key , when turned , would cause the solenoid to utter a dry click , but that was all .

Она заплатила по счету и вернулась к тому месту, где припарковала «шевет». Это не началось. При повороте ключа соленоид издавал сухой щелчок, но и только.
7 unread messages
Rachel began to beat her fists slowly and forcelessly against the steering wheel . Something was trying to stop her . There was no reason for this car , brand-new and with less than five thousand miles on its odometer , to have died like this , but it had . Somehow it had , and here she was , stranded in Pittsfield , still almost fifty miles from home .

Рэйчел начала медленно и бессильно бить кулаками по рулю. Что-то пыталось ее остановить. У этой совершенно новой машины, с пробегом менее пяти тысяч миль, не было причин умирать вот так, но это произошло. Каким-то образом это произошло, и вот она, застрявшая в Питтсфилде, все еще почти в пятидесяти милях от дома.
8 unread messages
She listened to the steady drone of the big trucks , and it came to her with a sudden , vicious certainty that the truck which had killed her son was here among them ... not muttering but chuckling .

Она прислушалась к ровному гулу больших грузовиков, и к ней внезапно пришла злобная уверенность, что грузовик, убивший ее сына, находится здесь, среди них... не бормоча, а посмеиваясь.
9 unread messages
Rachel lowered her head and began to cry .

Рейчел опустила голову и заплакала.
10 unread messages
Louis stumbled over something and fell full-length on the ground . For a moment he did n't think he would be able to get up -- getting up was far beyond him -- he would simply lie here , listening to the chorus of peepers from Little God Swamp somewhere behind him and feeling the chorus of aches and pains inside his own body . He would lie here until he went to sleep . Or died . Probably the latter .

Луи споткнулся обо что-то и упал во весь рост на землю. На мгновение он подумал, что не сможет подняться — подняться было далеко не в его силах — он просто будет лежать здесь, слушая хор гляделок из Болота Маленького Бога где-то позади себя и чувствуя хор болей и боли. внутри собственного тела. Он будет лежать здесь, пока не заснет. Или умер. Вероятно, последнее.
11 unread messages
He could remember slipping the canvas bundle into the hole he had dug , and pushing most of the earth back into the hole with his bare hands . And he believed he could remember piling the rocks up , building from a broad base to a point ...

Он помнил, как сунул узел брезента в вырытую им яму и голыми руками затолкнул большую часть земли обратно в яму. И он верил, что помнит, как складывал камни, строил от широкого основания к острию...
12 unread messages
From then to now he remembered very little . He had obviously gotten back down the steps again or he would n't be here , which was ... where ? Looking around , he thought he recognized one of the groves of great old pines not far beyond the deadfall . Could he have made it all the way back through Little God Swamp without knowing it ? He supposed it was possible . Just .

С тех пор и до сих пор он помнил очень мало. Очевидно, он снова спустился по ступенькам, иначе его здесь не было бы, а это было... где? Оглянувшись, ему показалось, что он узнал одну из рощ высоких старых сосен недалеко от валежника. Мог ли он проделать весь обратный путь через Болото Маленького Бога, не подозревая об этом? Он предположил, что это возможно. Просто.
13 unread messages
This is far enough . I 'll just sleep here .

Это достаточно далеко. Я просто посплю здесь.
14 unread messages
But it was that thought , so falsely comforting , that got him to his feet and moving again . Because if he stayed here , that thing might find him ... that thing might be in the woods and looking for him right this moment .

Но именно эта мысль, столь ложно успокаивающая, заставила его встать на ноги и снова двигаться. Потому что, если он останется здесь, эта штука может найти его... эта штука может быть в лесу и искать его прямо сейчас.
15 unread messages
He scrubbed his hand up to his face , palm first , and was stupidly surprised to see blood on his hand ... at some point he 'd given himself a nosebleed .

Он провел рукой по лицу, ладонью вперед, и был глупо удивлен, увидев кровь на руке... в какой-то момент он дал себе носовое кровотечение.
16 unread messages
" Who gives a fuck ? " he muttered hoarsely and grubbed apathetically around him until he had found the pick and shovel again .

"Кто дает ебать?" — хрипло пробормотал он и апатично рылся вокруг себя, пока снова не нашел кирку и лопату.
17 unread messages
Ten minutes later the deadfall loomed ahead . Louis climbed it , stumbling repeatedly but somehow not falling until he was almost down . Then he glanced at his feet , a branch promptly snapped ( do n't look down , Jud had said ) , another branch tumbled , spilling his foot outward , and he fell with a thud on his side , the wind knocked out of him .

Через десять минут впереди замаячил обвал. Луи карабкался по ней, несколько раз спотыкаясь, но каким-то образом не падая, пока почти не упал. Потом он взглянул себе под ноги, тут же сломалась ветка (не смотри вниз, сказал Джад), другая ветка упала, выставив ногу наружу, и он с глухим стуком упал на бок, ветер выбил его из колеи.
18 unread messages
I 'll be goddamned if this is n't the second graveyard I 've fallen into tonight ... and I 'll be goddamned if two is n't enough .

Будь я проклят, если это не второе кладбище, на которое я попал сегодня ночью... и будь я проклят, если двух недостаточно.
19 unread messages
He began to feel around for the pick and shovel again , and laid his hands on them at last . For a moment he surveyed his surroundings , visible by starlight . Nearby was the grave of SMUCKY . He was obedient , Louis thought wearily . And TRIXIE , KILT ON THE HIGHWAY . The wind still blew strongly , and he could hear the faint ting-ting-ting of a piece of metal -- perhaps it had once been a Del Monte can , cut laboriously by a grieving pet owner with his father 's tinsnips and then flattened out with a hammer and nailed to a stick -- and that brought the fear back again . He was too tired now to feel it as more than a somehow sickening pulsebeat . He had done it . That steady ting-ting-ting sound coming out of the darkness brought it home to him more than anything else .

Он снова стал ощупывать кирку и лопату и, наконец, взял их в руки. Мгновение он осматривал окрестности, видимые в свете звезд. Рядом находилась могила СМУКИ. Он был послушен, устало подумал Луи. И ТРИКСИ, КИЛТ НА ШОССЕ. Ветер все еще дул сильно, и он мог слышать слабое позвякивание куска металла — возможно, когда-то это была консервная банка «Дель Монте», которую скорбящий владелец домашнего животного старательно вырезал жестяными ножницами своего отца, а затем сплющил ножницами. молотком и пригвожденным к палке — и это снова вернуло страх. Он слишком устал, чтобы ощущать это чем-то большим, чем какое-то тошнотворное биение пульса. Он сделал это. Этот ровный звук тин-тинь, доносившийся из темноты, больше всего напоминал ему о себе.
20 unread messages
He walked through the Pet Sematary , past the grave of MARTA OUR PET RABIT who had DYED MARCH 1 1965 , and near the barrow of GEN.

Он прошел через Кладбище Домашних Животных, мимо могилы МАРТЫ, НАШЕЙ ЛЮБИМОЙ КРОЛИКА, УКРАШЕННОЙ 1 МАРТА 1965 ГОДА, и возле кургана ГЕН.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому