Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
Like him tellin Missus Stratton he wanted to cut a rug with her . There was somethin goin on in there , Louis , but I do n't think it was thinkin and I do n't think it had much -- maybe nothing at all -- to do with Timmy Baterman . It was more like a. . . a radio signal that was comin from somewhere else . You looked at him and you thought , " If he touches me , I 'm gon na scream . " Like that .

Как он сказал миссис Стрэттон, что хочет подстричься с ней. Там что-то происходило, Луис, но я не думаю, что это были мысли, и я не думаю, что это имело какое-то — а может быть, и вовсе никакого — отношение к Тимми Батерману. Это было больше похоже на.. . радиосигнал, который шел откуда-то еще. Вы смотрели на него и думали: «Если он прикоснется ко мне, я закричу». Как это.
2 unread messages
" Back and forth he went , up and down the road , and one day after I got home from work -- this must have been , oh , I 'm going to say it was July 30 or so -- here is George Anderson , the postmaster , do n't you know , sitting on my back porch , drinking iced tea with Hannibal Benson , who was then our second selectman , and Alan Purinton , who was fire chief . Norma sat there too but never said a thing .

«Он ходил туда и обратно, вверх и вниз по дороге, и однажды, когда я вернулся домой с работы — это, должно быть, было, о, я собираюсь сказать, что это было 30 июля или около того — вот Джордж Андерсон, почтмейстер. , разве вы не знаете, сидели на моем заднем крыльце, пили чай со льдом с Ганнибалом Бенсоном, который был тогда нашим вторым избранным, и Аланом Пьюринтоном, который был начальником пожарной охраны. Норма тоже сидела там, но ничего не сказала.
3 unread messages
" George kept rubbing the stump at the top of his right leg . Lost most of that leg working on the railroad , he did , and the stump used to bother him something fierce on those hot and muggy days . But here he was , misery or not .

«Джордж продолжал тереть культю на правой ноге. Он потерял большую часть этой ноги, работая на железной дороге, и культя в те жаркие и душные дни сильно беспокоила его. But here he was, misery or not.
4 unread messages
" This has gone far enough , " George says to me . " I got a mailwoman who wo n't deliver out on the Pedersen Road -- that 's one thing . It 's starting to raise Cain with the government , and that 's something else . '

«Это зашло достаточно далеко», — говорит мне Джордж. «У меня есть почтальонка, которая не доставляет на Педерсен-роуд — это одно. Он начинает поднимать Каина вместе с правительством, и это еще кое-что.
5 unread messages
" What do you mean , it 's raising Cain with the government ? " I asked .

«Что ты имеешь в виду, говоря о поднятии Каина вместе с правительством?» Я попросил.
6 unread messages
" Hannibal said he 'd had a call from the War Department . Some lieutenant named Kinsman whose job it was to sort out malicious mischief from plain old tomfoolery .

Ганнибал сказал, что ему звонили из военного министерства. Какой-то лейтенант по имени Родственник, чья работа заключалась в том, чтобы отделить злонамеренные шалости от простого старого дурачества.
7 unread messages
" Four or five people have written anonymous letters to the War Department , " Hannibal says , " and this Lieutenant Kinsman is starting to get a little bit concerned . If it was just one fellow who had written one letter , they 'd laugh it off . If it was just one fellow writing a whole bunch of letters , Kinsman says he 'd call the state police up in Derry Barracks and tell em they might have a psychopath with a hate on against the Baterman family in Ludlow . But these letters all came from different people . He said you could tell that by the handwriting , name or no name , and they all say the same crazy thing -- that if Timothy Baterman is dead , he makes one hell of a lively corpse walking up and down Pedersen Road with his bare face hanging out .

«Четыре или пятеро человек написали анонимные письма в военное министерство, — говорит Ганнибал, — и этот лейтенант Родственник начинает немного беспокоиться. Если бы хотя бы один парень написал одно письмо, они бы над ним посмеялись. Если бы один парень написал целую пачку писем, говорит Кинсман, он бы позвонил в полицию штата в казармы Дерри и сказал им, что у них может быть психопат, ненавидящий семью Батерманов в Ладлоу. Но все эти письма пришли от разных людей. Он сказал, что это видно по почерку, по имени или без имени, и все они говорят одну и ту же сумасшедшую вещь — что если Тимоти Батерман мертв, то он чертовски живой труп, который ходит взад и вперед по Педерсен-роуд с опущенным голым лицом. вне.
8 unread messages
" This Kinsman is going to send a fellow out or come himself if this do n't settle down , " Hannibal finishes up . " They want to know if Timmy 's dead , or AWOL , or what because they do n't like to think their records are all at sixes and sevens . Also they 're gon na want to know who was buried in Timmy Baterman 's box , if he was n't . '

«Этот Родственник пошлет парня или придет сам, если это не уладится», — заканчивает Ганнибал. «Они хотят знать, умер ли Тимми, или в самоволке, или что-то еще, потому что им не нравится думать, что их записи все на шестерках и семерках. Также они захотят узнать, кто был похоронен в ящике Тимми Батермана, если это не он.
9 unread messages
" Well , you can see what kind of a mess it was , Louis . We sat there most of an hour , drinking iced tea and talking it over . Norma asked us if we wanted sandwidges , but no one did .

«Ну, ты видишь, какой это был беспорядок, Луис. Мы просидели там почти час, попивая чай со льдом и разговаривая. Норма спросила нас, не хотим ли мы бутербродов, но никто этого не сделал.
10 unread messages
" We talked it around and talked it around , and finally we decided we had to go out there to the Baterman place . I 'll never forget that night , not if I live to be twice as old 's I am now .

«Мы говорили об этом и говорили, и, наконец, мы решили, что должны пойти туда, к Батерману. Я никогда не забуду ту ночь, даже если доживу до вдвое старше, чем сейчас.
11 unread messages
It was hot , hotter than the hinges of hell , with the sun going down like a bucket of guts behind the clouds . There was none of us wanted to go , but we had to . Norma knew it before any of us . She got me inside on some pretext or other and said , " Do n't you let them dither around and put this off , Judson . You got to get this taken care of . It 's an abomination . "

Было жарко, жарче петель ада, солнце опускалось, как ведро с кишками, за тучи. Никто из нас не хотел идти, но мы были вынуждены. Норма знала это раньше любого из нас. Она заманила меня внутрь под тем или иным предлогом и сказала: «Не позволяй им колебаться и откладывать это, Джадсон. Ты должен позаботиться об этом. Это мерзость».
12 unread messages
Jud measured Louis evenly with his eyes .

Джад ровным взглядом окинул Луи Луи.
13 unread messages
" That was what she called it , Louis . It was her word . Abomination . And she kind of whispers in my ear , " If anything happens , Jud , you just run . Never mind these others ; they 'll have to look out for themselves . You remember me and bust your hump right out of there if anything happens . '

— Так она это назвала, Луи. Это было ее слово. Мерзость. И она как бы шепчет мне на ухо: «Если что-нибудь случится, Джад, ты просто беги. Не обращайте внимания на этих других; им придется позаботиться о себе. Помни меня и вали отсюда, если что.
14 unread messages
" We drove over in Hannibal Benson 's car -- that son of a bitch got all the A-coupons he wanted , I do n't know how . Nobody said much , but all four of us was smokin like chimblies . We was scared , Louis , just as scared as we could be . But the only one who really said anything was Alan Purinton . He says to George , " Bill Baterman has been up to dickens in that woods north of Route 15 , and I 'll put my warrant to that . " Nobody answered , but I remember George noddin his head .

«Мы приехали на машине Ганнибала Бенсона — этот сукин сын получил все купоны А, которые хотел, я не знаю, как. Никто много не говорил, но все четверо дымили как чимбли. Мы были напуганы, Луис, так напуганы, как только могли. Но единственным, кто действительно что-то сказал, был Алан Пьюринтон. Он говорит Джорджу: «Билл Батерман затевал диккенсов в том лесу к северу от шоссе 15, и я наложу на это ордер». Никто не ответил, но я помню, как Джордж кивал головой.
15 unread messages
" Well , we got there , and Alan knocked , but nobody answered , so we went around to the back and there the two of them were . Bill Baterman was sitting there on his back stoop with a pitcher of beer , and Timmy was at the back of the yard , just staring up at that red , bloody sun as it went down .

«Ну, мы пришли туда, и Алан постучал, но никто не ответил, поэтому мы обошли заднюю часть, и там были они вдвоем. Билл Батерман сидел на крыльце с кувшином пива, а Тимми стоял в глубине двора и просто смотрел на красное, кровавое солнце, когда оно садилось.
16 unread messages
His whole face was orange with it , like he 'd been flayed alive . And Bill ... he looked like the devil had gotten him after his seven years of highfalutin . He was floatin in his clothes , and I judged he 'd lost forty pounds . His eyes had gone back in their sockets until they were like little animals in a pair of caves ... and his mouth kept goin tick-tick-tick on the left side . "

Все его лицо было оранжевым, как будто с него содрали кожу заживо. А Билл... он выглядел так, будто его окутал дьявол после семи лет кайфа. В одежде он плавал, и я прикинул, что он похудел на сорок фунтов. Его глаза вернулись в свои орбиты, пока они не стали похожи на маленьких животных в паре пещер... и его рот продолжал тикать тик-тик-тик с левой стороны».
17 unread messages
Jud paused , seemed to consider , and then nodded imperceptibly . " Louis , he looked damned .

Джуд сделал паузу, казалось, задумался, а затем незаметно кивнул. «Луи, он выглядел проклятым.
18 unread messages
" Timmy looked around at us and grinned . Just seeing him grin made you want to scream . Then he turned and went back to looking at the sun go down . Bill says , " I did n't hear you boys knock , " which was a bald-faced lie , of course , since Alan laid on that door loud enough to wake the ... to wake up a deaf man .

"Тимми посмотрел на нас и усмехнулся. Просто видя его ухмылку, хочется кричать. Затем он повернулся и снова стал смотреть на закат. Билл говорит: «Я не слышал, как вы стучали, мальчики», что, конечно, было наглой ложью, поскольку Алан стучал в дверь достаточно громко, чтобы разбудить... чтобы разбудить глухого человека.
19 unread messages
" No one seemed like they was going to say anything , so I says , " Bill , I heard your boy was killed over in Italy . '

«Похоже, никто не собирался ничего говорить, поэтому я говорю: «Билл, я слышал, что твоего мальчика убили в Италии».
20 unread messages
" That was a mistake , " he says , looking right at me .

«Это была ошибка», — говорит он, глядя прямо на меня.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому