Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" Was it ? " I says .

"Было ли это?" Я говорю.
2 unread messages
" You see him standin right there , do n't you ? " he says .

"Вы видите, что он стоит прямо там, не так ли?" он говорит.
3 unread messages
" So who do you reckon was in that coffin you had buried out at Pleasantview ? " Alan Purinton asks him .

— Так кто, по-вашему, был в том гробу, который вы закопали в Плезантвью? — спрашивает его Алан Пуринтон.
4 unread messages
" Be damned if I know , " Bill says , " and be damned if I care . " He goes to get a cigarette and spills them all over the back porch , then breaks two or three trying to pick them up .

«Будь я проклят, если я знаю, — говорит Билл, — и будь я проклят, если мне не все равно». Он идет за сигаретами и рассыпает их по всему заднему крыльцу, затем ломает две или три, пытаясь их подобрать.
5 unread messages
" Probably have to be an exhumation , " Hannibal says .

«Возможно, это эксгумация», — говорит Ганнибал.
6 unread messages
" You know that , do n't you ? I had a call from the goddam War Department , Bill . They are going to want to know if they buried some other mother 's son under Timmy 's name . '

"Ты знаешь это, не так ли? Мне звонили из проклятого военного министерства, Билл. Они захотят узнать, похоронили ли они сына какой-то другой матери под именем Тимми.
7 unread messages
" Well , what in the hell of it ? " Bill says in a loud voice . " That 's nothing to me , is it ? I got my boy . Timmy come home the other day . He 's been shell-shocked or something . He 's a little strange now , but he 'll come around . '

— Ну и что, черт возьми? — громко говорит Билл. "Это мне ничего не стоит, не так ли? Я получил своего мальчика. Тимми пришел домой на днях. Он был контужен или что-то в этом роде. Сейчас он немного странный, но он придет в себя.
8 unread messages
" Let 's quit this , Bill , " I says , and all at once I was pretty mad at him . " If and when they dig up that army coffin , they 're gon na find it dead empty , unless you went to the trouble of filling it up with rocks after you took your boy out of it , and I do n't think you did . I know what happened , Hannibal and George and Alan here know what happened , and you know what happened too . You been foolin around up in the woods , Bill , and you have caused yourself and this town a lot of trouble . '

«Давай бросим это, Билл», — говорю я и сразу же очень злюсь на него. «Если и когда они выкопают этот армейский гроб, они обнаружат его совершенно пустым, если только вы не потрудились засыпать его камнями после того, как вытащили из него своего мальчика, а я так не думаю. Я знаю, что произошло, Ганнибал, Джордж и Алан знают, что произошло, и ты тоже знаешь, что произошло. Ты шалил в лесу, Билл, и причинил себе и этому городу много неприятностей.
9 unread messages
" You fellas know your way out , I guess , " he says . " I do n't have to explain myself to you , or justify myself to you , or nothing . When I got that telegram , the life ran right out of me . I felt her go , just like piss down the inside of my leg . Well , I got my boy back . They had no right to take my boy . He was only seventeen . He was all I had left of his dear mother , and it was ill-fuckin-legal . So fuck the army , and fuck the War Department , and fuck the United States of America , and fuck you boys too . I got him back . He 'll come around . And that 's all I got to say . Now you all just march your boots back where you came from .

«Полагаю, вы, ребята, знаете выход», — говорит он. «Мне не нужно объясняться перед вами, или оправдываться перед вами, или ничего. Когда я получил ту телеграмму, жизнь вылетела из меня. Я почувствовал, как она ушла, точно так же, как моча по внутренней стороне моей ноги. Ну, я вернул своего мальчика. Они не имели права забирать моего мальчика. Ему было всего семнадцать. Он был всем, что у меня осталось от его дорогой матери, и это было чертовски незаконным. Так что к черту армию, и к черту военное министерство, и к черту Соединенные Штаты Америки, и к черту вас, мальчики. Я вернул его. Он придет. И это все, что я должен сказать. Теперь вы все просто маршируете своими ботинками туда, откуда пришли.
10 unread messages
'

'
11 unread messages
" And his mouth is tick-tick-tickin , and there 's sweat all over his forehead in big drops , and that was when I saw he was crazy . It would have driven me crazy too . Living with that ... that thing . "

«И рот у него тик-тик-тик, и пот по всему лбу крупными каплями, и тогда я увидел, что он сошел с ума. Меня бы это тоже с ума свело. Жить с этим… с этим».
12 unread messages
Louis was feeling sick to his stomach . He had drunk too much beer too fast . Pretty soon it was all going to come up on him . The heavy , loaded feeling in his stomach told him it would be coming up soon .

Луи почувствовал тошноту в животе. Он слишком быстро выпил слишком много пива. Довольно скоро все это выльется на него. Ощущение тяжести в желудке говорило ему, что это скоро произойдет.
13 unread messages
" Well , there was n't much else we could do . We got ready to go . Hannibal says , " Bill , God help you . '

«Ну, больше мы ничего не могли сделать. Мы приготовились идти. Ганнибал говорит: «Билл, да поможет тебе Бог».
14 unread messages
" Bill says , " God never helped me . I helped myself . '

«Билл говорит: «Бог никогда не помогал мне. Я помог себе.
15 unread messages
" That was when Timmy walked over to us . He even walked wrong , Louis . He walked like an old , old man . He 'd put one foot high up and then bring it down and then kind of shuffle and then lift the other one . It was like watchin a crab walk . His hands dangled down by his legs . And when he got close enough , you could see red marks across his face on the slant , like pimples or little burns . I reckon that 's where the Kraut machine gun got him . Must have damn near blowed his head off .

«Именно тогда к нам подошел Тимми. Он даже ходил неправильно, Луис. Он ходил как старый, старый человек. Он высоко поднимал одну ногу, затем опускал ее, затем как бы шаркал, а затем поднимал другую. Это было все равно, что наблюдать за походкой краба. Его руки свисали вдоль ног. А когда он подошел достаточно близко, на его лице на склоне можно было разглядеть красные отметины, похожие на прыщики или маленькие ожоги. Я полагаю, что именно сюда его и привел пулемет Краут. Должно быть, чуть не снесло ему голову.
16 unread messages
" And he stank of the grave . It was a black smell , like everything inside him was just lying there , spoiled . I saw Alan Purinton put a hand up to cover his nose and mouth . The stench was just awful . You almost expected to see grave maggots squirming around in his hair -- "

"И он вонял могилой. Это был черный запах, как будто все внутри него просто лежало, испорченное. Я видел, как Алан Пуринтон прикрыл рукой нос и рот. Вонь была просто ужасная. Вы почти ожидали увидеть серьезных личинок, извивающихся в его волосах…
17 unread messages
" Stop , " Louis said hoarsely . " I 've heard enough . "

— Стоп, — хрипло сказал Луи. «Я услышал достаточно».
18 unread messages
" You ai n't , " Jud said . He spoke with haggard earnestness .

— Нет, — сказал Джад. Он говорил с изможденной серьезностью.
19 unread messages
" That 's it , you ai n't . And I ca n't even make it as bad as it was . Nobody could understand how bad it was unless they was there . He was dead , Louis . But he was alive too . And he ... he ... he knew things . "

"Всё, ты не такой. И я даже не могу сделать так плохо, как было. Никто не мог понять, насколько это плохо, если бы они не были там. Он был мертв, Луис. Но он тоже был жив. И он... он... он многое знал.
20 unread messages
" Knew things ? " Louis sat forward .

"Знал вещи?" Луи сел вперед.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому