Стивен Кинг
Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
Brutal tore a corner off his corned-beef sandwich and held it out over the front of the desk , tweezed delicately between two fingers . The mouse seemed to look up with an even livelier interest , as if it knew exactly what it was . Probably did ; I could see its whiskers twitch as its nose wriggled .

Брут оторвал уголок от своего бутерброда с солониной и, подняв его над столом, осторожно зажал между двумя пальцами. Мышь, казалось, подняла глаза с еще большим интересом, как будто точно знала, что это такое. Вероятно, сделал; Я мог видеть, как его усы дергались, когда его нос извивался.
2 unread messages
" Aw , Brutal , no ! " Dean exclaimed , then looked at me . " Do n't let him do that , Paul ! If he 's gon na feed the damn thing , we might as well put out the welcome mat for anything on four legs . "

"Ой, Брутал, нет!" — воскликнул Дин, затем посмотрел на меня. — Не позволяй ему этого сделать, Пол! Если он собирается кормить эту чертову тварь, мы могли бы с таким же успехом постелить приветственную циновку для чего-нибудь на четырех ногах».
3 unread messages
" I just want to see what he 'll do , " Brutal said . " In the interests of science , like . " He looked at me -- I was the boss , even in such minor detours from routine as this . I thought about it and shrugged like it did n't matter much , one way or another . The truth was , I kind of wanted to see what he 'd do , too .

«Я просто хочу посмотреть, что он будет делать», — сказал Брутал. "В интересах науки, вроде". Он посмотрел на меня — я был хозяином, даже в таких незначительных отклонениях от рутины, как это. Я подумал об этом и пожал плечами, как будто это не имеет большого значения, так или иначе. По правде говоря, я тоже хотел посмотреть, что он будет делать.
4 unread messages
Well , he ate it -- of course . There was a Depression on , after all . But the way he ate it fascinated us all .

Ну, съел — конечно. Ведь была депрессия. Но то, как он это ел, очаровало всех нас.
5 unread messages
He approached the fragment of sandwich , sniffed his way around it , and then he sat up in front of it like a dog doing a trick , grabbed it , and pulled the bread apart to get at the meat . He did it as deliberately and knowingly as a man tucking into a good roast-beef dinner in his favorite restaurant . I never saw an animal eat like that , not even a well-trained house dog . And all the while he was eating , his eyes never left us .

Он подошел к куску бутерброда, обнюхал его, а затем сел перед ним, как собака, выполняющая трюк, схватил его и разорвал хлеб, чтобы добраться до мяса. Он делал это так же преднамеренно и осознанно, как человек, съедающий хороший ужин из ростбифа в своем любимом ресторане. Я никогда не видел, чтобы животное так ело, даже хорошо обученная домашняя собака. И все время, пока он ел, его глаза не отрывались от нас.
6 unread messages
" Either one smart mouse or hungry as hell , " a new voice said . It was Bitterbuck . He had awakened and now stood at the bars of his cell , naked except for a pair of saggy-seated boxer shorts . A home-rolled cigarette poked out from between the second and third knuckles of his right hand , and his iron-gray hair lay over his shoulders -- once probably muscular but now beginning to soften -- in a pair of braids .

— Либо одна умная мышь, либо чертовски голодный, — произнес новый голос. Это был Биттербак. Он проснулся и теперь стоял у решетки своей камеры, голый, если не считать пары обвисших трусов-боксеров. Между вторым и третьим костяшками правой руки торчала самодельная сигарета, а его седые как железо волосы лежали на плечах — когда-то, вероятно, мускулистые, но теперь начинающие смягчаться — в косах.
7 unread messages
" You got any Injun wisdom about micies , Chief ? " Brutal asked , watching the mouse eat . We were all pretty fetched by the neat way it held the bit of corned beef in its forepaws , occasionally turning it or glancing at it , as if in admiration and appreciation .

— У вас есть индейская мудрость о мышах, вождь? — спросил Брутал, наблюдая, как мышь ест. Мы все были приятно удивлены тем, как ловко он держал кусок солонины в передних лапах, время от времени переворачивая его или поглядывая на него, словно в восхищении и признательности.
8 unread messages
" Naw , " Bitterbuck said . " Knowed a brave once had a pair of what he claimed were mouse-skin gloves , but I did n't believe it ! " Then he laughed , as if the whole thing was a joke , and left the bars . We heard the bunk creak as he lay down again .

— Не-а, — сказал Биттербак. «Знал, что у храбреца когда-то была пара, как он утверждал, перчаток из мышиной кожи, но я не поверил!» Потом он рассмеялся, как будто все это было шуткой, и вышел из бара. Мы услышали, как скрипнула койка, когда он снова лег.
9 unread messages
That seemed to be the mouse 's signal to go .

Похоже, это был сигнал мыши уйти.
10 unread messages
It finished up what it was holding , sniffed at what was left ( mostly bread with yellow mustard soaking into it ) , and then looked back at us , as if it wanted to remember our faces if we met again . Then it turned and scurried off the way it had come , not pausing to do any cell-checks this time . Its hurry made me think of the White Rabbit in Alice 's Adventures in Wonderland , and I smiled . It did n't pause at the door to the restraint room , but disappeared beneath it . The restraint room had soft walls , for people whose brains had softened a little . We kept cleaning equipment stored in there when we did n't need the room for its created purpose , and a few books ( most were westerns by Clarence Mulford , but one -- loaned out only on special occasions -- featured a profusely illustrated tale in which Popeye , Bluto , and even Wimpy the hamburger fiend took turns shtupping Olive Oyl ) . There were craft items as well , including the crayons Delacroix later put to some good use . Not that he was our problem yet ; this was earlier , remember . Also in the restraint room was the jacket no one wanted to wear -- white , made of double-sewn canvas , and with the buttons and snaps and buckles going up the back . We all knew how to zip a problem child into that jacket lickety-larrup . They did n't get violent often , our lost boys , but when they did , brother , you did n't wait around for the situation to improve on its own .

Он доел то, что держал в руках, понюхал то, что осталось (в основном хлеб с пропитанной желтой горчицей), а затем оглянулся на нас, как будто хотел вспомнить наши лица, если мы встретимся снова. Затем он повернулся и помчался прочь тем же путем, что и пришел, на этот раз не останавливаясь для проверки сотовой связи. Его спешка напомнила мне о Белом Кролике из «Приключений Алисы в стране чудес», и я улыбнулась. Он не остановился у двери в комнату сдерживания, а исчез под ней. В комнате сдерживания были мягкие стены для людей, чей мозг немного смягчился. Мы хранили там чистящее оборудование, когда комната была нам не нужна по прямому назначению, и несколько книг (большинство из них были вестернами Кларенса Малфорда, но одна, выдаваемая только в особых случаях, содержала обильно иллюстрированную сказку, в которой Попай , Блуто и даже Вимпи, любитель гамбургеров, по очереди шутил с Олив Ойл). Были также предметы рукоделия, в том числе мелки, которые Делакруа позже нашел хорошим применением. Не то чтобы он еще был нашей проблемой; это было раньше, помнишь. Также в комнате сдерживания была куртка, которую никто не хотел носить — белая, из холщовой ткани с двойным швом, с пуговицами, застежками и пряжками, спускающимися сзади. Мы все знали, как быстро засунуть проблемного ребенка в эту куртку. Они нечасто прибегали к насилию, наши потерянные мальчики, но когда они это делали, брат, ты не ждал, пока ситуация улучшится сама по себе.
11 unread messages
Brutal reached into the desk drawer above the kneehole and brought out the big leather-bound book with the word VISITORS stamped on the front in gold leaf .

Брут полез в ящик стола над отверстием для колена и вытащил большую книгу в кожаном переплете со словом ПОСЕТИТЕЛИ, выбитым на передней части сусальным золотом.
12 unread messages
Ordinarily , that book stayed in the drawer from one month to the next . When a prisoner had visitors -- unless it was a lawyer or a minister -- he went over to the room off the messhall that was kept special for that purpose . The Arcade , we called it . I do n't know why .

Обычно эта книга оставалась в ящике стола месяц за месяцем. Когда к заключенному приходили гости — если только это не был адвокат или министр, — он проходил в специально отведенное для этого помещение столовой. Аркада, как мы это называли. Я не знаю почему.
13 unread messages
" Just what in the Gorry do you think you 're doing ? " Dean Stanton asked , peering over the tops of his spectacles as Brutal opened the book and paged grandly past years of visitors to men now dead .

— Что, черт возьми, ты делаешь в Горри? — спросил Дин Стэнтон, глядя поверх своих очков на то, как Брут открыл книгу и величественно пролистал прошлые годы посещения мужчин, ныне умерших.
14 unread messages
" Obeyin Regulation 19 , " Brutal said , finding the current page . He took the pencil and licked the tip -- a disagreeable habit of which he could not be broken -- and prepared to write . Regulation 19 stated simply : " Each visitor to E Block shall show a yellow Administration pass and shall be recorded without fail "

«Соблюдаю Правило 19», — сказал Брутал, найдя текущую страницу. Он взял карандаш, лизнул кончик — неприятная привычка, от которой он не мог избавиться — и приготовился писать. Правило 19 гласило просто: «Каждый посетитель блока E должен предъявить желтый пропуск Администрации и должен быть обязательно зарегистрирован».
15 unread messages
" He 's gone nuts , " Dean said to me .

— Он сошел с ума, — сказал мне Дин.
16 unread messages
" He did n't show us his pass , but I 'm gon na let it go this time , " Brutal said . He gave the tip of his pencil an extra lick for good luck , then filled in 9:49 p.m. under the column headed TIME ON BLOCK .

«Он не показал нам свой пас, но на этот раз я его пропущу», — сказал Брутал. Он еще раз лизнул кончик карандаша на удачу, а затем вписал 21:49 в колонку, озаглавленную ВРЕМЯ НА БЛОКЕ.
17 unread messages
" Sure , why not , the big bosses probably make exceptions for mice , " I said .

«Конечно, почему бы и нет, большие боссы, вероятно, делают исключения для мышей», — сказал я.
18 unread messages
" Course they do , " Brutal agreed . " Lack of pockets . " He turned to look at the wall-clock behind the desk , then printed 10:01 in the column headed TIME OFF BLOCK . The longer space between these two numbers was headed NAME OF VISITOR .

— Конечно, — согласился Брутал. «Отсутствие карманов». Он повернулся, чтобы посмотреть на настенные часы за столом, затем напечатал 10:01 в колонке, озаглавленной БЛОК ВЫХОДНЫХ. Более длинный пробел между этими двумя числами был озаглавлен ИМЯ ПОСЕТИТЕЛЯ.
19 unread messages
After a moment 's hard thought -- probably to muster his limited spelling skills , as I 'm sure the idea was in his head already -- Brutus Howell carefully wrote STEAMBOAT WILLY , which was what most people called Mickey Mouse back in those days . It was because of that first talkie cartoon , where he rolled his eyes and bumped his hips around and pulled the whistle cord in the pilothouse of the steamboat .

После недолгих раздумий — вероятно, чтобы проверить свои ограниченные навыки правописания, поскольку я уверен, что эта идея уже была у него в голове, — Брут Хауэлл тщательно написал «ПАРОход ВИЛЛИ», так в те дни большинство людей называло Микки Мауса. Это было из-за того первого звукового мультфильма, где он закатывал глаза, стучал бедрами и дергал шнур свистка в рулевой рубке парохода.
20 unread messages
" There , " Brutal said , slamming the book closed and returning it to its drawer , " all done and buttoned up . "

— Вот, — сказал Брут, захлопывая книгу и возвращая ее в ящик, — все готово и застегнуто.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому