Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
Julien felt irritated , but she was right all the same . M . Pirard was unquestionably the most honest man in the salon , but his pimply face , which was suffering from the stings of conscience , made him look hideous at this particular moment .

Жюльен почувствовал раздражение, но она все равно была права. Г-н Пирар был, несомненно, самым честным человеком в салоне, но его прыщавое лицо, страдавшее от угрызений совести, придавало ему в эту конкретную минуту безобразный вид.
2 unread messages
" Trust physiognomy after this , " thought Julien , " it is only when the delicate conscience of the abbé Pirard is reproaching him for some trifling lapse that he looks so awful ; while the expression of that notorious spy Napier shows a pure and tranquil happiness . " The abbé Pirard , however , had made great concessions to his party . He had taken a servant , and was very well dressed .

«Поверьте после этого физиономии, — думал Жюльен, — только тогда, когда тонкая совесть аббата Пирара упрекает его за какую-нибудь пустячную оплошность, он выглядит так ужасно, а выражение лица этого пресловутого шпиона Непера показывает чистое и спокойное счастье. " Однако аббат Пирар пошел на большие уступки своей партии. Он взял с собой слугу и был очень хорошо одет.
3 unread messages
Julien noticed something strange in the salon , it was that all eyes were being turned towards the door , and there was a semi silence . The flunkey was announcing the famous Barron Tolly , who had just become publicly conspicuous by reason of the elections . Julien came forward and had a very good view of him . The baron had been the president of an electoral college ; he had the brilliant idea of spiriting away the little squares of paper which contained the votes of one of the parties . But to make up for it he replaced them by an equal number of other little pieces of paper containing a name agreeable to himself . This drastic manœuvre had been noticed by some of the voters , who had made an immediate point of congratulating the Baron de Tolly . The good fellow was still pale from this great business . Malicious persons had pronounced the word galleys . M . de la Mole received him coldly . The poor Baron made his escape .

Жюльен заметил в салоне что-то странное: все взгляды были обращены на дверь и царила полумолчание. Лакей анонсировал знаменитого Бэррона Толли, который только что стал известен общественности из-за выборов. Жюльен вышел вперед и прекрасно его рассмотрел. Барон был президентом коллегии выборщиков; ему пришла в голову блестящая идея похитить квадратики бумаги, в которых содержались голоса одной из партий. Но чтобы компенсировать это, он заменил их таким же количеством других бумажек, содержащих имя, приятное ему. Этот радикальный маневр был замечен некоторыми избирателями, которые сразу же решили поздравить барона де Толли. Молодец еще был бледен от этого великого дела. Злоумышленники произнесли слово «галеры». Господин де ла Моль принял его холодно. Бедный барон сбежал.
4 unread messages
" If he leaves us so quickly it ’ s to go to M . Comte ’ s , " said Comte Chalvet and everyone laughed .

«Если он так быстро уйдет от нас, так это к господину Конту», — сказал граф Шальве, и все засмеялись.
5 unread messages
Little Tanbeau was trying to win his spurs by talking to some silent noblemen and some intriguers who , though shady , were all men of wit , and were on this particular night in great force in M .

Маленький Танбо пытался завоевать его шпоры, разговаривая с некоторыми молчаливыми аристократами и интриганами, которые, хотя и были сомнительными, но все были людьми остроумными и находились в эту особенную ночь в большом количестве в М.
6 unread messages
de la Mole ’ s salon ( for he was mentioned for a place in the ministry ) . If he had not yet any subtlety of perception he made up for it as one will see by the energy of his words .

салон де ла Моля (ибо он упоминался на место в министерстве). Если у него еще не было тонкости восприятия, то он восполнял это, как можно видеть по энергии его слов.
7 unread messages
" Why not sentence that man to ten years ’ imprisonment , " he was saying at the moment when Julien approached his knot . " Those reptiles should be confined in the bottom of a dungeon , they ought to languish to death in gaol , otherwise their venom will grow and become more dangerous . What is the good of sentencing him to a fine of a thousand crowns ? He is poor , so be it , all the better , but his party will pay for him . What the case required was a five hundred francs fine and ten years in a dungeon . "

«Почему бы не приговорить этого человека к десяти годам тюремного заключения», — говорил он в ту минуту, когда Жюльен подошел к своему узлу. «Эх гадов надо запереть на дне подземелья, им следует томиться в тюрьме, иначе их яд будет расти и становиться еще опаснее. Какой смысл приговаривать его к штрафу в тысячу крон? Он беден. Да будет так, тем лучше, но его партия заплатит за него. Дело требовало штрафа в пятьсот франков и десяти лет каторги».
8 unread messages
" Well to be sure , who is the monster they are speaking about ? " thought Julien who was viewing with amazement the vehement tone and hysterical gestures of his colleague . At this moment the thin , drawn , little face of the academician ’ s nephew was hideous . Julien soon learnt that they were talking of the greatest poet of the century .

«Ну, чтобы быть уверенным, о каком монстре они говорят?» — думал Жюльен, с изумлением наблюдая за резким тоном и истерическими жестами своего коллеги. В эту минуту худое, осунувшееся личико племянника академика было безобразно. Жюльен вскоре узнал, что речь идет о величайшем поэте столетия.
9 unread messages
" You monster , " Julien exclaimed half aloud , while tears of generosity moistened his eyes . " You little rascal , " he thought , " I will pay you out for this . "

«Ты чудовище», — воскликнул Жюльен вполголоса, и слезы великодушия увлажнили его глаза. «Подлец, — подумал он, — я тебе за это заплачу».
10 unread messages
" Yet , " he thought , " those are the unborn hopes of the party of which the marquis is one of the chiefs . How many crosses and how many sinecures would that celebrated man whom he is now defaming have accumulated if he had sold himself — I won ’ t say to the mediocre ministry of M . de Nerval — but to one of those reasonably honest ministries which we have seen follow each other in succession . "

«А между тем, — думал он, — это нерожденные надежды партии, в которой маркиз является одним из вождей. Сколько крестов и сколько синекур накопил бы тот знаменитый человек, которого он теперь порочит, если бы он продал себя… Я не говорю о посредственном министерстве г-на де Нерваля, — но об одном из тех достаточно честных министерств, которые, как мы видели, следовали одно за другим».
11 unread messages
The abbé Pirard motioned to Julien from some distance off ; M .

Аббат Пирар издалека сделал знак Жюльену; М.
12 unread messages
de la Mole had just said something to him . But when Julien , who was listening at the moment with downcast eyes to the lamentations of the bishop , had at length got free and was able to get near his friend , he found him monopolised by the abominable little Tanbeau . The little beast hated him as the cause of Julien ’ s favour with the marquis , and was now making up to him .

де ла Моль только что сказал ему что-то. Но когда Жюльен, опустив глаза, слушавший в тот момент стенания епископа, наконец освободился и смог приблизиться к своему другу, он обнаружил, что его монополизирует отвратительный маленький Танбо. Маленький зверек ненавидел его как причину благосклонности Жюльена к маркизу и теперь заглаживал его.
13 unread messages
" When will death deliver us from that aged rottenness , " it was in these words of a biblical energy that the little man of letters was now talking of the venerable Lord Holland . His merit consisted in an excellent knowledge of the biography of living men , and he had just made a rapid review of all the men who could aspire to some influence under the reign of the new King of England .

«Когда же смерть избавит нас от этой старой гнили», — именно этими словами библейской энергии маленький литератор говорил теперь о почтенном лорде Холланде. Его заслуга заключалась в превосходном знании биографий ныне живущих людей, и он только что произвел беглый обзор всех людей, которые могли претендовать на какое-то влияние при правлении нового короля Англии.
14 unread messages
The abbé Pirard passed in to an adjacent salon . Julien followed him .

Аббат Пирар прошел в соседнюю гостиную. Жюльен последовал за ним.
15 unread messages
" I warn you the marquis does not like scribblers , it is his only prejudice . Know Latin and Greek if you can manage it , the history of the Egyptians , Persians , etc . , he will honour and protect you as a learned man . But don ’ t write a page of French , especially on serious matters which are above your position in society , or he will call you a scribbler and take you for a scoundrel . How is it that living as you do in the hotel of a great lord you don ’ t know the Duke de Castries ’ epigram on Alembert and Rousseau : ’ the fellow wants to reason about everything and hasn ’ t got an income of a thousand crowns ’ ! "

«Предупреждаю вас, маркиз не любит писаков, это его единственное предубеждение. Знайте латынь и греческий, если сможете, историю египтян, персов и т. д., он будет почитать и защищать вас как ученого человека. Но не пиши ни страницы по-французски, особенно о серьезных вещах, которые выше твоего положения в обществе, а то он назовет тебя писакой и примет за негодяя. Как это живешь так, как живешь, в гостинице великого господина? вы не знаете эпиграммы герцога Кастри об Аламбере и Руссо: «Этот человек хочет обо всем рассуждать, а дохода в тысячу экю не имеет!»
16 unread messages
" Everything leaks out here , " thought Julien , " just like the seminary . " He had written eight or six fairly drastic pages .

«Здесь все просачивается, — подумал Жюльен, — точно так же, как в семинарии». Он написал восемь или шесть довольно радикальных страниц.
17 unread messages
It was a kind of historical eulogy of the old surgeon - major who had , he said , made a man of him . " The little note book , " said Julien to himself , " has always been locked . " He went up to his room , burnt his manuscript and returned to the salon . The brilliant scoundrels had left it , only the men with the stars were left .

Это была своего рода историческая хвалебная речь старому майору-хирургу, который, по его словам, сделал из него человека. «Записная книжка, — сказал себе Жюльен, — всегда была заперта». Он поднялся в свою комнату, сжег рукопись и вернулся в салон. Блестящие негодяи покинули его, остались только люди со звездами.
18 unread messages
Seven or eight very aristocratic ladies , very devout , very affected , and of from thirty to thirty - five years of age , were grouped round the table that the servants had just brought in ready served . The brilliant maréchale de Fervaques came in apologising for the lateness of the hour . It was more than midnight : she went and sat down near the marquise . Julien was deeply touched , she had the eyes and the expression of madame de Rênal .

Семь или восемь очень аристократических дам, очень набожных, очень манерных, в возрасте от тридцати до тридцати пяти лет, сгруппировались вокруг стола, который слуги только что принесли в готовом виде. Блестящая маршал де Фервак пришла и извинилась за опоздание. Было уже больше полуночи: она пошла и села возле маркизы. Жюльен был глубоко тронут: у нее были глаза и выражение лица госпожи де Реналь.
19 unread messages
Mademoiselle de la Mole ’ s circle was still full of people . She was engaged with her friends in making fun of the unfortunate comte de Thaler . He was the only son of that celebrated Jew who was famous for the riches that he had won by lending money to kings to make war on the peoples .

Круг мадемуазель де ла Моль был по-прежнему полон людей. Вместе с друзьями она занималась подшучиванием над несчастным графом де Талером. Он был единственным сыном этого знаменитого еврея, который прославился богатствами, которые он заработал, одалживая деньги королям для ведения войны с народами.
20 unread messages
The Jew had just died leaving his son an income of one hundred thousand crowns a month , and a name that was only too well known . This strange position required either a simple character or force of will power .

Еврей только что умер, оставив сыну доход в сто тысяч крон в месяц и имя, которое было слишком хорошо известно. Эта странная позиция требовала либо простоты характера, либо силы воли.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому